Читать книгу Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский - Страница 4

Как знакомятся
Meeting people. Acquaintance. How to Introduce Yourself

Оглавление

You saved my life
Знакомство женщины со своим спасителем

Женщина чуть не свалилась с обрыва, когда лошади понесли, но её спас мужчина, перехватив её в последний момент. Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как благодарят».


«Back to the Future III», Robert Zemeckis, 1990

Adventure, Comedy, Sci-Fi, 8,2


– Whoa1!

– Whoa!

– [Gasps2] Oh, thank you, sir. You saved my… life.

– Emmett Brown, at your service3, Miss…

– Um… Um… Clayton. Clara4 Clayton.

– Clara. What a beautiful name.

– May I help you inside with these?

– Oh, no. That won’t be necessary5. I can take care of it. You’ve done more than enough already.

– But it’s really no trouble6.

– Doc, she says it’s fine. We got to get goin’. Ma’am7, good luck with your schoolteachin’8.

– Clara, I’ll straighten9 everything out with Mr. Statler for the buckboard rental. Don’t you worry about that. I feel somewhat responsible for what happened.

– Well, that would be very gentlemanly10 of you, Mr. Brown… Uh, Emmett. You know, I’m almost glad that snake11 spooked12 those horses. Otherwise, we might never have met. Suppose it was destiny. Well, thank you for everything.

– You’re quite welcome.

– I will see you again, won’t I?

– Of course. You’ll see lots of me. I have a shop in town.

– I’m the local scientist… uh-uh… b-blacksmith.

– Science? What sort of science? Astronomy13? Chemistry14?

– Actually, I’m a student of all sciences.

– Hey, Doc. We got to get goin’.

– Oh, yes. Well… Excuse us, Clara. We have to get going. Tootle-oo15!

Good to meet you, Len
Знакомство двух школьников в школьном автобусе

Новичок едет в первый раз в школу на школьном автобусе и знакомится с одним из школьников.


«Charlie Bartlett», Jon Poll, 2007

Comedy, Drama, Romance, 6,7


– I think you got the wrong bus.

– Western16 Summit17 High School, right?

– Okay.

***

– Hi, I’m Charlie18.

– Hi, Charlie. I’m Len19.

– Good to meet you, Len.

– It’s good to meet you, Charlie.

– Thank you.

Nice to meet you, Kip
Знакомство двух школьников

Один из школьников знакомится с новичком.


«Charlie Bartlett», Jon Poll, 2007

Comedy, Drama, Romance, 6,7


– Hi.

– You’re Charlie Bartlett, right?

– Yeah.

– I’m Kip. Kip Crombwell.

– Nice to meet you, Kip.

– Yeah. Do you think there’s any way that we could maybe talk in private20?

– Sure.

l’m just the janitor
Полицейский знакомится с уборщиком в аэропорту

«Die Hard 2», Renny Harlin, 1990

Action, Thriller, 7,8


– Who are you?

– l’m Marvin21. Marvin. I’m Marvin. l thought you was trying to steal22 my records23. l’m just the janitor24.

I’m with the F.A.A.
Знакомство c должностным лицом

Знакомство представителя Федерального управления гражданской авиации (англ. Federal Aviation Administration; сокр. англ. FAA, рус. ФАА) с семьёй, пострадавшей от падения самолёта. Эпизод относится также к разделу «Как просят».


«Donnie Darko», Richard Kelly, 2001

Drama, Sci-Fi, Thriller, 7,6


– Ms. Darko, I’m Bob Garland. I’m with the F.A.A.

– The what?!

– I’m with the F.A.A.

– If you don’t mind, we’d like to speak to you and your husband privately.

– In private?

– Please.

– All right.

Real pleased to meet you. I’m Erin
Знакомство с работником водопроводной станции

Женщина приехала в офис отдела водоснабжения (Lahontan Regional Water Board), чтобы посмотреть записи о качестве воды.

Эпизод относится также к разделу «Как благодарят».


«Erin Brockovich», Steven Soderbergh, 2000

Biography, Drama, 7,7


– Whew! Goddamn, that’s a heavy25 door.

– Oh, hey – lemme26 give you a hand there.

– Thank you very much. Aren’t you a gentleman? Mr.…

– Robert27 Scott.

– Scott. Real pleased to meet you. I’m Erin.

– Erin. Cool. What can I do for you, Erin?

– Well, believe it or not, I am on the prowl28 for some water records.

– You come to the right place.

– I guess I did.

Excuse me, are you Leon?
Знакомство двух мужчин

Действие происходит во время Второй мировой войны в концлагере, где содержалось много евреев.


«Escape from Sobibor», Jack Gold, 1987

Drama, History, War, 7,5


– Excuse me. Excuse me, are you Leon?

– Yes.

– I thought so. Samuel said I should see you. I am Itzhak Lichtman.

– Oh yes, he told me about you.

– You’re from Zolkiewka?

– Yes.

– I have been there many times.

Do I know you?
Девушка знакомится с мужчиной в электричке

«Eternal Sunshine of the Spotless Mind», Michel Gondry, 2004

Drama, Romance, Sci-Fi, 8,0


– Hi.

– I’m sorry?

– I just said hi.

– Hi. Hello. Hi.

– Okay if I sit closer29? How far30 are you going?

– Uh, Rockville Center.

– Get out! Me too!

– Really?

– What are the odds31? Do I know you? Do you ever shop at Barnes & Noble?

– Sure. Sure.

– That’s it!

– Yeah?

– I’ve seen you, man! Book slave32 there for, like, five years now. Jesus! Is it five years?

– Ah. I would have thought I would’ve remembered you.

– It might be the hair.

– What might?

– It changes a lot. The color. That’s why you might not recognize33 me. It’s called Blue Ruin34, the color.

– Right. Yeah.

– Snappy35 name, huh?

– I like it.

– Yeah. Anyway, this company makes a whole line of colors with equally snappy names. Red… Red Menace36, Yellow Fever37, Green Revolution. That’d be a job, coming up38 with those names.

– You think there could possibly be a job like that? I mean, how many hair colors could there be? Fifty, maybe.

– Someone’s got that job. Agent Orange! I came up with that one. I apply my personality39 in a paste40.

– Oh, I doubt41 that very much.

– Well, you don’t know me, so… you don’t know, do you?

– Sorry. I was just… I’m trying to be nice.

– Yeah. I got it. My name’s Clementine42, by the way.

– I’m Joel43.

– Hi, Joel.

– Hey.

– No jokes about my name. Oh, no, you wouldn’t do that. You’re trying to be nice.

– I don’t know any jokes about your name.

– Huckleberry44 Hound45.

– I don’t know what that means.

– Huckleberry Hound? What are you, nuts?

– It’s been suggested.

– No?

– I’m sorry. Just… It’s a pretty name, though. It really is nice. It’s, uh… It means «merciful46». Right? Clemency?

– Although it hardly47 fits48. I’m a vindictive49 little bitch, truth be told.

– Gee, I – I wouldn’t think that about you.

– Why wouldn’t you think that about me?

– I don’t know. I just… I don’t know. I just, uh… You seem nice, so…

– Oh, now I’m nice? Oh, God. Don’t you know any other adjectives50? I don’t need «nice». I don’t need myself to be it, and I don’t need anybody else to be it at me.

– Okay.

– Joel? It’s Joel, right?

– Yes.

– I’m sorry I yelled51 at you. I’m a little out of sorts52 today. My embarrassing53 admission54 is, I really like that you’re nice right now. I mean, I can’t tell from one moment to the next what I’m gonna like, but right now… I’m glad you are.

– I have so much stuff55 that, uh, I probably should, uh…

– Oh! I’m sorry. Okay.

– I – I’m writing, and… No, no. I just…

– Sure. No. That’s okay.

– I just have… You know, this is… Okay.

– Ohh! Hey! Take care, then.

– Jesus56!

I could, uh, give you a ride, if you need
Продолжение предыдущего знакомства в машине

«Eternal Sunshine of the Spotless Mind», Michel Gondry, 2004

Drama, Romance, Sci-Fi, 8,0


– Hi. I could, uh, give you a ride57, if you need. It’s cold.

– Yeah. Okay. Yeah.

– Yeah?

– It is frosty58.

– You’re not a stalker59 or anything, right?

– I’m not a stalker. You’re the one that talked to me. Remember?

– That is the oldest trick60 in the stalker book.

– Really? There’s a stalker book?

– Mm-hmm.

– Okay. I gotta read that one.

– Look, I’m sorry if I came off61 sorta62 nutso63. I’m not, really.

– Oh, it’s okay. I didn’t think you were.

– Did you wanna have a drink? I have lots of drinks, and I could, um…

– Um…

– Never mind. Sorry. That was stupid. I’m embarrassed64 now.

– No, no, no, no.

– Good night, Joel.

Who are you?
Знакомство молодого человека с девушкой

Он решает ехать в Европу, чтобы объясниться с Мики, с которой он познакомился с помощью электронной переписки.


«Eurotrip», Jeff Schaffer, 2004

Adventure, Comedy, 7,6


– Who are you?

– I’m Scott65. From Ohio66.

– Scott? Scott Thomas?

– Yes.

– From Ohio?

– What are you doing in Rome?

Where are you from originally?
Попытка знакомства с привидением в библиотеке

«Ghostbusters», Ivan Reitman, 1984

Action, Comedy, Fantasy, 8,0


– Hello. I’m Peter67. Where are you from originally68?

– All right. The usual stuff69 isn’t working.

Nice to meet you
Знакомство женщины с работником, обслуживающим автомат Coca-Cola

Женщина хотела приобрести газировку, но автомат после приёма оплаты не выдал банку. В этот момент подъезжает работник компании, обслуживающий эти автоматы, и помогает решить проблему.

Эпизод относится также к разделу «Как обращаются».


«How to deal», Clare Kilner, 2003

Comedy, Drama, Romance, 6,7


– Give me my money back, you stupid, lying, feckless70, two-timing71 son of a bitch!

– Can I help you, ma’am?

– It stole my money, so, just…

– Here. This works a little better sometimes. What’s your pleasure?

– Diet Coke sounds good.

– The last one. On me.

– I hope I didn’t, you know, kick it too…

– I think these machines are built to withstand72 a good booting every now and then. Steve73 Beckwith.

– Lydia74 Martin. Did I say «Martin’? It’s Lydia Williams now. Lydia Williams again.

– Williams, again? Lydia. Nice to meet you.

– Thank you.

I knew it was you
Знакомство двух мужчин с женщиной

«Indiana Jones and the Last Crusade», Steven Spielberg, 1984

Action, Adventure, 8,1


– Ah, Venice75

– Yes. How will we recognize76 this Dr. Schneider when we see him?

– I don’t know. Maybe he’ll know us.

– Dr. Jones?

– Yes?

– I knew it was you. You have your father’s eyes.

– And my mother’s ears, but the rest77 belongs to you.

– Looks like the best parts have already been spoken for78. Marcus79 Brody?

– That’s right.

– Dr. Elsa80 Schneider.

– How do you do?

I trust your trip down was comfortable, Dr. Jones
Знакомство двух мужчин

«Indiana Jones and the Last Crusade», Steven Spielberg, 1984

Action, Adventure, 8,1


– I trust81 your trip down82 was comfortable, Dr. Jones. My men didn’t alarm83 you, I hope. My name is Donovan. Walter Donovan.

– I know who you are, Mr. Donovan. Your contributions84 to the museum over85 the years have been extremely86 generous87. Some of the pieces88 in your collection here are very impressive89.

– Well, like90 yourself, Dr. Jones, I have a passion91 for antiquities92. Have a look93 over here. This might interest you.

I’m enchanted
Знакомство с хозяином дома

В середине 1930-х гг. путешественники по Индии попадают во дворец магараджи.


«Indiana Jones and the Temple of Doom», Steven Spielberg, 1984

Action, Adventure, 7,9


– Hello.

– I should say you look rather94 lost. But then95 I cannot imagine96 where in the world the three of you would look at home.

– We’re not lost. We’re on our way to Delhi97. This is Miss Scott. This is Mr. Round.

– Short Round.

– My name is Indiana Jones.

– Dr. Jones, the eminent98 archeologist?

– Hard99 to believe, isn’t it?

– I remember first hearing your name when I was up100 at Oxford101. I’m Chattar Lal, Prime102 Minister to His Highness103, the Maharajah104 of Pankot. I’m enchanted105.

– Enchanted. Thank you very much. Thank you very much.

– Welcome to Pankot Palace106!

– Enchanted, huh?

And you, sir, are Dr. Jones, I presume
Знакомство с капитаном английской армии

«Indiana Jones and the Temple of Doom», Steven Spielberg, 1984

Action, Adventure, 7,9


– We are fortunate107 tonight to have so many unexpected108 visitors. This is Captain…

– …Blumburtt109. 11th Poona110 Rifles111. And you, sir, are Dr. Jones, I presume112.

– I am, Captain.

– Captain Blumburtt and his troops113 are on a routine114 inspection115 tour116.

Oh, it’s miss
Знакомство молодой женщины с мужчиной

По окончании вечеринки женщина подходит к пожилому мужчине, который уже собрался уходить, предлагает ему остаться и знакомится с ним.

Эпизод относится также к разделу «Как обращаются».


«Kit Kittredge: An American Girl», Patricia Rozema, 2008

Drama, Family, 7,1


– Mr. Gibson, won’t you stay for one drink?

– It’s a holiday. We’re all celebrating.

– Well, perhaps117 just one, Mrs…

– Oh, it’s miss. Miss Dooley.

– Huh.

– Hmm. But you can call me May118

1

whoa [(h) wəu] тпру!

2

gasp [gɑ: sp] дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух

3

service [’sɜ: vɪs] помощь, одолжение, услуга

4

Clara [’klɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)

5

necessary [’nesəs (ə) rɪ] необходимый, нужный, требуемый

6

trouble [trʌbl] затруднение, трудность

7

ma’am [mæm] = madam (госпожа, сударыня) (разг.)

8

schoolteaching – обучение в школе

9

to straighten [’streɪt (ə) n] выпрямлять

10

gentlemanly [«ʤentlmənlɪ] = gentlemanlike (воспитанный, обладающий хорошими манерами)

11

snake [sneɪk] змея

12

to spook [spu: k] пугать; нервировать, лишать спокойствия (разг.)

13

astronomy [ə’strɒnəmɪ] астрономия

14

chemistry [’kɛmɪstrɪ] химия

15

tootle [’tu: t (ə) l] звук трубы, флейты

16

western [’westən] западный, находящийся на западе

17

summit [’sʌmɪt] вершина, верх; зенит, высшая степень, предел

18

Charlie [’tʃɑ: lɪ] = Charley (Чарли, мужское имя, уменьш. от Charles)

19

Len [lɛn] Лен (мужское имя, уменьш. от. Leonard)

20

in private – наедине; конфиденциально; при закрытых дверях; без свидетелей; с глазу на глаз

21

Marvin [’mɑ: vɪn] Марвин (мужское имя)

22

steal [sti: l] воровать, красть

23

record [’rɛkɔ:d] звукозапись; запись (звука, изображения на пластинку, пленку и т. п.)

24

janitor [’dʒænɪtə] уборщик; сторож; дворник

25

heavy [’hevɪ] тяжёлый, крупный, массивный

26

lemme [’lɛmɪ] = let me (позволь мне)

27

Robert [’rɒbət] Роберт; Роберт (мужское имя)

28

on the prowl – в поисках

29

close [’kləʊzə] близкий; находящийся или расположенный недалеко

30

far [fɑ: ] далеко, на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out)

31

odds [ɒdz] шансы, вероятность, возможность; шанс

32

slave [sleɪv] раб, невольник

33

recognize [’rɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать

34

ruin [’ru: ɪn] джин низкого качества (сленг)

35

snappy [’snæpɪ] умный, блестящий, остроумный (сленг)

36

menace [’mɛnɪs] угроза; опасность

37

fever [’fi: və] жар, лихорадка

38

come up [’kʌm’ʌp] (with) придумать (разг.)

39

personality [,pɜ: sə’nælɪtɪ] индивидуальность, личность (личные свойства и особенности характера, определяющие личность)

40

paste [peɪst] паста, мастика

41

doubt [daʊt] подозревать

42

Clementine [’klɛməntaɪn] Клементайн, Клементин; Клементина (женское имя)

43

Joel [’dʒəʊ (ɛ) l] Джоэл, Джоул

44

Huckleberry [’hʌk (ə) lb (ə) rɪ] черника

45

hound [haʊnd] охотничья собака; гончая; борзая

46

merciful [’mɜ: sɪf (ə) l] милосердный, милостивый; сострадательный, полный сочувствия

47

hardly [’hɑ: dlɪ] едва, насилу, еле; почти не

48

fit [fɪt] соответствовать, годиться; подходить; быть подходящим для (чего-л.)

49

vindictive [vɪn’dɪktɪv] мстительный

50

adjective [«æɡʒɪktɪv] относящийся к прилагательному; имеющий свойства и функции прилагательного

51

yell [jɛl] кричать, вопить

52

to be out of sorts – быть не в настроении (не в себе)

53

embarrassing [ɪm’bærəsɪŋ] смущающий, затруднительный, стеснительный

54

admission [əd’mɪʃ (ə) n] признание (чего-л.) правильным, действительным и т. п.; верным

55

stuff [stʌf] вещь, штука

56

Jesus [’dʒi: zəs] боже! (выражает удивление, испуг, ужас)

57

to give smb. a ride – подвезти кого-л.

58

frosty [’frɒstɪ] морозный

59

stalker [’stɔ: kə] упорный преследователь

60

trick [trɪk] хитрость, обман

61

came off [’kʌm’ɒf] выйти, получиться; удаваться

62

sorta [’sɔ: tə] как бы, вроде

63

nutso – чокнутый

64

embarrassed [ɪm’bærəst], [ɛm’bærəst] сбитый с толку, растерянный

65

Scott [skɒt] Скот (т) (мужское имя)

66

Ohio [əʊ’haɪəʊ] Огайо (штат США)

67

Peter [’pi: tə] Питер (мужское имя)

68

originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] по происхождению

69

stuff [stʌf] обращение, поведение (разг.)

70

feckless [’fekləs] слабый, беспомощный; бесполезный, напрасный, тщетный

71

to two-time [,tu:’taɪm] обманывать, надувать, проводить

72

to withstand [wɪð’stænd] устоять (перед чем-либо), выдержать (что-либо); противостоять, не поддаваться (чему либо)

73

Steve [sti: v] Стив (мужское имя, уменьш. от Stephen, Steven)

74

Lydia [’lɪdɪə] Лидия (женское имя)

75

Venice [’vɛnɪs] г. Венеция

76

recognize [’rɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать

77

rest [rɛst] остальное

78

speak for – обещать кому-л.

79

Marcus [’mɑ: kəs] Маркус, Маркес (мужское имя)

80

Elsa [«ɛlsə] Эл (ь) са, Эл (ь) за (женское имя)

81

trust [trʌst] надеяться; считать, полагать

82

down [daʊn] движение к центру (амер.)

83

alarm [ə’lɑ: m] встревожить, взволновать; напугать; насторожить; вызвать тревогу

84

contribution [,kɒntrɪ’bju: ʃ (ə) n] пожертвование, взнос (денежный и т. п.)

85

over [«əʊvə] повторение вновь, опять, еще раз; снова

86

extremely [ɪk’stri: mlɪ] чрезвычайно, крайне, в высшей степени; очень

87

generous [’dʒɛn (ə) rəs] великодушный, благородный, добрый

88

piece [pi: s] отдельный предмет, штука

89

impressive [ɪm’prɛsɪv] производящий глубокое впечатление, впечатляющий; выразительный; волнующий

90

like [laɪk] подобно, так

91

passion [’pæʃ (ə) n] страсть, страстное увлечение

92

antiquities [æn’tɪkwɪtɪz] древности; памятники древности (особ. античного мира)

93

to have a look – взглянуть

94

rather [’rɑ: ðə] до некоторой степени, довольно, отчасти; несколько; пожалуй; слегка

95

then [ðɛn] кроме того; к тому же; а потом

96

imagine [ɪ’mædʒɪn] воображать, представлять себе

97

Delhi [’dɛlɪ] г. Дели (в Индии)

98

eminent [«ɛmɪnənt] видный, выдающийся, замечательный, знаменитый, известный, занимающий высокое положение, высокопоставленный

99

hard [hɑ: d] трудный, тяжелый; требующий напряжения

100

to be up [’bi: «ʌp] быть студентом и жить в университетском городе (особ. в Оксфорде или Кембридже)

101

Oxford [«ɒksfəd] Оксфорд, Оксфордский университет (= Oxford University)

102

prime [praɪm] главный, важнейший; перв, основной

103

Highness [’haɪnɪs] высочество (титул)

104

Maharajah [,mɑ: hə’rɑ: dʒə] Магараджа (составная часть собственных имен индийских князей)

105

enchanted [ɪn’tʃɑ: ntɪd] очарованный, пленённый, завороженный

106

palace [’pælɪs] дворец, резиденция короля или иного высокопоставленного лица

107

fortunate [’fɔ: tʃ (ə) nət] счастливый; удачливый

108

unexpected [,ʌnɪk’spɛktɪd] неожиданный, непредвиденный; внезапный, непредсказуемый

109

Блумберт

110

Poona [’pu: nə] г. Пуна в Индии, в 150 км к юго-востоку от Мумбаи

111

Rifles [’raɪf (ə) ls] стрелковая часть; стрелки (название некоторых частей) (воен.)

112

presume [prɪ’zju: m] полагать, предполагать; допускать

113

troops [tru: ps] войска; части; армия; вооруженные силы

114

routine [ru:’ti: n] ничего не значащая формальность

115

inspection [ɪn’spɛkʃ (ə) n] (о) смотр; освидетельствование; инспектирование, обследование

116

tour [tʊə] тур, объезд; рейс

117

perhaps [pə’hæps], [præps] может быть, возможно, наверно

118

May [meɪ] Мэй, Мей (женское имя, уменьш. от Mary)

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение

Подняться наверх