Читать книгу Гвардия Стального Императора. Тайна происхождения русского народа - Андрей Сурков - Страница 15
Часть I
Глава 2
Казаки
2.4. Стальной Император
ОглавлениеО. Иакинф (Бичурин): «…Он, воюя с племенем татар, полонил самого Владетеля их, по имени Тэмуцзинь (то есть Стальной, окованный в сталь). В сие же время ханына его Улын родила Чингис-хана, который держал в руке кусок крови, ссевшейся наподобие красного камешка. Исукай изумился и по этой причине назвал сына Стальным (Тэмуцзином) в память своих военных подвигов.
Никита Яковлевич Бичурин (о. Иакинф), 1777–1853 гг., в одеянии маньчжурского дворянина. Успехом своей миссии в Китае он во многом был обязан тому обстоятельству, что внешне он ничем не отличался от представителей высшего правящего класса Китая того времени – маньчжурской аристократии, в отличии от основного населения Китая.
Отселе далее везде, где только у нас встречается слово «Чингис-хан», на китайском языке употреблено в «Истории» слово Ди, что значит Император, а в «Ган-му» в текстах – слова: Мын-гу, то есть Монгол; в объяснениях же моих – Монгольский Государь».
Так перевел вступление к летописи «История Чингисова дома, царствовавшего в Китае под названием Фань» глава русской миссии в Китае о. Иакинф (Бичурин) в своей книге «История первых четырех ханов из дома Чингисова». Из этого отрывка ясно, что отец Чингисхана назвал своего сына «Стальной», все же иные имена – только искажения перевода его имени на чужестранные языки или неверно трактуемые иностранные титулы.
Далее Бичурин сообщает: «По-монгольски слово Татары не имеет смысла, то есть оно иностранное, оно изображается тремя чертежиками, произносимыми Тха-Тха-Л. Темучин значит: лучшее железо – сталь. По-китайски – 3 чертежика, произносимые Тьхе-Му-Чжень. А просто железо – Тимур, по-турецки – демир, откуда Тимур-Ленк – Хромой Железный, переделанный французами в Тамерлана».
Особенно важно указание Бичурина на то, что слово «Чингис-хан» принадлежит ему самому, а не историческим документам. Очевидно, этим условным именем ни сам Стальной Император не пользовался, ни современники его никогда не называли. Бичурин обращает наше внимание на то, что в «Истории дома Фань» «изображен везде только “чертежик”», произносимый китайцами как «Ди», созвучно с итальянским Dio и французским Dieu – «божество» в смысле верховного земного императора. «Чертежиками» Бичурин называет иероглифы. А во втором его первоисточнике, «Китайской Всеобщей Истории», по его же собственным словам, на месте условного имени «Чингис-хан» стоят два «чертежика», произносимые китайскими грамотеями как «Мингу». Вывод можно сделать однозначный: единственным для Чингисхана может являться исключительно имя «Стальной», данное ему при рождении, и никакое иное. Поэтому в дальнейшем мы откажемся от упоминания условного искаженного имени «Чингисхан» и везде будем употреблять только имя Стальной Император.