Читать книгу Любовь или соблазн - Анна Колесникова - Страница 1

Оглавление

Глава 1

«Достаточно будет одной пули прямо в сердце», – сказала себе Габриэла Сент-Джордж, сжимая в руке пистолет.

Она была хорошим стрелком и не сомневалась в себе. В конце концов, ее учили лучшие из лучших: великий Монкриф, которого весь свет знал как самого меткого стрелка во всем цивилизованном мире. Главное, что ей было нужно, – это найти силы духа, чтобы не изменить своему решению и исполнить свой план… И еще не допустить, чтобы рука у нее начала дрожать.

Наверное, она имела право нервничать, потому что до этой ночи отнимала жизнь только у животных – у кроликов и птиц, на которых охотилась во время своих скитаний по Англии, чтобы не голодать. Ей даже случалось изредка браконьерски подстрелить оленя ради пропитания. Но сегодня все было по-другому.

Сегодня она собирается убить человека.

Прячась в сгустившихся ночных тенях, положивших черные мазки на стены кабинета, она ждала, зная, что рано или поздно он сюда придет. Она наблюдала за ним всю прошлую неделю и изучила его привычки – знала, что поздно вечером он неизменно приходит на несколько минут в эту комнату, перед тем как подняться в спальню.

Благодаря горничной, которая не прочь была поболтать с дружелюбной незнакомкой, одновременно делая свои покупки, Габриэла выяснила, что, если не считать прислуги, он в этом огромном городском особняке один. Как ей сказали, его жена и маленькие дети остались в поместье на севере Англии.

Это известие принесло ей немалое облегчение, поскольку она не имела желания втягивать в свою месть невинных людей. Ведь преступником был только он один, и только он заслуживал возмездия. Но все равно ей не удавалось полностью избавиться от чувства вины, которое глодало ее словно косяк мелких рыбешек: она понимала, что ее акт возмездия принесет другим горе, однако постаралась отогнать все сомнения.

«Одна жизнь, – сказала она себе, – в уплату за другую».

Проскользнув в удачно расположенное окно несколько часов назад, она слышала негромкий рокот мужских голосов, время от времени прерываемый взрывами хохота. Он пригласил к себе друзей – несколько мужчин собрались за обеденным столом, а потом задержались за выпивкой и несколькими партиями в карты. Давно приучившись терпеть, она устроилась в углу, держа наготове пистолет, и ждала своего часа.

Наконец дом затих: гости распрощались и уехали, слуги ушли к себе, чтобы лечь спать. Только ровное тиканье резных напольных часов из атласного дерева нарушало тишину да еще тихое потрескивание огня в камине, куда служанка добавила поленьев. «Теперь уже скоро, – подумала она. – Он вот-вот придет сюда». Чуть пошевелившись, она постаралась избавиться от онемения и напряжения, скопившегося в мышцах и суставах.

Прошло еще минут пять – и наконец она услышала шаги. Прижавшись спиной к стене, она глубже спряталась в тени и увидела, как он решительно входит в комнату.

Как только мужчина вошел, он сразу занял собой весь кабинет. Такое впечатление создавалось не только из-за его внушительных размеров и атлетического сложения, но и из-за присущей ему властности. Несмотря на скудное освещение, она различила надменность его походки и ауру аристократической уверенности, которые можно было бы счесть врожденными, не знай она истинного положения вещей. До этого вечера она видела его только издалека. Вблизи он показался ей выше, а его волосы – более темными, почти черными. Она решила, что это результат ночной темноты.

По ее спине пробежали мурашки, а сердце заколотилось с силой молота, бьющего о наковальню. Подобной реакции она никогда прежде не испытывала, наблюдая за этим человеком. Наверное, эти ощущения были связаны с ее напряженностью: она ведь прекрасно понимала, что настал тот момент, к которому она так долго готовилась. Собравшись с духом, она крепче сжала пистолет и подождала, чтобы он прошел в комнату дальше.

Дойдя до письменного стола, он нашел спички и свечу. Спустя мгновение вспыхнул свет, заливая всю комнату уютным золотистым сиянием. Она заставила себя не дрожать, не сдвинувшись с места, когда он прошел к книжному шкафу и начал рассматривать корешки книг.

Она шагнула вперед, держа пистолет прямо перед собой. – Рейф Пендрагон, – произнесла она ясным голосом, который не дрогнул, – готовься заплатить за свои преступления.

Его плечи напряглись – и он медленно повернулся лицом к ней.

Только теперь она полностью его рассмотрела – и ее взгляд словно прикипел к его красивому лицу. Классически четкие линии скул, длинный аристократический нос, мощный лоб, челюсть и подбородок, выточенные многими поколениями благородных предков. Губы у него были откровенно чувственными, словно сама природа предназначила их для того, чтобы увлечь женщину в пучину бесчисленных плотских грехов. А еще его кожа – смуглая, с заметной тенью щетины, которая только подчеркивала его мужскую привлекательность. Однако самыми притягательными были его глаза. Глубоко посаженные, насыщенного темно-синего цвета, они казались почти бархатными – и в то же время искрились словно море. Сейчас эти глаза были устремлены на нее и выражали настороженность.

«Он разглядывает меня, – внезапно поняла она, – точно так же как я – его».

У нее невольно вырвался тихий вскрик, но она заставила себя – и свой пистолет – оставаться почти неподвижными.

– Вы не Пендрагон! – возмущенно проговорила она. Незнакомец выгнул темную бровь.

– Увы, это действительно так. Надеюсь, вы не застрелите меня за то, что я вас разочаровал, мисс… – Он выразительно оборвал свою фразу. – Вы ведь мисс, не так ли, несмотря на избранный вами мужской наряд?

Этим вечером она приняла решение одеться мальчишкой. Конечно, пробраться в городской особняк, чтобы убить человека, было бы нелегко, если на тебе надеты платье, корсет и нижние юбки.

Она не стала отвечать на этот вопрос.

– Где он?

– Я полагаю, вы имеете в виду Рейфа? Ну, я не собираюсь помогать вам, выдав место его пребывания. И вообще, почему вам захотелось причинить ему вред? Вам нужны деньги?

Она гордо выпрямилась, расправляя плечи.

– Я не воровка, иначе могла бы утащить отсюда массу ценностей, пока вы все сидели за обедом. Хотя, – добавила она, увидев наклоненную в безмолвном вопросе голову, – я здесь уже довольно давно и ждала, никем не замеченная.

– Да вы просто кошечка, да? Скользнули на мягких лапках. Полезное умение для любого, готов признать.

– У меня их немало, но я здесь не для того, чтобы с вами перешучиваться – кто бы вы ни были.

– Ах, прошу прощения за то, что был невежлив! – с готовностью отозвался он. – Уайверн, целиком к вашим услугам. Я бы поклонился, если бы не опасался, что вы всадите в меня пулю, если я попытаюсь пошевелиться.

– Я не стану стрелять, если вы меня не вынудите, – заявила она, поднимая пистолет чуть выше. – Однако в интересах безопасности я бы предложила вам сесть вот сюда.

Кивком она указала на кресло перед секретером.

– Спасибо, но это излишне. Мне вполне удобно стоять.

– Удобно вам или нет, но прошу вас сесть.

В нем было не меньше шести футов роста, так что он заметно возвышался над ней. В ситуации, когда все пошло не по плану, ей необходимо иметь максимум преимуществ. Поэтому она решила, что мужчина будет представлять для нее гораздо меньше опасности, сидя в кресле. Несмотря на его кажущееся добродушие, она нисколько ему не доверяла.

Он встретился с ней взглядом – и пожал плечами.

– Хорошо, раз вы так настаиваете. В конце концов, оружие ведь у вас. Но сначала скажите мне, что вы имеете против моего друга. Обычно он не вызывает такой неприязни – особенно у представительниц прекрасного пола.

Она судорожно вздохнула, так что ее грудь бурно поднялась под тонкой тканью мужской сорочки, и почувствовала, как у нее глубоко в груди засел ледяной ком.

– Он причинил зло мне и моим близким, а большего вам знать не обязательно. Поверьте, у меня есть все основания ненавидеть этого человека.

– Значит, ваша семья оказалась в затруднительном положении. Вы лишились дома и решили выдвинуть обвинение в адрес Рейфа?

– Я не оказалась бы здесь без достаточно веских оснований.

Уайверн скрестил руки на груди и с кажущейся небрежностью полуприсел на край секретера.

– Сколько вам лет? По виду вы совсем еще девчушка.

Она возмущенно выпрямилась.

– Не вижу, какое это может иметь значение. Я уже взрослая. Мне семнадцать, если хотите знать.

– Так много? Однако мне представляется, что большинство молодых особ вашего возраста безвылазно сидели бы дома, не решаясь выйти на улицу в одиночку, не говоря уже о том, чтобы разгуливать в мужском костюме и размахивать пистолетом.

– Вы сможете убедиться в том, что я не похожа на них.

Уголок его губ чуть приподнялся, а яркие синие глаза весело блеснули.

– Да, я уже начал это понимать.

У нее по спине снова пробежал холодок, словно он протянул руку и погладил ее. Это ощущение не имело ничего общего с опасностью, в которой она находилась, и целиком относилось на счет магнетизма этого человека. «Конечно, такого привлекательного мужчины я никогда в жизни не встречала. Но мне не должно быть до этого дела, – укорила она себя, – особенно сейчас, когда я пришла за отмщением. А его никак нельзя откладывать».

– А сейчас, мистер Уайверн, – сказала она, приняв решение действовать дальше, – если вы удовлетворили свое любопытство, то я советую вам сесть.

– Уайверн. Просто Уайверн.

– Прекрасно, Уайверн…

– Что до моего любопытства, – добавил он, – вы его только сильнее раздразнили. Вы даже не сказали мне своего имени.

– А зачем? – усмехнулась она.

Он наклонил голову.

– Ладно, как пожелаете. Так куда мне лучше сесть?

Немного удивившись его вопросу, она чуть поколебалась и немного расслабилась, указывая на выбранное для него кресло.

– В то кресло. Туда.

– Сюда? – переспросил он, протягивая руку.

Она нахмурилась, удивившись его странной глухоте.

– Да, сюда.

Стремительно рванувшись вперед, он схватил ее за запястье и дернул, заставив потерять равновесие. Она охнула, не успев отреагировать на его уловку прежде, чем он вырвал пистолет у нее из руки и тесно прижал к себе. В мгновение ока все кардинально переменилось: из пленившей она превратилась в пленницу.

– Ох! – вскрикнула она, извиваясь в его объятиях. – Отпустите меня!

Он только крепче прижал ее к себе.

– Полно же! Возьми себя в руки, девочка.

Она с силой наступила ему на ногу – и невольно вздрогнула от острой боли в подъеме.

– И это тоже прекрати, – приказал он сурово, хотя в глазах у него вспыхнули искры смешливой досады. – Ты только будешь себе вредить, поскольку я не собираюсь отпускать тебя, пока не сочту нужным. А если ты еще сама не поняла, то напомню, что я выше и сильнее, так что теперь ты полностью в моей власти.

Стиснув ее с такой силой, что она задохнулась, он отклонился назад и положил пистолет на крышку секретера, после чего развернулся и отвел ее на пару шагов в сторону – настолько далеко, чтобы у нее не осталось шансов вернуть оружие. Только после этого он разжал руки настолько, чтобы она снова смогла нормально дышать. Шумно вдохнув, она наполнила легкие воздухом – и из-за этого движения ее груди прижались к твердой стене его грудной клетки.

Опустив взгляд, он иронично выгнул бровь.

– Надо признать, что я должен согласиться с твоей оценкой.

– О чем это вы? – вопросила она сдавленным голосом.

– Что ты – взрослая. Он притянул ее к себе и провел ладонью по ее спине и бедру. – Ну, не совсем, конечно. Но у тебя уже все на месте. Тебе следовало бы все-таки назвать свое имя. Как принято у воспитанных людей.

Она снова попыталась высвободиться.

– Отпустите меня!

Он тихо рассмеялся.

– Хочешь, чтобы я прибег к веским доводам, чтобы получить от тебя ответ? – Его взгляд переместился на ее губы. – Ты увидишь, что я обладаю редким талантом убеждать.

– А ты убедишься, что я хорошо знакома с льстивыми речами обманщиков и мошенников. Сомневаюсь, чтобы твои усилия оказались успешными.

– Ты бросаешь мне вызов? Я люблю дуэли, особенно когда противницами бывают такие хорошенькие плутовки, как ты.

Не успела она опомниться, как его губы приникли к ее губам. Сначала она напрягала все силы, пытаясь высвободиться из его объятий, хотя и сознавая всю бесполезность своих попыток. Но даже пока она вырывалась, какой-то уголок ее сознания уже отметил пьянящее наслаждение, которое доставляли его губы. Дыхание, которое она едва успела выровнять, снова стало быстрым и учащенным.

И все же, собрав остатки решимости, она еще раз попыталась его оттолкнуть и высвободиться. Однако, к ее вящему ужасу, ее попытка только заставила его завести ей руки за спину, удерживая ее запястья одной рукой. После этого он медленно выгнул ее тело навстречу своему, так что оно целиком соприкасалось с ним. Ее соски со сладкой болью прижималась к его мощной груди.

Она едва успела понять, что с ней происходит, когда он наклонил голову так, что его поцелуй стал крепче и настойчивее, заставив ее ответить вопреки своей решимости сопротивляться. Хотя прежде ей приходилось избавляться от навязчивого и нежелательного внимания мужчин, ее впервые смог покорить один из них.

Ее впервые поцеловали.

И что это был за поцелуй! Она вынуждена была признаться себе, что не осталась равнодушной: ноги не слушались ее, словно обретя собственную волю. Ее разум мог заявлять, что она не желает этого – не хочет иметь дела с этим мужчиной… но ее тело решительно с этим не соглашалось. А когда он заставил ее губы раскрыться, по ее позвоночнику пробежала дрожь.

Кончиком языка он чуть трогал ее губы, отчего ее сердце забилось с отчаянной скоростью. Потрясенная почти ошеломляющей чувственностью этого поцелуя, она позволила ему продолжаться, позволила его языку ворваться ей в рот и начать нежную игру с таким умением, что у нее невольно вырвался стон.

И тут поцелуй оборвался столь же неожиданно, как и начался. Подняв голову, Уайверн заглянул ей в глаза. Его глаза горели – и он потупил взгляд, словно тоже пытался прийти в себя от неожиданного избытка наслаждения. Однако не отпустил ее, не забывшись настолько, чтобы позабыть причину, по которой она оказалась в его объятиях.

– С тебя хватит, – спросил он резко, – или попробовать еще раз?

Прочтя на его лице вызов и предвкушение – словно он прекрасно знал, что добьется своего вне зависимости от ее ответа, – она решила, что благоразумнее будет уступить его требованию.

– Габриэла, – прошептала она. – Меня зовут Габриэла. На его губах появилась улыбка.

– Это имя тебе идет. Очень приятно познакомиться… – сделав паузу, он двинулся так, чтобы их тела потерлись друг о друга, – Габриэла.

Она чуть не задохнулась, а по коже ее пробежала дрожь, похожая на электрические искры.

Чуть ослабив сжимавшие ее руки, он разъединил их тела.

– Итак, – лениво поинтересовался он, – что мне с тобой делать?

В это мгновение за дверью раздались шаги – и в комнату вошел Рейф Пендрагон.

– Извини, что заставил тебя ждать, – сказал он. – Мне передали записку от Джулианны, и я захотел сразу ей ответить, несмотря на поздний час. Так ты нашел книгу, о которой… – Что бы он ни собирался спросить, его фраза оборвалась, как только его взгляд упал на девушку. – Господи, кто это?

– Это, – объявил Уайверн, – Габриэла, и, судя потому, что она мне рассказала, она явилась сюда сегодня с целью пристрелить тебя. Как видишь, я забрал у нее оружие. Пистолет лежит там, на секретере.

– Как странно. – Пендрагон подошел к ним ближе. – Как ты попала сюда?

Уайверн кивнул.

– Похоже, во время обеда. Казалось бы, ты уже должен был бы знать, что окна не следует оставлять незапертыми.

– Ошибаетесь, – вмешалась она, снова попытавшись высвободиться из неумолимой хватки Уайверна. – Я открыла замок отмычкой. И не хочу, чтобы обо мне говорили в безличной форме – так, будто меня здесь нет!

– Что же я натворил, мисс, чтобы заставить вас желать мне зла?

– Ты прекрасно знаешь, убийца! – Боль и ярость ядом растеклись по ее крови, смешиваясь с безнадежным осознанием того, что все ее планы отмщения рассыпались прахом. Если учесть, что Пендрагон – бессердечное чудовище, то не приходилось сомневаться в том, что очень скоро ее арестуют и посадят в тюрьму. Но прежде чем ее уволокут отсюда и бросят в вонючую камеру (при одной мысли об этом она содрогнулась), она выскажет все!

– Ты заслуживаешь смерти! – бросила она. – Пусть мне не удалось убить тебя, как я надеялась, но я хочу, чтобы ты знал, какие страдания причинил людям!

Пендрагон изумленно выгнул брови.

– Право, это серьезные обвинения! И хотя я охотно соглашусь, что моя жизнь не была совершенно чистой и невинной, могу заверить тебя, что никого не убивал. Может быть, ты меня перепутала с кем-то?

– Лжец! – воскликнула она. – Я знаю, что это был ты! Моя мать рассказала мне, что ты сделал, как ты довел моего отца до разорения, а потом заманил его в пустынное место, чтобы наконец прикончить!

Пендрагон потрясение воззрился на нее.

– Ты сказал – Габриэла? Боже правый, мне следовало сразу догадаться!

– О чем? – удивился Уайверн.

– Что девушка, которую ты захватил в плен, – дочь Бертона Сент-Джорджа!

Глава 2

Энтони Блэк, двадцать третий герцог Уайверн, поймал себя на том, что у него от изумления открылся рот.

В нормальных обстоятельствах Тони считал себя человеком хладнокровным: сохраняющим спокойствие в сложной ситуации, невозмутимо принимающим самые поразительные известия. Но, принимая во внимание то, что ему только что сообщил Рейф, наверное, ему позволительно было дать себе такую поблажку. В конце концов, человеку не каждый день приходился обнаруживать, что он только что обнимал дочь самого ненавистного врага своего лучшего друга.

Переведя взгляд на лицо своей пленницы, он снова всмотрелся в него, пытаясь найти сходство с покойным виконтом Мидлтоном. Наверное, в форме глаз можно заметить нечто общее, хотя цвет был совсем другой. Конечно: у виконта глаза были голубые, а вот у Габриэлы – скорее фиалковые. Волосы у нее не светло-каштановые, а соболино-черные, блестящие и густые: локоны выбивались из-под стягивающей их ленты, словно умоляя выпустить их на свободу. Что до ее лица, то оно прекрасно: безупречный овал, изящный нос, нежные и сочные губы, прозрачная белоснежная кожа с легким румянцем, которая могла бы поспорить с драгоценным фарфором. Что до ее тела… Он уже успел хорошо с ним познакомиться и убедиться в том, что ее стройная фигурка обладает всеми женственными выпуклостями, но в тоже время остается удивительно гибкой и сильной, словно девушка не чужда спортивным забавам. В этом, наверное, она походила на отца: Мидлтон никогда не был ленивцем. А вот унаследовала ли она от него и другие, гораздо менее приятные черты – это еще предстояло проверить.

Не отпуская Габриэлу, он переставил ее так, чтобы она стояла рядом с ним, и снова перевел взгляд на Рейфа.

– Я и не предполагал, что у Мидлтона была дочь. А ты откуда это знаешь?

– Был такой момент, когда я счел за благо знать о Сент-Джордже все. Мне казалось, что так будет безопаснее. – Рейф снова перевел взгляд на Габриэлу. – Я знал о тебе – но практически только твое имя, и больше ничего. Он хорошо тебя прятал, так что, кажется, даже близкие его приятели ничего не подозревали. Твоя мать – актриса, так ведь?

– Была! – гневно бросила Габриэла, вздернув подбородок и устремляя на Рейфа пылающий взгляд. – Она тоже мертва – из-за тебя!

Рейф шумно втянул воздух.

– Я сожалею о ее смерти, но ты не можешь обвинить в этом меня.

– Это почему же, когда именно ты стал ее причиной? – обличающим тоном вопросила она. – После того как папы не стало, мама впала в тоску. Она начала пить и встречаться с такими мужчинами, которых раньше и близко к себе не подпустила бы. И как-то ночью один из них забил ее до смерти – и она позволила ему это сделать. Мне рассказали, что она почти не сопротивлялась, словно у нее на это не было сил. У нее разбилось сердце из-за смерти папы. Потому что ты убил его – и у нас ничего не осталось!

– Я тоже хочу выразить свои соболезнования, – вмешался Тони спокойным голосом, – но ты винишь в преступлении не того человека.

Рейф быстро взглянул на друга.

– Ей надо узнать правду, а не оставаться в мире лжи и иллюзий. Габриэла, ты показалась мне рассудительной девушкой. Разве ты не хочешь знать правду?

При этих словах ее лицо застыло, и она снова обвела взглядом обоих мужчин.

– Я и так ее знаю. Он убил моего отца – ударил его в грудь ножом. Ты просто пытаешься его защитить, потому что он твой друг.

– Он действительно мой друг, и я с радостью бы отдал за него жизнь, но я говорю чистую правду. Твой отец, как ни грустно мне это говорить, был неприятной личностью. Он убивал людей – причем хладнокровно, безжалостно.

– Неправда! Я тебе не верю! – вскрикнула Габриэла, сверкнув глазами. – Мать рассказала мне, что случилось! Она говорила, что Пендрагон с детства ненавидел моего отца, потому что тот был виконтом и законным наследником. Из зависти Пендрагон преследовал и терзал моего отца, всячески портил ему жизнь – пока наконец не привел его на место его смерти.

– А твоя мать при этом не упоминала, что твой отец похитил леди Пендрагон? – осведомился Тони. – Что Рейф последовал за твоим отцом в то пустынное место, чтобы спасти свою жену и не рождённого ребенка, который был у нее под сердцем? Она знала, что твой отец потребовал выкуп за ее возвращение, намереваясь использовать эти деньги для того, чтобы бежать из страны? Или о том, что ему отчаянно хотелось вернуть дневники, из которых было ясно, что он виновен во многих преступлениях? В них описывались многие его гнусные дела, совершенные в течение многих лет: изнасилования и убийства, в том числе смерть его жены, жестокие надругательства над невинной девочкой и даже отцеубийство…

Она ахнула. Глаза ее расширились, на лице не осталось ни кровинки.

– Это правда! – не отступался Тони. – Мидлтон убил собственного отца – твоего деда!

Ее губы задрожали. На лице отразился ужас, словно весь мир ее рушился. Возможно, так оно и было, вдруг понял Тони. Она пришла сюда этим вечером, чтобы отомстить за человека, которого любила, и вдруг обнаружила, что он совсем не тот, кем она его считала.

– Нет, такого не может быть! – возразила она, снова начав вырываться. – Это ложь! Он ни за что не совершил бы тех ужасных вещей, в которых вы его обвиняете!

Ее голос сорвался, и последние слова она проговорила хриплым шепотом.

– Но он все это сделал, – сказал Тони. – А после этого убил одного из своих самых давних приятелей, чтобы скрыть свои преступления.

– Ты лжешь! Это неправда! – решительно повторила она, тряхнув головой, чтобы отмахнуться от обвинений, в которых не хотела признавать истину.

– Эти дневники хранятся у уважаемого адвоката, – не отступался Тони. – Я могу забрать их и показать тебе.

– Наверняка это подделка! – парировала она.

– Официальное расследование обстоятельств смерти твоего отца сочло их подлинными, – заявил Тони. – В тот день Рейф схватился с твоим отцом. Но это твой отец пытался убить Рейфа, а не наоборот. Именно он напал первым, и в конце концов получил ножевой удар. Но Рейф не убивал твоего отца преднамеренно.

– Почему я должна тебе верить? – В ее голосе внезапно появилось отчаяние.

– Неужели ты думаешь, что я стал бы выдумывать такую историю? Я могу представить доказательства, собственноручно записанные Херстом.

– Ты сказал – Херстом? – Она замерла.

– Да. Ты его знала?

Она покачала головой:

– Нет, но… мой отец один раз о нем упоминал. Я слышала, как он назвал его глупым пьяницей, который может… когда-нибудь стать «проблемой». Что ему, наверное, придется… что-то с этим сделать. Мне и в голову не приходило… О Боже!

Она опустила голову, и по ее щеке скатилась слезинка.

– Ты услышала достаточно, или мне продолжить, чтобы ты убедилась окончательно? – негромко спросил Тони. – Пока Рейф ни слова не сказал в свою защиту. Но ему этого и не надо делать, поскольку правда на его стороне.

– Хватит! Замолчите наконец! Я больше не выдержу! – воскликнула она, отворачиваясь, словно ей хотелось спрятаться.

– Да, Тони, прекрати, – сказал Рейф властно. – Я не вмешивался потому, что правда должна была прозвучать, но теперь довольно. Ей пришлось услышать больше, чем она может выдержать. Отпусти ее. Ей наверняка неприятно, что ее удерживают против ее воли.

– Как скажешь, – отозвался Тони.

Мысленно он согласился с тем, что Габриэла вряд ли сейчас снова попытается повторить свою попытку убийства. Как только он освободил ее, она метнулась прочь и рухнула в кресло, стоявшее около одного из окон, за которым уже царила ночная тьма. Долгие минуты он смотрел, как она плачет, сожалея о том, что ему пришлось обойтись с ней настолько сурово. Затем, вспомнив о делах насущных, он протянул руку, взял пистолет и, вернувшись к книжным полкам, положил его на одну из самых высоких, куда девушка не смогла бы дотянуться. Рейф подошел к ней.

– Наверное, тебе не захочется со мной говорить, – сказал он тихо, – но можно предложить тебе немного вина? Или, возможно, бренди, чтобы ты могла успокоиться?

Она молча покачала головой, не желая встречаться с ним взглядом. Слезы продолжали бежать у нее по щекам.

– Тогда возьми платок, – предложил Тони, подходя к ним.

Он достал из кармана шелковый носовой платок. Не дождавшись, чтобы она взяла его, он сам вложил кусок тонкой материи ей в руку.

Спустя несколько мгновений она прижала платок к лицу.

– Время позднее, а все это было очень тяжело, – проговорил Рейф, поворачиваясь к Тони. – Спасибо за помощь, но теперь тебе лучше пойти домой. Я сам позабочусь о моей племяннице.

Только когда Рейф произнес эти слова, Тони вдруг понял, что Габриэла и Рейф – родственники, хотя ему следовало бы сообразить об этом раньше: ведь он прекрасно знал, что Рейф незаконнорожденный брат Мидлтона.

– Нет, не уходите! – сказала Габриэла, отнимая от лица платок. Несмотря на покрасневшее и залитое слезами лицо, она оставалась прекрасной, а ее глаза походили на лесные фиалки, политые дождем. – То есть… я… Наверное, это не важно, ведь сюда скоро придут, чтобы забрать меня в тюрьму.

Тони нахмурился на секунду раньше, чем это сделал Рейф.

– Что за вздор вы несете? – спросил Рейф. – Кто вам сказал про тюрьму?

Она с явным изумлением переводила взгляд с одного мужчины на другого, пока наконец не остановила его на Рейфе.

– Но я подумала… Я не сомневалась, что вы потребуете моего ареста. Я пришла сюда сегодня, собираясь вас застрелить. Если бы мистер Уайверн мне не помешал, я бы вас убила.

– Возможно, – негромко ответил Рейф. – Хотя мне кажется, что ты этого не сделала бы.

– Почему? Думаете, у меня не хватило бы духа? – возмущенно спросила она.

У Рейфа чуть приподнялся уголок рта.

– Духа у тебя предостаточно, но я не думаю, чтобы ты смогла стать убийцей.

Ее ресницы на секунду опустились.

– Если верить вам обоим, то мой отец им был.

– Да, но ты не он. С этой минуты твои поступки и твой жизненный путь выбираешь ты сама. Так что я тебя прощаю, и твоя неудавшаяся попытка меня убить не повлечет ни тюрьмы, ни другого наказания.

Габриэла сглотнула вставший в сухом горле ком, обдумывая сказанные Пендрагоном слова. Сегодня она проникла к нему в дом, ощущая жар ненависти в сердце. Она была убеждена, что он неисправимый злодей, который заслуживает того, чтобы его насильственно лишили жизни. Вместо этого она поняла, что он совсем не такой, каким она его считала, и выяснила, что это относится и к ее отцу.

Даже сейчас она едва могла поверить тому, что они ей про него рассказали. Не может быть, чтобы человек, которого она любила, оказался способен на те жуткие преступления, о которых ей поведали. А знала ли она действительно своего отца или видела в нем только то, что ей хотелось видеть? Уайверн дал ей серьезные основания усомниться в том, что она всегда считала истиной. В его словах звучала жестокая, но убедительная правда.

А что же Пендрагон, человек, которому она собиралась отомстить? Если смерть ее отца произошла в ходе стычки, когда этот мужчина защищался, тогда она не имеет права его ненавидеть. Она задумалась над тем, как он вел себя сегодня: не пытался оправдываться, позволив другу говорить за него, словно ему совершенно нечего было скрывать. Она все сильнее убеждалась в том, что это действительно было так – что он в отличие от ее отца ни в чем не виноват.

А когда она уже приготовилась принять наказание за свою попытку убийства, он еще раз поразил ее, проявив то, чего она ожидала увидеть меньше всего: доброту. Готовность простить. Сострадание.

– Но почему? – спросила она растерянно, заметив, насколько тихо и напряженно звучит ее голос.

Пендрагон посмотрел ей прямо в глаза.

– Потому что я очень хорошо знаю, каково терять все и всех, кого ты любишь. Каково оказаться совершенно одиноким в мире, который внезапно начинает казаться очень большим – и очень холодным. Мои родители тоже умерли очень рано. Я помню собственное горе, и ярость, и сомнения в том, что жизнь когда-нибудь наладится.

«Верно!» – подумала она с каким-то тихим удивлением. Непонятно, как ему это удалось, но он все понял, словно сумел заглянуть ей в душу и прочесть ее мысли и чувства. Бросив взгляд на Уайверна, она отметила, что тот отошел чуть дальше, словно для того чтобы не мешать ей и Пендрагону. Он тоже посмотрел на нее, и в его темно-синих глазах читалось сочувствие.

Она поспешно отвела взгляд.

– Габриэла, – сказал Пендрагон, снова завладев ее вниманием. – Ты можешь счесть, что это неожиданно, но по крови ты мне родня. У меня очень мало родственников, и поэтому мне хотелось бы кое-что предложить.

Она снова почувствовала, как в ней просыпается настороженность и тревога:

– Что именно?

– Дом, если хочешь.

– Что?!

– Переезжай жить ко мне и моей семье. Ведь что ни говори, я твой дядя. Места у нас достаточно – и здесь, в Лондоне, и в нашем поместье в Уэст-Райдинге. Я не знаю, как ты устроена сейчас, но могу предположить, что не слишком хорошо.

Она решительно выпрямилась.

– У меня все в порядке.

На самом деле в последнее время она едва сводила концы с концами, тратя последние деньги, которые ей удалось получить от продажи нарядов и драгоценностей матери. Вскоре и эта скромная сумма закончится, несмотря на все меры экономии, которые принимали она и ее соседка Мод.

– Пожалуйста, не надо обижаться – я совершенно не хотел сказать ничего обидного, – продолжил он. – Я знаю, что могу говорить и от лица леди Пендрагон: мы были бы рады тебя принять.

Она нахмурилась.

– Но вы ведь меня совсем не знаете – и, судя по всему, терпеть не могли моего отца. Пусть мы и родственники, но я не могу поверить, что вам действительно хотелось бы видеть меня в своем доме. Разве вы не боитесь, что я попробую прикончить вас, пока вы будете спать?

Пендрагон расхохотался.

– Нет, и я уже сказал тебе почему.

– А если бы я согласилась, то, что от меня потребуется? У меня нет желания становиться прислугой!

– И не надо. Если ты примешь мое предложение, то будешь членом нашей семьи.

– А если я решу уйти?

Он пожал плечами:

– Если тебе у нас не понравится, ты сможешь сделать это в любой момент.

Его предложение звучало соблазнительно… но было, пожалуй, слишком щедрым. Она выросла в театральной труппе и привыкла обходиться тем, что дает судьба. К тому же у нее была собственная гордость – и вовсе не хотелось превращаться в чью-то бедную родственницу. Она решительно встала.

– Спасибо вам, дядя, но боюсь, что должна отказаться. У меня… есть свои планы, которые я намерена осуществить.

– Ты имеешь в виду театр?

– Возможно, – уклончиво ответила она. – Итак, если я действительно имею право уйти, то, полагаю, именно так и поступлю.

Пендрагон кивнул:

– Это, конечно, решаешь ты.

– Габриэла, – неожиданно снова вмешался в разговор Уайверн, – прими его предложение. Рейф – хороший человек, и хочет тебе только добра.

Она пристально всмотрелась в своего дядю.

– Знаете, вы действительно совсем не такой, как я ожидала. Мне очень жаль, что я пыталась вас пристрелить.

Он улыбнулся:

– Я искренне рад, что ты этого не сделала.

Она повернулась к Уайверну и протянула ему носовой платок:

– Спасибо.

Его взгляд на секунду задержался на влажном комке ткани, который лежал на ее ладони.

– Оставь себе. У меня их более чем достаточно. А теперь, с твоего позволения, я провожу тебя до дома.

Ее сердце снова забилось быстрее, но она заставила его успокоиться. Как ни соблазнительно было позволить ему пойти с ней, скорее всего было бы неразумно показывать ему, где она живет. Он явно джентльмен, привыкший к изяществу и красоте. Наверное, он ужаснулся бы при виде жалкого пансиона, в котором она снимала комнату в мансарде.

– Я прекрасно доберусь сама, – заявила она, – Мне знаком город, и я знаю, как дойти до дома.

Уайверн сдвинул черные брови.

– Не глупи. Сейчас почти два часа ночи, и что бы ты ни говорила, на улицах небезопасно – даже для того, кто так хорошо знает город, как ты, – по твоим словам. Мы поедем в моем экипаже.

Чуть заметно улыбнувшись, она покачала головой:

– Спасибо, не надо.

Не успел он ничего возразить, как она стремительно пробежала к двери, выскочила в коридор и исчезла из виду.

Тони проводил ее взглядом, полным досады, и поспешно направился за ней. Однако Рейф протянул руку, останавливая его.

– Пусть идет. Стоит ли удерживать ее насильно? К тому же Ганнибал пойдет за ней по пятам, и надо отдать ему должное – она его присутствия даже не заметит.

Уайверн прекрасно знал Ганнибала – доверенного Рейфа, наполовину слугу, наполовину друга. Высокий, как настоящий великан, Ганнибал частенько пугал людей, впервые его увидевших: его лысая голова и жуткий шрам, пересекавший щеку от виска до подбородка, могли внушить ужас кому угодно. К счастью, Габриэле этой ночью не придется испытывать страх: Ганнибал действительно слишком опытный следопыт, чтобы его можно было заметить.

Он немного успокоился.

– Ну, если за ней идет Ганнибал, то она действительно в безопасности.

Ночной сторож объявил, что наступило три часа ночи, когда Габриэла присвоенным без спроса ключом открыла дверь пансиона, находившегося всего в нескольких кварталах от театра «Ковент-Гарден». Заперев дверь за собой, она стала подниматься по лестнице, стараясь как можно тише ступать по скрипучим деревянным ступенькам, чтобы не разбудить хозяйку пансиона. Желчная и раздражительная миссис Баклз готова воспользоваться любым предлогом, чтобы снова повысить плату за жилье – точно так, как она сделала это в прошлом месяце. Посетовав на якобы невыносимую вонь от приготовления пищи, хозяйка пригрозила выставить их с Мод на улицу, но потом согласилась брать на несколько шиллингов в месяц больше за жилье и стол.

Чем выше поднималась Габриэла, тем холоднее становился воздух. Наверху, у двери их мансарды, было почти также холодно, как на улице февральской ночью. Однако стоило ей войти, как ее окружило тепло.

«Какая же Мод предусмотрительная, что добавила лишний совок угля в камин!» – подумала Габриэла. Хотя ее приятельница была актрисой и часто работала до поздней ночи, сейчас она уже наверняка находилась в постели. Выскользнув из чужой куртки, она повесила ее на спинку жесткого стула и, зевая, повернулась.

– Боже милостивый, где ты была?

Габриэла вздрогнула и чуть было не взвизгнула. Обернувшись, она встретила обвиняющий взгляд облаченной в ночную сорочку Мод. Прижав ладонь к отчаянно бьющемуся сердцу, она постаралась успокоиться.

– Господи! Ты меня до смерти перепугала! Немолодая женщина щелкнула языком и плотнее закутала плечи в старую синюю шаль.

– Этого ты и заслуживаешь, раз крадешься сюда темной ночью, ничего мне заранее не сказав. Я ужасно тревожилась, представляя себе самые дурные варианты с грабителями, маньяками и тому подобным.

– Ты прекрасно знаешь, что я достаточно быстро бегаю, чтобы угодить в лапы преступнику. Но мне очень жаль, что я заставила тебя волноваться. Прости, дорогая.

Подойдя к решетке маленького камина, Мод наклонилась, чтобы зажечь свечу. Подняв ее выше, она осмотрела Габриэлу и снова громко цокнула языком.

– Надо полагать, это один из костюмов Джо? Хорошо, что его никто не хватился.

– Не успеют, – ответила Габриэла. – Я завтра верну его в театр, и никто ничего знать не будет.

– А если бы кто-то заметил?

Она пожала плечами:

– Я бы сказала, что швы начали разлезаться и их надо укрепить. Я ведь в последнее время зарабатываю по нескольку пенсов, обшивая труппу, так что никто ничего не заподозрил бы.

– Может быть, и так. – Мод прошла в другой конец комнаты и открыла дверцу небольшого буфета. – Ты ела?

При этом напоминании у Габриэлы громко забурчало в животе. За всеми этими происшествиями она пропустила ужин, а с завтрака прошло уже немало времени.

– Не довелось.

– Тогда садись, дам тебе перекусить. Заодно поставлю чайник. Я и сама не прочь выпить чаю.

Ее старшая подруга перебросила длинную косу седеющих темно-рыжих волос через плечо и пододвинула Габриэле тарелку с черным хлебом и сыром. Не успела Габриэла прожевать первый кусок, как Мод сурово проговорила:

– Надо думать, ты ходила к дому того человека. А ведь мы договорились: ты туда не пойдешь и забудешь про свою нелепую месть.

Габриэла чуть помедлила, старательно пережевывая хлеб с сыром. Проглотив, она ответила:

– Мне нужно было посмотреть ему в лицо.

Мод положила на стол стиснутые в кулаки руки.

– Боже, только не говори мне, что ты его застрелила, Габби!

– Нет. Но была очень близка к этому.

Она поведала Мод о своей встрече с Рейфом Пендрагоном и о том, как ее поймал и остановил его друг. Она благоразумно решила не упоминать о том, что при этом Уайверн сорвал у нее поцелуй… и что этот поцелуй был таким жарким и чувственным, что она никогда не сможет его забыть… тем более что он был у нее первым.

– Ну, я очень рада, что другу Пендрагона хватило ума отобрать у тебя пистолет раньше, чем ты наделала дел. Господи! Если бы ты его застрелила, ты сейчас уже была бы в тюрьме Ньюгейт!

Габриэла отодвинула тарелку, снова забыв про голод.

– Я считала, что все равно там окажусь. А вместо этого он меня отпустил. Ах, Мод, какие ужасные вещи они с Уайверном говорили про моего отца! Даже сейчас я не могу до конца поверить тем обвинениям, которые они высказали! – Она заглянула в глаза своей старшей подруге.

– Они сказали, что папенька был жестоким чудовищем. – У нее в горле встал ком, так что она смогла продолжить рассказ только еле слышным шепотом: – Они сказали, что он изнасиловал какую-то женщину и что убивал людей, не раз, в том числе угробил и собственного отца. Как ты думаешь, это может быть правдой? Неужели мой отец мог оказаться таким злодеем? – У нее больно сжалось сердце, когда Мод опустила ресницы, чтобы не встретиться с ней взглядом. Эта реакция, как и последовавшее за ней молчание, говорили лучше всяких слов. – Если ты об этом знала, то почему ничего мне не сказала?

Мод вздохнула и наконец, посмотрела ей в глаза.

– Я не знала всего – по крайней мере, про убийства, – хотя порой и слышала невнятные разговоры о его жене и о том, как странно она упала на лестнице, сломав себе шею. Но я должна признаться, что этот тип мне никогда не нравился. В нем было нечто гадкое, которое порой проявлялось… По правде говоря, он редко бывал с тобой: заглядывал ненадолго уединиться с твоей мамой и дарил тебе красивый пустячок.

В памяти Габриэлы пронеслись воспоминания об отце: широкая улыбка и теплые объятия, в которые он неизменно ее заключал, прежде чем подарить пакетик лимонных леденцов или ирисок и фарфоровую куклу с красивым личиком, в модном шелковом платье. Она всегда думала, что эти подарки были знаком его любви, но теперь в этом усомнилась. Дешевые подачки, нехитрые забавы, благодаря которым девочка вела себя тихо, пока он развлекался с ее матерью.

– Тебе следовало мне об этом сказать, Мод, – прошептала она.

– Вспомни: я ведь пыталась отговорить тебя от мести. Что до остального, то виконт настолько вскружил твоей мамочке и тебе голову, что вы не видели его истинного лица за аристократическим блеском. Если бы я попыталась сказать тебе правду, ты ни за что мне не поверила бы. И потом – не хотелось делать тебе больно. Этот человек мертв, твоя мама на небе. Тебе ни к чему была лишняя боль, которая бы только разбередила рану.

Габриэла помолчала, стараясь разобраться с мыслями, кружившимися у нее в голове.

– Он предложил мне жить у него.

Мод заморгала от изумления:

– Это как?

– Пендрагон, мой дядя, сказал, что я могла бы переехать жить к ним, с женой и детьми. Конечно, я отказалась.

– Почему же?

Габриэла сверкнула глазами.

– Потому что я их не знаю – никого из них. – Она гордо выпрямилась. – И потом, я не нуждаюсь в их благотворительности.

– Еще как нуждаешься! Насколько я слышала, он очень богат и к тому же имеет титул барона. Только подумай, какие у него шикарные дома! Уж получше этой мансарды, скажу я тебе!

Габриэла уже осмотрела его дом (по крайней мере, небольшую его часть) и прекрасно знала, что это жилище шикарное. Ничего лучше в жизни она не видела.

– Несмотря на его заверения, – возразила она, – я нужна им, скорее всего в качестве прислуги, и при этом такой, которой можно не платить. Бедным родственникам обычно отводят именно эту роль.

Ее собеседница решительно махнула рукой.

– Даже если так, то это все равно лучше того, что у тебя есть сейчас. А в доме лорда и леди Пендрагон у тебя может появиться шанс найти приличного мужчину… может, даже выйти замуж. Я знаю, что у тебя нет желания следовать примеру твоей матери и выступать на сцене. Хотя помощник режиссера Хэкетт дал бы тебе какие угодно роли – подозреваю, что даже главные, если бы только ты согласилась его ублажать.

Проведя все детство в скитаниях по крупным и мелким городам и без настоящего дома, она мечтала о собственном угле. И Мод была права: ей хотелось обзавестись семьей. Как хорошо было бы иметь мужа и детей, людей, на которых она могла бы рассчитывать и которых могла бы одаривать своим вниманием и теплом! Больше того: в тайном уголке ее сердца пряталась мечта о любви – о мужчине, который бы берег и лелеял ее.

Но все это только мечты.

Перед ее мысленным взором невольно возникло лицо Тони Уайверна: его дразнящая улыбка и завораживающие синие глаза. По коже пробежал ток, похожий на дуновение теплого ветерка, а сердце учащенно забилось при одном только воспоминании об этом мужчине. После того как он столь бесцеремонно обращался с ней этой ночью, ей следовало бы кипеть гневом, оскорбляться чрезмерной вольностью его поведения, а она почему-то испытывала совершенно иные чувства!

«Какая я дурочка!» – подумала Габриэла. Ведь она прекрасно понимала, с каким повесой столкнулась. Хотя ее знакомство с Уайверном было очень коротким, она не сомневалась в том, что он из тех, кто любит женщин, ценит то наслаждение, которое может дарить их красота и их тело. Она почувствовала, что он непостоянен, любит флиртовать и легко переходить от одной красотки к другой, не задерживаясь, чтобы не попасть в силки какой-то чрезмерно предприимчивой особы. Тем не менее, если бы какой-нибудь женщине удалось его перехитрить и захватить целиком его внимание, а потом и добиться его любви, такая счастливица получила бы бесценное сокровище. Не зря же народная мудрость гласит, что исправившиеся повесы становятся самыми хорошими мужьями.

Однако перевоспитанием Уайверна пусть занимается какая-нибудь другая женщина – тем более что они вряд ли снова встретятся. Вздохнув, она снова посмотрела на Мод.

– Прими предложение лорда Пендрагона, дитя. Не будь такой дурочкой, какой оказалась я.

Габриэла недоуменно нахмурилась:

– О чем ты?

Мод вздохнула – и лицо у нее вдруг стало усталым и немолодым: в уголках губ пролегли морщинки. Ей было уже под сорок, и хотя она по-прежнему оставалась красивой женщиной, время, тяжелый труд и бедность уже подтачивали ее силы.

– Я о том, – ответила Мод, – что в твоем возрасте у меня был выбор. Я могла остаться у родителей на ферме и выйти замуж за кого-то из соседских парней – или убежать и стать актрисой. Я мечтала о приключениях и отправилась странствовать. Сначала было весело и хорошо. Я наслаждалась вниманием и славой, красивыми платьями и сверкающими безделушками, которыми одаривали меня богатые любовники. Думаю, то же можно было сказать и о твоей матери в период ее расцвета. По крайней мере, перед тем как она познакомилась с Мидлтоном. Думаю, после него она редко оступалась.

«Да уж», – подумала Габриэла.

Ее мать тосковала по нему, когда он отсутствовал, постоянно ждала той минуты, когда он снова появится и заставит обо всем забыть.

Мод взяла чайник и вылила остатки едва теплого чая себе в чашку.

– Но годы идут – и роли у актрисы становятся все более редкими и маленькими. Режиссер делает тебя кормилицей, а раньше ты была Джульеттой, и ты соглашаешься на любую роль и еще радуешься. А мужчины… тоже появляются все реже и реже. По крайней мере, те красавцы и богачи, которым когда-то хотелось разодеть тебя в шелка и кружева. – Мод посмотрела Габриэле в глаза. – Ты ведь понимаешь, что я говорю правду. Ты всегда это знала. Именно поэтому тебя никогда не манили огни рампы. И это хорошо, правильно. Перебирайся к своим родственникам, Габби, и радуйся, что они у тебя есть. Разреши твоему дяде помочь тебе и не ворчи. Не будь дурочкой.

У нее заныло сердце.

– Но я не могу тебя бросить! Мы неплохо сможем устроиться, вот увидишь. Я возьму еще какое-нибудь шитье и, может быть, соглашусь на пару ролей. Хэкетт постоянно ищет новую Офелию. Я смогла бы сыграть ее даже во сне!

Мод решительно покачала головой.

– Знаю. Но послушай меня. На днях я получила письмо от кузины Джозефины. Она хочет, чтобы я поехала жить в Шропшир. У нее восемь детей – и ей не помешала бы помощь. Хэкетт постоянно урезает мне реплики, а с ними – и плату, так что я подумываю о том, чтобы согласиться. Конечно, есть шанс снова перейти в антрепризу, но жизнь в разъездах утомляет, как ты прекрасно знаешь, а я больше не могу спать в фургонах и на дешевых постоялых дворах. Но теперь, когда твой дядюшка предложил тебе жить в его доме, я с легким сердцем могла бы уехать, зная, что о тебе будет, кому позаботиться.

Габриэла судорожно вздохнула, стараясь справиться с волной панического страха, поднимающейся у нее в душе.

– Ты в любое время сможешь ко мне приехать, – добавила Мод, словно Габриэла высказала свои опасения вслух. – Для тебя всегда найдется место.

– Я могла бы поехать с тобой сейчас. При таком количестве детей твоя кузина рада была бы еще одним лишним рукам.

Мод нахмурилась.

– Дети спят по трое в одной комнате: ведь Джо живет на солдатское жалованье, которое ей присылает муж. У нее не хватит денег, чтобы кормить нас обеих.

– Да и не надо! – возразила Габриэла. – Я бы нашла работу. Я хорошо шью, могла бы заниматься починкой одежды или даже шить платья для дам.

– Этим уже занимается местная портниха, и я не думаю, что она захочет платить помощнице. Деревушка очень маленькая.

– Тогда я буду работать в лавке. Что-нибудь наверняка подвернется.

Подруга посмотрела на нее с сочувствием.

– Перебирайся к родным и не выдумывай. Иначе пропадешь.

«А ведь она права», – подумала Габриэла, наконец, возвращаясь к реальности. В Шропшире устроить жизнь не легче, чем в Лондоне. Конечно, если она откажется переехать к дяде, Мод останется с ней в городе, но было бы крайним эгоизмом портить ей жизнь. И какие бы сомнения она ни испытывала, конечно, Мод права: у дяди ей будет лучше.

«И потом, если мне там не понравится, – успокоила она себя, – я всегда смогу убежать».

– Хорошо, я поеду жить к дяде, – согласилась Габриэла. – Но разве мне надо отправляться немедленно? У нас ведь оплачено еще две недели аренды.

Мод улыбнулась.

– Мне все равно нужно время на сборы. И потом, я не подарила бы этой ведьме Баклз и лишнего фартинга! Ладно, мы обе устали. Давай спать. Завтра выглянет солнышко – и все окажется не таким мрачным.

Глава 3

Спустя десять дней Тони разлегся нагишом на мягкой пуховой перине и пышных подушках. Спальню согревал неяркий огонь в камине, теплый свет свечей создавал уютное сияние. Похоже, вся атмосфера была рассчитана на романтическую чувственность. В воздухе распространялся аромат жасминового масла, на столике у кровати стояли два недопитых бокала красного вина.

Потянувшись за одним из них, он быстро осушил его, ощущая возбуждение, которое не имело никакого отношения ни к только что выпитому вину, ни к недавно завершившемуся бурному совокуплению. Рядом с ним лежала его любовница, Эрика. Ее длинные светлые волосы разметались по подушке, одна грудь обнажилась во сне. Он взглянул на пышное полушарие, но вместо интереса почувствовал только скуку. И вздохнул.

«Лондон в феврале – это так уныло!» – решил он. Особенно теперь, когда Рейф и Итан Андертон уехали из города. Три дня назад Пендрагон отправился в Уэст-Райдинг к своему семейству. Что до Итана, то никто не видел ни самого маркиза, ни его молодую жену Лили после свадьбы, которая состоялась еще на Рождество. Несомненно, они продолжают наслаждаться медовым месяцем, если верить единственному письму, которое он получил от молодого супруга. Итан сообщал, что они с Лили вернулись в Андерли – поместье маркиза – и что оба здоровы и веселы. Он еще добавил, что рассчитывает увидеться с ним в поместье Рейфа в начале марта, на крестинах недавно родившейся дочери Пендрагона.

«А сейчас, – подумал Тони, – мне придется развлекать себя самому. Вот что бывает, когда друзья влюбляются и позволяют связать себя семейными узами!»

И дело не в том, чтобы он был против их избранниц, – по правде говоря, ему нравились обе эти женщины. И все же беззаботные дни для него и двух его друзей детства остались позади. Женитьба и появление детей все меняют, как он имел случай убедиться. И в результате этого те мудрецы, которые, как он сам, предпочитают не попадаться на этот крючок, временами оказываются в одиночестве.

Не то чтобы ему трудно было чем-то себя развлечь: у него были веселые приятели и сколько угодно женского внимания, – но представители высшего света в основном разъехались из города, так что увеселений стало меньше обычного. Если, конечно, не считать того драматического эпизода в кабинете у Пендрагона, напомнил он себе.

«Какая аппетитная штучка эта Габриэла», – подумал он, смакуя ее имя, словно это был вкусный леденец.

Внезапно ощутив нетерпение, он резко повернулся: его тело оживилось, стоило ему вспомнить ее красоту. Пикантное личико, и невероятно красивые фиалковые глаза, и эти полные губы… слаще ему не встречались: нежные и аппетитные, словно только что испеченный вишневый пирог. Прошло уже много дней с момента того быстрого запретного поцелуя, но воспоминания о нем нисколько не поблекли в его памяти.

«Какая обида, что она племянница Рейфа, – подумал он. – Иначе я мог бы за ней приударить».

Но Рейф был ему другом, а ухлестывать за родственницами приятелей было не принято, особенно если одна из них только покинула детскую. Пусть Габриэла отважная и независимая, пусть прячется за маской умудренной опытом стойкости, но он распознавал невинность от одного взгляда – и уж тем более с одного поцелуя. Хотя она была горячей, и страстной, и готовой дать волю врождённой чувственности, но он безошибочно почувствовал, что она невинна. К тому же у него было твердое правило избегать девственниц. Какими бы соблазнительными они ни казались – с их яркими глазками и манящими улыбками, – флирт с ними мог привести к самым разным досадным и ненужным осложнениям, вплоть до женитьбы. Многие бойкие дебютантки пытались его заманить, но ему неизменно удавалось избегать подготовленных ими капканов. Будучи заядлым холостяком, он не имел намерения становиться жертвой хитрых маменек и их, нацеленных на брак дочурок, у которых мечтательно туманились глаза при мысли о возможности стать герцогиней.

Он предпочитал опытных женщин – вдов и замужних дам, которые знали, чего хотят, и не устраивали скандалов, когда любовная связь заканчивалась. Эрика принадлежала к числу таких: она была замужем и имела привычку регулярно менять любовников. Он был всего лишь последним в длинном списке интрижек: ее муж – рогоносец сэр Хьюитт – не в состоянии был удовлетворять ее непомерный сексуальный аппетит.

От этой мысли ему вдруг остро захотелось как можно скорее хорошенько помыться, изведя на это побольше мыла и горячей воды. Он бросил хмурый взгляд на женщину, лежащую рядом, и решил, что ему пора уходить.

Захотелось как можно быстрее оказаться дома, в своей постели, на простынях, которые пахли свежестью и крахмалом. Эрика рядом с ним потянулась и издала тихий звук, который еще больше увеличил ее сходство с довольной кошечкой. Похоже, движение Тони разбудило ее.

– Мм… Куда ты собрался? – промурлыкала она сонным голосом и протянула руку, чтобы погладить его по ноге.

– Домой. Время позднее.

– Не спеши! – возразила она, поднимая руку выше и лаская его бедро. – Хьюитт вернется только завтра. Ты только представь себе, сколько мы еще могли забавляться.

Вместо ответа он отстранился от ее прикосновения и встал. Отойдя от кровати, взялся за свою одежду, брошенную на кресле, и начал одеваться.

– В чем дело? – спросила она с детской обидой в голосе. Когда-то он находил этот тон очаровательным, но теперь он коробил, словно скрежет металла по стеклу. – Я же тебя не слишком утомила? – не сдавалась она. – Обычно ты такой ненасытный! Ты один из немногих мужчин, которые знают толк в любовных делах.

Он заправил рубашку.

– С меня вполне достаточно.

– Готова спорить, что, если ты вернешься, я смогу убедить тебя в обратном.

Лукаво улыбнувшись, она похлопала по постели рядом с собой.

Секунду он смотрел на кровать и лежащую на ней красивую женщину, а потом взял шейный платок и начал завязывать его модным узлом. На гладком лбу Эрики пролегли морщинки.

– Почему ты молчишь? Что сегодня с тобой происходит?

– Ничего. Как я сказал, время позднее и мне пора с тобой попрощаться.

Она надула губы и откинулась на подушки.

– Ну ладно, раз ты решил упрямиться… Наверное, я увижу тебя в опере через два дня, – добавила она, помолчав. – Полагаю, к этому времени твой аппетит проснется – и мы найдем способ его удовлетворить.

Он прислушался к себе, проверяя, не шевельнется ли в нем желание. Вместо этого он почувствовал… полное равнодушие, ощущение того, что все это много раз было…

Скучно!

– По правде говоря, – отозвался он, думая вслух, – я вряд ли пойду в оперу.

Она снова нахмурилась.

– О! Ты кому-то уже обещал?

– Нет. Меня просто там не будет. Послушай, Эрика, я не собирался делать это сегодня, но не вижу смысла тянуть.

Он набросил на плечи плащ, застегнув его на пару крючков.

Ее зеленые глаза потемнели.

– Боюсь, я тебя не понимаю!

– Да все ты понимаешь. Просто наши отношения потеряли прежнюю остроту.

Ее нежные щеки вспыхнули.

– Я этого не заметила. И, как мне кажется, этого не обнаружил и твой мощный жезл, когда ты этой ночью резвился со мной в постели.

Он с трудом справился с желанием тяжело вздохнуть: пришлось отказаться от надежды на мирное окончание этого разговора. Но разрыв отношений редко проходил гладко: одна сторона желала прервать связь, другая – нет.

– Я получил большое удовольствие за последние несколько недель. Ты страстная и обаятельная женщина, но нам пришла пора расстаться.

– У тебя есть другая?

– Нет. Никого нет.

Но когда он произнес эти слова, в его сознании снова встал образ Габриэлы, чье милое личико было таким же влекущим, как теплый солнечный свет в первые дни весны. Похоже, что какая-то тень этой мысли отразилась и на его лице, потому что Эрика зло сощурила глаза, а ее лицо исказилось.

– Значит, кто-то все-таки есть! Скажи мне ее имя! Я хочу знать, что за шлюшку ты обихаживал у меня за спиной! Теперь понятно, почему ты взял меня этой ночью всего один раз.

– Никакой другой женщины нет, – повторил он ровным голосом. – Но если бы и была, я не понимаю, почему это тебя трогает. Наши отношения не подразумевали моногамии. Я могу взять себе в любовницы кого пожелаю, так же как и ты вольна приглашать в свою постель кого угодно. Ведь ты замужняя женщина и не можешь говорить, будто была мне верна.

– Хьюитт не считается! – объявила она, выбираясь из постели, и, не обращая внимания на свою наготу, подошла к нему. – Он для меня ничего не значит, и ты это знаешь. Я вышла за него из-за его титула, и только. Я люблю тебя, Тони. Я раньше не говорила этого, но это так. Я… я готова уйти от него к тебе. Тебе стоит только попросить.

Он скептически выгнул бровь.

– Правда? Ты готова бросить лорда Хьюитта и жить со мной? А как же скандал, который это неизбежно вызвало бы?

В ее глазах загорелась откровенная надежда.

– Мне все равно. Другие пары переживали такие бури – и, в конце концов все налаживалось. Конечно, это было бы непросто, но если бы я развелась, мы смогли бы по-настоящему быть вместе. Всегда.

– Тебе хочется стать герцогиней, да?

Увлекшись происходящим, она не заметила холода, прозвучавшего в его вопросе.

– А какой женщине этого не хочется? Ах, дорогой, ты делаешь мне предложение? – проворковала она, гладя его по груди. – Учти, я готова ждать сколько угодно, чтобы мы смогли быть вместе.

– Не торопись, – ответил он, мягко отстраняя ее руку. – Я не имею ни малейшего желания жениться. Тебе следовало бы помнить о том, как я отношусь к этому вопросу. Полагаю, это знает весь свет, поскольку я никогда не трудился скрывать свое мнение.

Она вызывающе вздернула подбородок.

– Все мужчины так говорят, пока не женятся.

– Я утверждаю это вполне осмысленно.

– А как же дети? Тебе ведь нужен наследник!

Он презрительно посмотрел на нее.

– Пусть мой кузен получит титул, а с ним и необходимость плодить сыновей. Меня вполне устраивает то, как я живу сейчас.

– Тогда мы обойдемся без детей! – проговорила она с растущим беспокойством. – Сможем больше времени проводить друг с другом. Мы с тобой!

Она обхватила его за пояс.

Заведя руки за спину, он разомкнул ее пальцы.

– «Нас с тобой» нет. Уже нет. Эрика, все кончилось.

Она побледнела.

– Нет, не говори так! Если ты н-не хочешь жениться на мне сейчас, мы можем поговорить об этом позже. Я завтра пришлю тебе записку, чтобы уговориться о следующей встрече. Может быть, назначим ее в какой-нибудь оранжерее? Представь себе, как захватывающе было бы заниматься любовью среди экзотической растительности!

Он вполне мог себе это представить. Но – уже не с ней.

– Прощай, – сказал он решительно.

Ее лицо изменилось, в глазах вспыхнула ярость.

– Подонок! – вскрикнула она. – Мне надо было слушать друзей. Они ведь предупреждали меня, какое ты холодное, бессердечное животное!

– Так обо мне говорят? – осведомился он скучающим тоном. – Насколько я припоминаю, я никогда не обещал ничего, кроме наслаждений, – а их я предоставлял тебе в избытке. Что до любви ко мне, то мы оба прекрасно знаем, что ее заменяло плотское влечение. Ну, еще тебе хотелось бы стать герцогиней. И, несмотря на твои страдания, я уверен, что ты без труда найдешь другого мужчину, который бы согревал твою постель. А я тем временем пришлю тебе бриллиантовый браслет. Это поможет залечить рану, правда ведь?

Быстро осмотревшись, она схватила один из бокалов с вином и швырнула прямо ему в лицо. К счастью, меткостью она не отличалась, так что бокал со всем своим содержимым попал в стену в двух шагах от него. Стекло разлетелось мелкими осколками, бургундское ручейками крови потекло по тисненым желтым обоям.

Он секунду смотрел на безобразное пятно, а потом прошел к двери и взялся за ручку.

Она взвизгнула.

– Ты об этом пожалеешь, даю слово! Я отомщу тебе. Эта угроза заставила его еще раз скептически выгнуть бровь. Отвесив ей изящный поклон, он сказал:

– Желаю насладиться очередным визитом в оперу, леди Хьюитт.

Новый вопль и звук бьющегося стекла донеслись до него, когда он уже шагал по коридору к выходу из дома.

Спустя неделю – и многими милями севернее, в Уэст-Райдинге, – тряская повозка, на которой ехала Габриэла, остановилась в конце длинной подъездной аллеи, по одну сторону которой шла сложенная из камней стена. С интересом она посмотрела на великолепный особняк и покрытые снегом поля позади него. Большое здание походило на драгоценный камень, окруженный по-зимнему голыми деревьями и прячущийся среди череды холмов и долин, столь характерных для пейзажа Йоркшира.

– Вон он, дом Пендрагона, на холме, – объявил возчик – добродушный фермер, согласившийся подвезти ее от почтовой станции. Габриэла пыталась нанять там какой-нибудь экипаж, что было делом нелегким, поскольку у нее в кармане оставалось всего пять шиллингов. Услышав ее разговор, он предложил взять ее с собой. Опасаясь, что другой возможности добраться в этот день до дома дяди ей не представится, она с радостью согласилась.

Выпростав руку из-под шерстяной накидки, она протянула ему свои последние шиллинги, но он отмахнулся. – Оставь деньги себе, мисс. Барон хорошо заботится о нас. Ты их новая горничная или еще кто?

Она сама хотела бы знать. Ловко спрыгнув с повозки, Габриэла потянулась за дорожным саквояжем, где хранилось все ее скудное имущество. Помахав рукой кучеру, она нервно сглотнула, плотнее закуталась в синий плащ, стараясь уберечься от холода, и направилась к дому.

По дороге девушка стала вспоминать последние дни, проведенные в Лондоне. Проливая обильные слезы, она распрощалась с Мод – и только кислое лицо миссис Баклз, недовольной отъездом регулярно плативших постояльцев, помогло ей немного утешиться. Они с Мод в последний раз вместе посмеялись над расстроенной хозяйкой пансиона, обнялись – и расстались. Мод, конечно, обещала писать ей. Габриэла поклялась, что будет делать то же, и начала скучать по своей старшей подруге, как только та уехала.

Габриэла вошла в городской особняк дяди – и там громадный мужчина со шрамом на пол-лица, делавшим его похожим на кровожадного пирата, объявил ей, что лорда Пендрагона дома нет. Недолгие расспросы помогли ей выяснить, что он уехал в свое сельское поместье в Уэст-Райдинге. Надо отдать должное великану: он спросил, не желает ли она зайти в дом и написать письмо его хозяину. Она покачала головой, отказываясь, и быстро исчезла, чтобы он не попытался ее задержать.

Чтобы поехать на север, ей пришлось заложить последние драгоценности матери: золотой браслет с рубиновым сердечком, который был подарком ее отца. Поскольку ей было тяжело думать о том, каким он был на самом деле, расставаться с браслетом оказалось не так больно, как было бы прежде.

И вот теперь, спустя четыре дня, она добралась до поместья Пендрагона – и готова была начать новую жизнь. Каким-то окажется ее будущее? Подходя к парадной двери, она постаралась взять себя в руки и не робеть. Набрав в легкие побольше морозного воздуха, она подняла руку в простой вязаной шерстяной перчатке и постучала.

Спустя некоторое время, которое показалось ей мучительно долгим, дверь открылась, и на пороге появился внушительного вида слуга. Немолодой мужчина критически обвел ее взглядом – с тульи простой шляпки до поношенных черных кожаных полуботинок, – чуть задержавшись на подоле накидки, носившем явные следы дорожной грязи.

– Слуги – с черного хода, – заявил он без предисловий. – Если ты явилась просить работу. Но я должен тебя предупредить, что сейчас мест нет.

Он собрался уже закрыть дверь, но она помешала ему, поспешно выставив ногу.

– Я не прошу места, – объявила она. – Я приехала… Я Габриэла Сент-Джордж, племянница лорда Пендрагона.

«Ну, вообще-то я дочь его единокровного брата, и притом незаконнорожденная», – мысленно призналась она, но вдаваться в эти подробности смысла не было.

– Пожалуйста, доложите ему, что я здесь.

У слуги от изумления брови взлетели к самым волосам, но он сделал шаг назад и шире открыл дверь.

– Прошу прощения, мисс. Я немедленно сообщу ее милости о том, что вы приехали.

– Ой нет, совершенно незачем беспокоить ее милость. Я хочу видеть лорда Пендрагона, моего д-дядю.

– Лорд Пендрагон отправился осматривать дома для арендаторов и вернется не очень скоро. Я сообщу ее милости. А тем временем вы могли бы посидеть в гостиной. Но сначала позвольте забрать ваш саквояж.

– Спасибо, не надо. Я пока его оставлю.

«На тот случай, если все пойдет не так, как задумано», – добавила она про себя.

Мужчина нахмурил брови с явным неодобрением, но потом чуть кивнул и повернулся, чтобы проводить ее в гостиную. Стиснув пальцы обеих рук на потертой ручке кожаного саквояжа, она поспешила за ним следом.

Спустя несколько секунд Габриэла уже стояла одна: обе створки большой двери из ореховой древесины закрылись у нее за спиной. Поставив саквояж на пол, она медленно повернулась. Рот у нее невольно приоткрылся при виде красоты, окружавшей ее. Гостиная была выполнена в зеленых тонах, изящную мебель освещало позднее утреннее солнце. Ароматное тепло исходило от огромного камина, в котором горели поленья, а не грязные, вонючие куски угля. А еще тут были цветы – масса цветов в высоких расписных фарфоровых вазах. Она шагнула к ним, чтобы полюбоваться красивой аранжировкой, и глубоко вдохнула воздух, пропитанный запахом роз и лилий. «И это – в феврале!»

Позади нее еле слышно открылись двери, и зашуршал шелк. Повернувшись, Габриэла увидела очень красивую женщину: таких она в жизни не встречала. Она не задумывалась о том, какой окажется леди Пендрагон, но определенно не ожидала увидеть столь яркую внешность: стройная фигура, темные волосы и карие глаза, которые смотрели с такой теплотой, что Габриэла моментально растаяла.

– Очень рада познакомиться, – заговорила женщина мелодичным голосом, плавно скользя по пышному ковру и приветливо протягивая руку. – Я Джулианна Пендрагон. Мартин сказал, что вы хотели видеть моего мужа.

– Да, я… извините, что вас побеспокоила…

– Никакого беспокойства. – Леди Пендрагон улыбнулась. – Я только что уложила малышку спать, а мой сын сейчас в детской – сражается с французами… Любит игрушечных солдатиков, – закончила она со смехом. – О, но вы, наверное, очень устали с дороги! Прошу вас, садитесь!

Габриэла обернулась и, посмотрев на ближайший стул, нахмурилась при виде великолепной обивки из зеленого дамаста.

«Мне на него садиться нельзя! – панически подумала она. – Я, чего доброго, испорчу обивку!»

– Я постою.

– Не беспокойтесь о дорожной пыли. Хотя позвольте мне взять у вас накидку. Мартину следовало бы позаботиться об этом, когда вы вошли.

– Это тот человек у двери?

– Да, наш дворецкий.

Она сделала паузу, ожидая, что гостья отдаст ей накидку. Секунду поколебавшись, Габриэла так и сделала, а потом беспомощно смотрела, как баронесса несет ее верхнюю одежду к двери, чтобы передать к ожидавшему в коридоре лакею. Вернувшись, леди Пендрагон взмахом руки указала на кресло:

– Садитесь, пожалуйста.

Габриэла села, стараясь не думать о своем простом шерстяном платье с длинными рукавами, которое выглядело особенно скромно рядом с очень модным нарядом леди Пендрагон великолепного сапфирового цвета.

Джулианна Пендрагон устроилась напротив – и секунду смотрела гостье в глаза.

– Значит, вы Габриэла, – проговорила она негромко. – Кажется, Мартин сказал – Габриэла Сент-Джордж?

Она почувствовала привычное напряжение, поскольку прекрасно знала, что многие сказали бы, что она не имеет никакого права на фамилию отца, раз он официально ее не признал. Однако всю жизнь она называлась именно так: мать дала ей это имя, когда она была еще малышкой.

«Хоть мы с твоим отцом не женаты, это не значит, что ты на него не имеешь права, – не один раз говорила ей мать. – Ты такая же Сент-Джордж, как остальные, и будешь называться именно так». Это и решило вопрос – как, впрочем, и то, что ее мать ненавидела собственную фамилию – Смоллетт.

После того как Габриэла узнала о прошлом отца, она подумала, не следует ли ей изменить фамилию… Можно было бы самой что-нибудь придумать, как это часто делали те, кто был связан с театром. Мама это сделала, выступая под именем Аннабеллы Лафлер. Но столь яркое словесное украшение ей претило – и в итоге она решила, что проще всего будет остаться Сент-Джордж. И потом, она вряд ли станет отзываться на какое-либо другое имя. Пусть это подождет до замужества – тогда, наверное, ей все-таки придется привыкнуть к новой фамилии.

Подняв голову, она решительно встретилась взглядом с леди Пендрагон.

– Это так. Я Габриэла Сент-Джордж. Моим отцом был Бертон Сент-Джордж, лорд Мидлтон.

Она ждала осуждения, презрительного взгляда леди, рожденной в освященном церковью браке, на ту, что появилась на свет незаконнорожденной. Однако ничего подобного Габриэла не увидела: лицо леди Пендрагон было полно понимания и приязни.

– Да, Рейф рассказал мне о вашем визите в городской дом. Я очень сожалею о том, что вы потеряли мать. Знаю, насколько это тяжело. Что до вашего отца… Ну, мне, наверное, лучше промолчать.

– А он правда вас похитил? – выпалила Габриэла, не подумав.

Леди Пендрагон ответила после короткой паузы:

– Да, это правда. И требовал выкуп, хоть я и сомневаюсь, что он намеревался меня отпустить на свободу. А еще он пытался убить моего мужа. Ваш папенька был нехорошим человеком, уж извините.

Габриэла смущенно опустила глаза.

– Да, все мне так говорят. – Она судорожно стиснула руки на коленях. – Вот почему я пойму, если вы не захотите видеть меня здесь. Лорд Пендрагон – мой… д-дядя… сказал, что я могу приехать к вам, но вижу, что мне, наверное, не следовало здесь появляться.

– Ну почему же? Рейф все мне рассказал, и я целиком с ним согласна. Вас нельзя винить за поступки вашего отца, какими бы ужасными они ни были. – Она ненадолго замолчала. – Но мне хотелось бы надеяться, что на этот раз вы без пистолета.

Глаза Габриэлы изумленно округлились, а рот приоткрылся.

– Что вы, миледи, я не вооружена.

– Вот и хорошо. Тогда вы здесь желанная гостья. Хотя вам следовало бы сообщить нам о своих планах, а не убегать от Ганнибала в тот день, когда вы заходили домой… Да, он написал об этом Рейфу. Тот рослый мужчина с лысой головой.

– И шрамом, – добавила Габриэла.

Леди Пендрагон кивнула своей хорошенькой головкой.

– Совершенно верно. Если бы вы остались, Рейф распорядился бы, чтобы вам предоставили одну из карет. Мне страшно думать, что вам пришлось проделать такой долгий путь в почтовой карете, и к тому же совершенно одной – ведь с вами нет служанки. Слава Богу, вы добрались сюда благополучно. Вы ведь здоровы, правда?

– Вполне, благодарю вас, миледи.

– Никаких «миледи». Мы родня. С этой минуты зовите меня Джулианной, или Джулс, как меня звали дома. Что касается Рейфа, то я подозреваю, что он предпочтет, чтобы вы обращались к нему по имени, без «дяди». Он скажет, что дяди – это седовласые старики, а он пока слишком молод, чтобы считаться старцем, – завершила она свою речь, весело сверкнув темными выразительными глазами.

Габриэла моргнула – и ее глаза неожиданно увлажнились. Она совершенно не ожидала услышать слова приязни и теплого участия. Она вдруг поняла, что очень рада своему решению приехать сюда. Господь ее вразумил.

– Ну вот, – сказала Джулианна, – думаю, что вы проголодались. Прежде чем спуститься сюда, я попросила кухарку приготовить нам чаю с бисквитами. Чай вот-вот должны принести. Может, вы предпочтете прилечь? Вам готовят Голубую комнату в семейном крыле.

«У меня будет своя комната! Меня взяли в семью!» – подумала Габриэла, чувствуя, как улетучиваются все ее опасения. Внезапно ее лицо осветила улыбка искренней радости.

– Чай с бисквитами – это звучит чудесно, миледи… то есть Джулианна. Честно говоря, я… не успела позавтракать сегодня утром.

Она решила не говорить о том, что от завтрака ей пришлось отказаться из-за отсутствия денег. Джулианна ответно улыбнулась.

– Ну, тогда вам надо съесть побольше бисквитов. А пока расскажите мне о себе. Рейф говорит, что ваша матушка была актрисой…

Две недели спустя Энтони Блэк вышел из кареты, радуясь возможности избавиться от тесного экипажа после долгих дней пути. Мартовский день был прохладным, но солнечным.

– Ваша светлость, добро пожаловать! – приветствовал его дворецкий Пендрагонов, который вместе с парой лакеев поспешно вышел встречать Тони. – Как прошла ваша поездка? Надеюсь, спокойно?

– Слишком спокойно, Мартин, – ответил Тони. – Временами просто-таки скучно, если учесть, какая грязь была на дорогах от самого Хартфордшира. Но теперь я здесь и готов наслаждаться праздником. А как насчет остальных? Кто-нибудь еще сумел преодолеть эти топи?

Дворецкий улыбнулся.

– У нас только одна гостья. Миссис Мейхью, двоюродная тетка ее милости, прибыла вчера – и немедленно слегла в постель с ревматизмом. Мы надеемся, что к вечеру ей станет лучше, и она сможет отобедать со всеми. Остальных гостей мы ждем сегодня или завтра.

Тони кивнул и огляделся.

– А где лорд и леди Пендрагон?

Обычно Рейф и Джулианна выходили его встречать, когда он выбирался к ним погостить.

– Его милость разговаривает в кабинете с двумя инвесторами, которые этим утром приехали из Лидса. И, насколько я знаю, ее милость вышла с мастером Кэмпбеллом в сад на прогулку. Разрешите мне известить их о том, что вы здесь?

– Не трудитесь, – отозвался Тони, отмахиваясь от этого предложения. – Я просто зайду через черный ход и сам их найду.

Мартин почтительно наклонил седую голову:

– Как пожелаете, ваша светлость.

Ухмыльнувшись, Тони сунул руки в карманы дорожного плаща с пелеринами и двинулся задом, ощущая под подошвами дорожных сапог мягкую холодную землю.

Сад казался пустынным: никаких признаков ни Джулианны, ни ее шумного двухлетнего сына. Он продолжил свои поиски, зайдя еще дальше – и вдруг увидел ее: в накидке из темно-зеленой шерсти, которая сливалась с травой, как летняя листва. Остановившись, он воззрился на нее, изумившись тому, что видит ее в столь необычной позе. Встав на колени, она забралась под какой-то вечнозеленый куст.

– Вы можете счесть мой вопрос нахальным, ваша милость, – с усмешкой проговорил он, – но что вы здесь делаете?

Женщина дернулась, что-то невнятно пробормотала – и начала задом пятиться из-под куста.

Огромным усилием воли он не дал себе рассмеяться.

– Рейф не одобрил бы, что его жена ползает по холодной земле на четвереньках. – Он замолчал: ему в голову пришла новая мысль. – Надеюсь, Кэм не там?

– Нет, – заявила она голосом, который был совершенно не похож на голос Джулианны. Спустя несколько секунд она вынырнула из-под куста и выпрямилась, оставаясь на коленях. – Я пытаюсь спасти котят. Они там спрятались, а выбраться обратно не могут. Не дай Бог, замерзнут.

Его ленивое веселье моментально превратилось в изумление, как только она обернулась, – потому что обращенные к нему глаза оказались вовсе не карими, как он ожидал, а довольно необычными… фиалковыми!

Глава 4

– Ты? – только и смог сказать он.

Габриэла заслонила ладонью глаза от яркого солнца, и воззрилась на возвышающегося над ней Уайверна. Она моментально узнала этот голос: звучный и низкий, с волнующими интонациями, от которых по ее коже прошла волна жара.

Она стояла перед ним на коленях – сердце почему-то забилось чаще, а с губ грозил сорваться восхищенный вздох, который ей удалось удержать лишь огромным усилием воли.

«Не знаю, как это может быть, – потрясенно подумала она, – но, по-моему, при дневном свете он даже привлекательнее, чем был в полумраке в тот вечер, в кабинете Рейфа».

Волосы у него были все такими же темными, но в лучах солнца она различила в них рыжие отблески, которые походили на скрытое пламя. Его темно-синие глаза завораживали и казались еще более живыми и глубокими, чем прежде, а аристократические черты лица пробудили в ней странные фантазии, заставив гадать, не сошел ли он с полотна какого-то великого художника.

– Да, – ответила она, когда к ней, наконец, вернулся дар речи. – Хотя, наверное, во время вашего визита вам следовало бы обращаться ко мне как к Габриэле или мисс Сент-Джордж. Как я понимаю, вы приехали на крестины.

Она знала, что по этому поводу ожидается множество гостей, но до этой минуты не подозревала о том, что в их числе окажется Уайверн.

– Ты угадала, – подтвердил он. – Я приехал, чтобы присутствовать при крещении. Но давайте начнем сначала. Позвольте приветствовать вас так, как это полагается. – Он чуть помолчал, а потом поклонился. – Добрый день, мисс Сент-Джордж. Позвольте заметить, что встреча с вами – неожиданная радость для меня.

– Спасибо вам, мистер… то есть Уайверн. Или, может быть, мне следует называть вас «милорд»?

На секунду на его лице возникло довольно странное выражение.

– Нет, «Уайверн» пока вполне подойдет. Должен сказать, что удивлен, встретить вас здесь. Я не знал, что вы передумали и сочли возможным воспользоваться приглашением Рейфа. Разумное решение.

Она перевела взгляд на свои руки.

– Да, мои… обстоятельства изменились, и я сочла, что так будет лучше. – Она снова посмотрела ему в лицо. – Рейф и Джулианна были очень добры – больше, чем я заслуживаю.

Его губы медленно раздвинулись в улыбке.

– О, я уверен, что вы этого вполне заслуживаете – хотя бы потому, что на этот раз приехали без оружия. По крайней мере, я предполагаю, что это так! – поддразнил он ее.

– Насколько я помню, кто-то конфисковал мой пистолет. Хотя я не сомневаюсь, что смогла бы найти подходящее огнестрельное оружие, если таковое понадобится. Мне надо будет защищать себя, Уайверн? Я в опасности?

С его чувственных губ сорвался тихий смешок.

– В данный момент – нет. Но если вы все-таки добудете еще один пистолет, меня можно будет уговорить снова вас разоружить.

Эти слова напомнили ей о том, каково было оказаться прижатой к его телу, и о том, каким жарким и сладким оказался его поцелуй. Внезапно почувствовав, что покраснела, она поспешила прогнать такие мысли.

– Так вы пришли искать леди Пендрагон? Она увела Кэма в детскую всего пару минут назад.

– А вы остались здесь.

– Конечно. Я не могла уйти, пока не нашла этих котят. Именно это и заставило Джулианну увести Кэма наверх. Он захотел заползти туда и лично достать их.

Словно по сигналу из-под куста раздалось громкое мяуканье.

Уайверн наклонился, пытаясь увидеть котят, но они были скрыты зеленью.

– Но ведь мама-кошка наверняка вернется, чтобы о них позаботиться.

– Я тоже так считаю, но утром она испугалась, когда одного из котят чуть не затоптала лошадь. Вот тогда-то она и утащила их из конюшни… и, похоже, спрятала здесь.

– Если она будет с ними, все будет хорошо.

– Нет, не будет, если вечером начнется предсказанный кухаркой снег! – заявила она, тряхнув головой. – Их надо перенести куда-нибудь, где тепло и безопасно. Протяните мне руки.

– А, понимаю. – Скопировав ее движение, он устроил у своей груди нечто вроде колыбельки. – Однако у меня есть предложение. Вместо того чтобы использовать в качестве корзинки меня, может быть, нам лучше вернуться в дом и взять настоящую?

Не успел Тони добавить еще что-то, как Габриэла снова нырнула под куст и легла на живот. Он изумленно наблюдал за ее действиями, а потом не удержался и наклонился сильнее, чтобы лучше рассмотреть ее очень аппетитную попку, извивавшуюся под складками накидки.

Ловкая, как кошка, Габриэла появилась из-под куста уже через пару секунд, прижимая к груди троицу мяукающих котят.

– Ну вот, – сказала она, легко поднимаясь сначала на колени, а потом и на ноги. – Держите их. Там есть еще.

Бережно переложив копошащихся малышей ему на руки, она снова нырнула под куст.

– Боже правый! – воскликнул он, гадая, сколько их там окажется. Держа котят, он надеялся, что никто из его крохотных подопечных не попытается сбежать. Однако черно-белые комочки только жалобно пищали, а в их круглых зеленых глазках угадывался ужас. – Ну-ну, тише, – негромко проговорил он. – Я вас держу, бояться нечего.

– Это последние! – торжествующе объявила она, чуть запыхавшись и выныривая снова.

На руках она держала еще двух котят – один был с ярко-оранжевыми, полосками, а второй – серый с белыми пятнами. Следуя примеру остальных, они присоединились к хору мяукающих собратьев.

– Мне взять и этих? – спросил он.

– Пять будет многовато. Я понесу этих двух.

– И куда мы направимся? Обратно на конюшню?

Она изумленно округлила глаза.

– Господи, нет, конечно! Иначе мама-кошка снова их утащит. Нет, я несу их в дом.

Он невольно рассмеялся.

– А вы уверены, что это хорошая мысль? Ведь там ждут гостей. Вряд ли прислуга обрадуется, если у нее под ногами будет крутиться целый выводок котят. А что подумают Рейф и Джулианна?

На секунду на ее прелестном личике отразилась обида.

– Они любят животных. Джулианна сама сказала мне это двадцать минут назад. А котята никому не помешают, если поживут у меня в спальне.

Вот как! Он хотел было указать на несколько проблем, связанных с таким решением, но, еще раз посмотрев на нее, понял, что лучше промолчать.

– Ведите меня. Я в вашем распоряжении.

Она одарила его такой улыбкой, что у него забурлила кровь, заставив его порадоваться тому, что у него руки заняты котятами, а потом повернулась и пошла к дому. Оберегая свой пушистый груз, он пропустил ее вперед в сторону задней двери, выходящей в сад. Уже протягивая руку, чтобы повернуть дверную ручку, он краем глаза заметил какое-то шевеление. Посмотрев налево, он увидел, что в нескольких шагах сидит кошка, пристально наблюдающая за процессией.

– Надо полагать, это наша пропащая мама-кошка, – заметил он негромко.

Габриэла кивнула.

– Я так и знала, что Агги объявится. Оставьте дверь приоткрытой – посмотрим, пойдет ли она за нами.

Продолжая идти за ней, Тони опять счел за благо промолчать. Они с Габриэлой успели пройти половину лестницы, когда кошка метнулась в дом и побежала за ними. Она так и шла следом, отставая на несколько шагов, до самой двери в спальню Габриэлы.

В комнате Габриэла бережно положила двух котят на толстый обюссонский ковер – достаточно далеко от камина, чтобы они не могли оказаться в опасной близости от огня, но все-таки там, где до них доходило тепло.

– Ну вот, – проворковала она, обращаясь к кошке, – вот твои малыши. Мы сделали для них все возможное.

Тони прошел через комнату и молча стоял, пока Габриэла забирала у него котят и по очереди укладывала рядом с первыми двумя. Как только все пятеро оказались вместе, их мама присоединилась к ним и удовлетворенно замурлыкала.

– Я найду корзинку и постелю в ней старое одеяло им для постели, – сказала Габриэла. – А деревянный ящик с песком послужит им для личных нужд, пока они не повзрослеют и не начнут выходить со своей мамочкой. – Поворачиваясь, она одарила его еще одной улыбкой. – Спасибо за помощь, Уайверн.

Он ответно улыбнулся.

– На здоровье. Хотя вы вряд ли поблагодарите меня, когда проснетесь, завтра утром и обнаружите у себя в постели шесть кошек.

– Они, скорее всего, останутся у себя в корзинке.

«Я бы не был в этом так уверен», – подумал он, бросив взгляд на большую кровать с балдахином и покрывалом прелестного голубого тона. Невольно он представил себе Габриэлу, лежащую на тонких льняных простынях: ее длинные темные волосы водопадом спускаются по подушкам, а вокруг нее резвятся котята, заставляя ее весело смеяться. Этот образ заставил кровь прилить к его чреслам, и он остро почувствовал, насколько сильно ему самому хотелось бы оказаться в этой комнате и проверить, действительно ли возникла такая картина. Опомнившись, он заставил себя вернуться к реальности.

– Мне надо идти.

Казалось, она только теперь поняла, как неприлично находиться с ним наедине у себя в спальне, – и ее щеки чуть порозовели.

– Да, наверное.

Но вместо того чтобы уйти, он по-прежнему стоял и любовался ее милым личиком и нежной кожей, тронутой румянцем… И, внимательнее присмотревшись, обнаружил кое-что еще.

– Вы измазались, – заметил он.

– Ой, правда? Где?

Подняв руку, она безрезультатно попыталась стереть пятно.

– Позвольте мне, – предложил он.

Шагнув ближе, он осторожно приложил два пальца к изгибу правой скулы и погладил Габриэлу по щеке. Встретившись с ней взглядом, он заметил, как расширились ее зрачки, а губы приоткрылись на едва слышном вздохе. Проследив за их движением, он вспомнил вкус ее поцелуя, который показался ему слаще любого десерта.

«Как хотелось бы его повторить! – сказал он себе. – Еще два дюйма – и она снова окажется в моей власти. Но нет – нельзя». Тайно вздохнув, он вспомнил свое обещание относиться к ней как к маленькой сестренке. Конечно, такая клятва была верхом нелепости: как бы ни старался, он никогда не сможет считать Габриэлу Сент-Джордж сестрой. Но с другой стороны, это не означает, что ему нельзя хотя бы попытаться так с ней обращаться.

Опустив руку, он шагнул назад.

– Ну вот, – объявил он бодро, – ничего не осталось. Она заморгала, словно выходя из оцепенения.

– Спасибо, Уайверн.

Он поклонился ей:

– К вашим услугам, мисс Сент-Джордж. Полагаю, что увижу вас сегодня за обедом.

– До встречи.

Кивнув, он позволил себе один прощальный взгляд, после чего повернулся и вышел из комнаты.

– Мы нарекаем ее Стефани Шарлоттой! – объявила Джулианна Пендрагон, и материнская гордость и радость придали ее нежному голосу звучности, так что он разнесся по всему приходскому храму.

Со своего места на церковной скамье – одной из тех, что были отведены приглашенным на торжество – Габриэла наблюдала за происходящим и за людьми, собравшимися вокруг купели.

– Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, аминь! – провозгласил священник, осторожно смачивая головку малышки водой.

От неожиданности малышка испустила протестующий вопль, отразившийся от каменных стен церкви мощным эхом. Присутствующие, улыбаясь и посмеиваясь, хором подхватили:

– Аминь!

В продолжение таинства крещения Габриэла наблюдала за главными действующими лицами – и губы ее сурово сжимались всякий раз, как ее взгляд падал на Уайверна… или, точнее, на герцога Уайверна! Даже сейчас она ежилась, вспоминая о том, что произошло прошлым вечером после обеда.

Трапеза прошла прекрасно: пятнадцать человек – родственники и друзья – собрались за столом, чтобы насладиться вкусными блюдами и изысканными винами. Габриэла чувствовала себя неожиданно непринужденно, снова изумляясь тому, насколько безоговорочно ее приняли в семейство Пендрагонов. С момента ее приезда двумя неделями раньше все обитатели этого дома взяли ее под свое крылышко – начиная с Рейфа и Джулианны, относившихся к ней так, словно она им самый близкий человек, которого они знают давным-давно, и кончая слугами, которые всегда были готовы ей помочь, даже когда она заверяла их, что прекрасно может обойтись сама.

Когда обед завершился, все общество перешло в гостиную: джентльмены решили обойтись без уединения за сигарами и портвейном. Подали ликеры, чай и кофе, а также сладости, перед которыми Габриэла устоять не могла. Она смаковала особенно удачное ореховое печенье, когда дворецкий Мартин подошел к Уайверну с рюмкой бренди на сияющем серебряном подносике.

– Желаете еще чего-нибудь, ваша светлость? – спросил он.

– Пока нет, спасибо, – ответил Уайверн, взяв рюмку. Чуть сдвинув брови, Габриэла положила недоеденный кусочек печенья на тарелку и посмотрела на Уайверна.

– Извините, Уайверн, но почему все обращаются к вам «ваша светлость», словно к герцогу?

В гостиной воцарилась потрясенная тишина. Чуть подавшись вперед, Джулианна, сидевшая на кушетке, объяснила:

– Это потому, что он действительно герцог, милая моя, – уточнила она с улыбкой. – А ты не знала?

Щеки Габриэлы запылали, и она потупилась, не желая видеть, как все ее разглядывают.

– А меня тяготит этот титул, – шутливо заявил Уайверн, прерывая общее молчание. – Когда перед вами лебезят, мешая отойти даже по надобности, это бывает весьма утомительно.

Она рассмеялась вместе с остальными, однако потом чувство неловкости осталось с ней: конечно, она сглупила, выпалив свой вопрос вот так, при всех, но не сделала бы этого, если бы Уайверн при случае сказал ей, кто он такой. И ведь у него было достаточно возможностей сообщить о своем титуле, особенно если учесть, что чуть раньше она уже спрашивала его, не следует ли ей называть его «милорд».

«Зовите меня просто Уайверн», – снисходительно попросил он. «"Уайверн", как же!»

Уголки туб герцога дернулись, а глаза расширились с явным удивлением и, как ей показалось, некоторой долей веселья. Если он рассчитывал на то, что его высокое положение ее испугает, то его ждет печальное разочарование. «Герцог или грузчик… – подумала она. – Его положение в обществе ничего для меня не меняет». Если бы она могла сказать то же самое относительно его самого! При мысли об этом у нее по коже пробежала чувственная дрожь.

К счастью, в это мгновение малышка как раз решила снова поупражнять свои легкие, испустив громкий вопль. Габриэла отвела взгляд и стала рассматривать бледно-голубой бархат своего платья – одного из пяти чудесных новых нарядов, которые для нее заказала Джулианна за прошедшие две недели.

Ближе к вечеру Тони стоял в гостиной Пендрагонов в окружении брата Джулианны, Гарри, ее деверя, отставного майора Уильяма Уоринга, и своего друга Итана: они обсуждали что-то из области коневодства. Если учесть, что сам Тони был владельцем весьма процветающей конюшни, которую многие называли одной из лучших в Англии, при обычном ходе дел он и сам был бы поглощен этим разговором. Однако на этот раз он поймал себя на том, что постоянно отвлекается: его мысли улетали к некоей темноволосой девушке.

Сделав глоток очень недурного кларета, он незаметно посмотрел на Габриэлу, которая разговаривала с другими дамами. После того как утром между ними в храме произошел тот безмолвный обмен взглядами, он решил, что у них будет возможность поговорить. Но каждый раз, когда он направлялся в ее сторону, ей каким-то образом удавалось быстро переместиться подальше.

Он не думал, что ее неуловимость была намеренной, хоть и отметил, что во время ленча они почему-то оказались на противоположных краях стола. Однако, несмотря на расстояние, он пару раз ловил на себе ее взгляд. Когда он в очередной раз заметил его, то не смог удержаться. Слизнув немного сбитых сливок с десертной вилки, он подмигнул ей – и с довольной ухмылкой увидел, как ее щеки становятся пунцовыми, а губы мило сжимаются.

– Так что ты думаешь, Тони? – спросил Гарри Дэвис, граф Аллертон, выводя его из задумчивости.

Он моргнул, пытаясь привести мысли в порядок, и посмотрел на троих собеседников, ожидающих его ответа.

– О чем?

– О том, чтобы завтра пойти пострелять, конечно! – ответил молодой человек. – Разве ты нас не слушал?

Так оно и было. Он даже не заметил, как разговор перешел с лошадей на пистолеты. Итан бросил на него вопросительный взгляд, который он постарался не заметить.

– Ну что ж, если ветер не усилится и погода останется столь же мягкой, как сегодня, пострелять было бы недурно.

Аллертон одобрительно кивнул:

– Отлично. Тогда днем соберем всех джентльменов. Думаю, леди также будут рады немного пострелять из лука.

– Неплохая мысль, – согласился он.

На другой стороне комнаты Габриэла поднялась. Он увидел, что она подошла к столику, на котором были выставлены кувшины с лимонадом и графины с вином – для тех, кто не желал чай или кофе.

– Прошу меня извинить, джентльмены, – сказал он, демонстрируя свою опустевшую рюмку, – но мне необходимо продолжить возлияния.

Добродушно улыбнувшись, они отпустили его, а сами вернулась к разговору, теперь уже переключившись на политику. Чуть в стороне от них муж Беатрис Невилл завладел вниманием Рейфа и завел с ним какой-то разговор. Судя по серьезному выражению лица Рейфа, речь шла об Экономике. Рейф, самостоятельно составивший миллионное состояние, был не менее успешным финансистом, чем сам Ротшильд. Хорошо зная деловые способности Рейфа, лорд Невилл старался не упустить ни одной возможности получить от него полезные советы. Направившись в противоположную сторону, Тони быстро оказался возле Габриэлы.

Девушка подносила к губам бокал лимонада, который только что себе налила. Сидя слишком близко от камина, она немного перегрелась и теперь наслаждалась прохладным и освежающим напитком. Сделав второй глоток, она вдруг почувствовала странное покалывание в затылке, сказавшее ей о чьем-то приближении. Опуская бокал, она повернула голову – и встретилась с устремленными на нее синими глазами герцога Уайверна. Вспомнив о его титуле, она снова крепче сжала губы.

– Ваша светлость! – приветствовала она его.

– Мисс Сент-Джордж!

Он улыбнулся и, взяв со стола хрустальный графин, наполнил свою рюмку. Пока он это делал, она обратила внимание на рубиновую печатку, которую он носил на мизинце правой руки: цвет камня был похож на красное вино у него в рюмке.

– Вижу, вы решили выпить лимонада, – заметил он, возвращая пробку на место. – Интересно, на кухне не забыли положить в него достаточное количество сахара?

Она недоуменно посмотрела на него:

– Нет, лимонад совсем не кислый. А почему вы спросили?

– Обратил внимание на ваше выражение лица. Вы так сжали губы, как будто пьете, не дай Бог, уксус. Вы чем-то недовольны, мисс Сент-Джордж?

Глаза его поблескивали, а голос звучал чуть поддразнивающе.

– Нисколько, ваша светлость. Хотя если бы я была недовольна, вы без труда бы отгадали причину, ваша светлость.

Он выгнул бровь и пригубил бокал.

– Да? Почему же? И прошу вас, не прибавляйте «ваша светлость» к каждой произнесенной фразе.

Она изобразила изумление.

– Почему же, ваша светлость? Разве это не узаконенная форма обращения к вам? Вы ведь герцог, ваша светлость. Я не хотела бы вас оскорбить, ваша светлость, никоим образом… ваша светлость.

– Довольно, плутовка! – сказал он, поставив рюмку на столик. – Я понял твои претензии, хотя на моей памяти ты первая выразила недовольство, обнаружив, что я герцог.

– О, вы так часто забываете сообщить женщинам о своем титуле? «Зовите меня просто Уайверн», – передразнила она.

Он ухмыльнулся ее попытке пародировать его.

– Вы могли бы упомянуть об этой мелочи, – продолжила она уже нормальным голосом. – Поставить меня в известность, прежде чем я выставила себя дурочкой перед всеми присутствующими.

Его глаза стали серьезными, а с губ исчезла улыбка.

– Ты права, прошу прощения. Но, видишь ли, мне понравилось это совершенно новое ощущение – что ты видишь во мне мужчину, а не титул.

– О!

Такая мысль ей в голову не приходила. Вспомнив его фразу о лебезящих перед ним людьми, она поняла, что, наверное, он часто сталкивается с людьми, которые добиваются его благосклонного внимания просто из-за его статуса – так уж устроен мир. Но с другой стороны, привилегированное положение приносит ему такие возможности, о которых она и ей подобные могут только мечтать. Ему никогда в жизни не приходилось экономить уголь для отопления жалкой комнатушки или обходиться без ленча, потому что на этой неделе денег на еду слишком мало.

Ей пришло в голову, что с переездом к Пендрагонам она сама тоже избавилась от этого бремени. Мод – молодец, что заставила ее принять их щедрое предложение. Уайверн должен был рассказать ей правду об отце, какой бы мучительной она ни была и как бы больно ей ни было думать об этом даже сейчас. На самом деле ей следовало бы ненавидеть его светлость герцога Уайверна или хотя бы испытывать к нему неприязнь, но почему-то она не находила в себе этих чувств. А если она не затаила на него зла из-за столь серьезной вещи, то, как обижаться из-за того, что он не признался ей в том, что он герцог? При мысли об этом тугой клубок гнева у нее под сердцем начал распускаться.

– И все равно, – упрямо заявила она, вернувшись к их разговору относительно утаенного титула, – вы могли бы меня просветить на сей счет!

– Наверное, – признал он. – Но я не соврал, когда сказал, что меня можно называть Уайверн. Именно так ко мне обращаются знакомые, не считая нескольких близких друзей, которые зовут меня по имени, Энтони или Тони, как я предпочитаю. – Его безупречные губы снова раздвинулись в улыбке. – Я разрешаю тебе называть меня Тони, если хочешь. Особенно когда мы одни.

Ее сердце гулко стукнуло. Она сурово приказала этому непокорному органу вести себя как подобает.

– Не думаю, что мы часто будем оказываться в подобной ситуации.

– Ну, никогда нельзя знать заранее.

Он адресовал ей еще одну улыбку, от которой у нее загорелось все тело.

Допивая свой лимонад, Габриэла поймала себя на том, что ей хочется, чтобы он оказался прав.

Глава 5

– Отлично, Тони! Еще один прекрасный выстрел! – объявил Рейф, когда на следующий день джентльмены вышли пострелять по мишеням. Его оценку тут же подтвердили еще пять человек, собравшихся на газоне перед домом, чтобы состязаться в меткости.

– Просто превосходно! – промолвил лорд Невилл, – Мэнтон был бы рад видеть, что пистолеты его изготовления оказались в таких умелых руках.

– Похоже, что наши дамы тоже не скучают, – отметил Итан, глядя налево, где были установлены мишени для стрельбы из лука. – Боже правый, вот это выстрел!

– Кто его сделал? – спросил Тони, тоже поворачиваясь в ту сторону.

– Насколько я вижу, лучницей была мисс Сент-Джордж. Иисусе! Она снова попала в яблочко!

Заинтригованный Тони вместе со всеми стал смотреть, как Габриэла хладнокровно накладывает стрелу и натягивает тетиву. Ее третий выстрел попал в цель столь же точно, как и предыдущие. Не задержавшись, чтобы обсудить с остальными увиденное, он направился к ней. За ним последовали остальные джентльмены.

– Боже! Где вы научились так стрелять? – спросила Лили Андертон у Габриэлы как раз в тот момент, когда Тони подошел достаточно близко, чтобы слышать их разговор.

– Поверь, – подхватила Джулианна, – я никогда не видела, чтобы кто-то попадал в цель так, как ты. По-моему, ты ни разу не промахнулась.

Габриэла опустила лук и отошла от рубежа.

– Ну, это просто потому, что я много практиковалась.

– Правда? А как это получилось? – с любопытством спросила Мэрис Уоринг, приготовившись стрелять.

– Театральная труппа моей матери иногда выступала летом в одном городе, где был цирк. Там был человек, который пускал горящие стрелы через обручи, стоя на спине скачущей лошади.

– Надо же! – воскликнула Беатрис Невилл, положив лук, чтобы присоединиться к разговору. – Как интересно!

Габриэла чуть улыбнулась.

– Да, мистер Стэнли был просто удивительный. Его объявляли как Сногсшибательного Стэнли, и он мог попасть стрелой во что угодно. Я неделю смотрела на него каждый день, а потом набралась смелости и попросила меня поучить.

– И он постарался, – отметила Лили.

– Да, хотя его пришлось долго уговаривать. Мне тогда было всего десять лет, и ему не хотелось тратить время на какую-то девчонку.

Подойдя к дамам, Тони остановился.

– Ваши успехи показывают, что вы оказались способной ученицей.

Она быстро подняла к нему глаза цвета лесных фиалок.

– Здравствуйте, ваша светлость. Что привело сюда вас и остальных джентльменов? Мне казалось, вы стреляете из пистолетов.

– Так и было, но мы не могли не посмотреть на ваше совершенное владение луком и стрелами. Позвольте заметить, что вы действительно чудо.

Уголки ее полных губ чуть приподнялись в легкой улыбке.

– Пожалуй, позволю.

– А можно также осведомиться, насколько далеко вы стреляете? Мишени стоят в двадцати футах. Как думаете, с тридцати вы попадете?

– Ну…

– Попробуйте! – попросил он. – Это легко устроить. Молодой человек! – окликнул Тони одного из лакеев, сопровождавших их маленькую экспедицию. – Отодвиньте мишень мисс Сент-Джордж еще на десять футов.

Слуга поспешил выполнить его распоряжение, передвинув соломенную мишень.

– Ваша светлость, я не уверена…

– Уайверн, – напомнил он ей, чуть понизив голос. – И теперь уже слишком поздно стесняться. Я просто хочу проверить, на что вы способны. Думаю, это всем интересно.

– Должен признать, что это так, – подтвердил Рейф, скрещивая руки натруди. – Габриэла, постарайся! – подбодрил он.

– Да-да! – подхватили остальные.

Она неуверенно осмотрелась.

– Ну, если вы все этого хотите, то я попытаюсь. Лакей передвинул мишень дальше и отошел в сторону на безопасное расстояние. Подняв лук, Габриэла встала в позу лучника и наложила стрелу. Она медленно подняла лук и натянула тетиву: ее рука была твердой, локоть отведен так, как полагается для точного прицела. Секунда – и стрела с громким стуком вонзилась прямо в центр мишени.

– Браво! – воскликнул Рейф, и еще несколько человек присоединились к его похвале.

Тони секунду рассматривал мишень.

– Я так и знал, что это окажется слишком легко. Может, на сей раз попробуем пятьдесят футов?

Мишень снова передвинули – и Габриэла опять попала точно в яблочко.

– Сто футов! – объявил Тони. – Сто вам под силу?

Встретившись с ней взглядом, он увидел, что в ее лиловых глазах горит подлинный азарт, а на лице отражается открытая радость, показывая, что она вошла во вкус.

– Передвиньте мишень, а там посмотрим, – согласилась она, уверенно улыбаясь.

Еще через пару минут она сделала очередной безупречный выстрел. Она с радостным смехом принимала новые поздравления, когда Тони не устоял перед искушением бросить ей новый вызов.

– Удвоим его снова, – сказал он.

Оживленная болтовня мгновенно смолкла.

– Право, это уже чересчур, Уайверн! – запротестовал лорд Невилл. – Даже большинство мужчин не смогут послать стрелу на такое расстояние. Думаю, все мы с радостью признаем, что мисс Сент-Джордж великолепно владеет луком!

На секунду Тони позволил себе усомниться в целесообразности продолжения испытания. «Не чересчур ли это для нее?» Конечно, задача на этот раз была по-настоящему сложная. Была большая вероятность, что она потерпит неудачу. Однако по какой-то причине, не вполне понятной ему самому, ему хотелось выяснить, насколько она владеет своим искусством. Способна ли она сделать столь поразительный выстрел, или даже ее явных способностей окажется недостаточно?

– Двести футов, – повторил он. – Если, конечно, вы не захотите отказаться, мисс Сент-Джордж. Я предоставляю это решать вам самой.

Она бросила на него взгляд, который ему не удалось разгадать, а потом прищурилась в явной нерешительности.

– А если я попаду?

– О, пари! – воскликнул Гарри. – Обожаю интересные пари! – При этих словах Рейф и Джулианна повернулись к нему и пристально на него посмотрели. – Не то чтобы я часто позволял себе такое, – поспешно добавил он. – Но ведь нет ничего дурного в том, чтобы смотреть, как пари заключают другие, верно?

– Конечно, – согласился Рейф. – Особенно когда деньги не присутствуют.

Тони спрятал улыбку.

– В этом случае я предлагаю мисс Сент-Джордж в последний раз попасть в яблочко с расстояния двести футов. Если у нее это получится, я предоставлю ей самой выбрать себе награду, которую она сможет потребовать у меня и любое время, когда только пожелает.

– А если я промахнусь? – осведомилась она, выше вздергивая свой милый подбородок.

«Что же тогда?» – подумал он. Он прекрасно знал, какую бы плату с нее потребовал, – и при одной этой мысли у него начала закипать кровь. Однако требовать страстный поцелуй у невинной молодой особы не подобает – особенно в присутствии родственников и друзей. Кроме того, ему нужно держать себя в руках в отношениях с прекрасной Габриэлой Сент-Джордж и избавиться от своей привычки флиртовать, как бы ему ни нравилось такое времяпрепровождение.

Он поднял взгляд к небу, проследив глазами за медленно плывущим кучевым облаком, обдумывая, что ей ответить на этот вопрос.

– Ну, – лениво проговорил он, встречаясь с ней взглядом, – если вы промахнетесь, вы должны пообещать мне, что выпьете со мной чаю завтра днем в гостиной.

– Чаю? И это все?

Ее плечи чуть опустились, а глаза раскрылись в явном изумлении… и, если он не ошибся, там присутствовала и некая доля разочарования. «Интересно, какое именно предложение она ожидала от меня услышать?» – подумал он.

– Да, – подтвердил он, не позволив себе лукаво улыбаться, – просто чаю.

Она пристально посмотрела на него.

– Ну что ж, в этом случае я согласна. Собравшиеся возбужденно зашептались, дожидаясь, пока соломенную мишень поставят на новое место. Из дома на помощь первому лакею пришел еще один.

– У вас получится, Габриэла! – подбодрила ее Лили.

– Правда, мы все переживаем за тебя! – поддержала Джулианна, сжимая руки перед собой в напряженном ожидании.

– Кажется, меня только что обидели! – объявил Тони, притворно оскорбившись. – Я полагал на основе нашего давнего знакомства, что вы будете поддерживать меня!

– О, при других обстоятельствах мы именно так и сделали бы, – объяснила Джулианна. – Но мы, дамы, должны стоять друг за друга, потому что вы, джентльмены, привыкли одерживать победы. Я жду не дождусь, когда она осадит стрелу в мишень.

– И я! – согласилась Мэрис. – Мы все за вас болеем, Габриэла.

– Покажите им, мисс Сент-Джордж! – добавила Беатрис Невилл.

Все снова весело рассмеялись.

– Джентльмены, а вы что скажете? – Тони посмотрел на своих приятелей. – Вы со мной?

– Конечно, – согласился Итан. – Хотя должен признаться, что я был бы рад увидеть удачный выстрел.

Рейф покачал головой:

– Я буду сохранять нейтралитет и с удовольствием поздравлю того, кто окажется победителем.

Хотя Тони не стал высказывать вслух свое отношение к происходящему, втайне он тоже надеялся, что ее выстрел будет удачным, хотя на таком большом расстоянии шансы определенно были не в ее пользу.

Габриэла перестала улыбаться и сосредоточилась. В наступившей тишине она смотрела на мишень, неспешно оценивая задачу. Она даже сняла накидку, чтобы ничто не помешало прицеливаться, а потом лизнула палец и подняла его, уточняя направление ветра. Наконец она взяла лук, выбрала новую стрелу и наложила ее. Потом приняла профессиональную позу лучника – и все затаили дыхание. Казалось, даже птички не решались чирикать. Глубоко вздохнув, она натянула тетиву.

Время резко замедлило свой бег: казалось, секунды текли густой патокой.

В мгновение ока она отпустила тетиву и стрела полетела к соломенному снопу с круглой мишенью, которая с этого расстояния казалась совсем маленькой. Стрела ударила в сноп со звучным хлопком, однако никто не мог определить, попала ли она точно в яблочко. Один из лакеев поспешно направился выяснить это – и спустя секунду замахал руками и закричал, подтверждая, что стрела на самом деле оказалась точно в центре мишени.

Все разразились громкими криками, а дамы бросились обнимать Габриэлу. Она высвободилась из их объятий, смеясь и сияя радостно-изумленной улыбкой. В свою очередь, джентльмены по очереди приложились к ее ручке, а Рейф потрепал по плечу, гордо улыбаясь.

– Клянусь Юпитером, мисс Сент-Джордж, – заявил Гарри, – вы просто Вильгельм Телль! Если бы у нас было яблоко, вы могли бы выстрелом сбить его у кого-нибудь с головы.

Габриэла рассмеялась.

– С радостью, лорд Аллертон, если один из вас вызовется его держать. – С широкой улыбкой на ярких губах она обернулась – и поймала на себе взгляд Тони. – Может, вы, ваша светлость?

Это предложение вызвало новый взрыв смеха. Тони добродушно улыбнулся.

– Признаю, что ваше умение весьма впечатляет. Однако боюсь, что от такого пари мне придется отказаться.

– А что, если я скажу, что именно это должно стать моим призом? – спросила она.

Он на секунду задумался, ища ответ на столь неожиданный поворот разговора.

– Если это так, – неспешно промолвил он, – то я попрошу разрешения удалиться, чтобы поискать очень крупное яблоко.

Все снова весело засмеялись.

От радостного возбуждения глаза Габриэлы мерцали словно звезды, а голос понизился до интимного шепота:

– Не беспокойтесь, Уайверн, я пока сохраню мой приз. Никогда нельзя угадать, в какой момент такая возможность окажется полезной.

– Совершенно верно, – ответил он. – Я буду ждать того дня, когда вы решите его потребовать.

В следующую секунду их разговор прервал подошедший ближе лорд Невилл.

– Какая вы кудесница, мисс Сент-Джордж! Просто поразительно. Я понимаю, что дамы редко имеют дело с огнестрельным оружием, но не было ли у вас возможности когда-нибудь стрелять из пистолета?

Тони заметил, как она бросила быстрый взгляд на него и Рейфа, и только потом повернулась к лорду Невиллу.

– По правде говоря, была, милорд. Стрелять меня учил сам великий Монкриф.

– Боже правый! Вы поистине настоящее чудо! А ваше владение огнестрельным оружием сравнимо с вашей меткой стрельбой из лука?

– Я стреляю, кажется, неплохо.

– Просто отлично! Послушайте! Вам с Уайверном надо устроить состязание. Интересно было бы посмотреть. Что скажете, ваша светлость?

Тони не успел ничего ответить – в разговор вмешалась Джулианна:

– Думаю, его светлости и Габриэле придется перенести это состязание на какой-нибудь другой день. Мне только что сказали, что ленч готов, и если мы опоздаем, кухарка будет очень недовольна.

Поняв намек, Невилл быстро поклонился.

– Конечно, леди Пендрагон. Нельзя обижать прислугу, а в особенности повариху. Надеюсь, что мисс Сент-Джордж еще откроет нам свои новые таланты.

Все общество направилось к дому. Лили взяла Габриэлу под руку и начала расспрашивать относительно техники стрельбы из лука. Тони следовал за ними, отстав на несколько шагов, – так, чтобы не слышать их разговор.

Рейф догнал его и пошел рядом.

– Кажется, я обязан тебе в гораздо большей степени.

Тони вопросительно выгнул бровь:

– В связи с чем?

– За то, что ты той ночью в Лондоне разоружил мою племянницу. Девушка стреляет как предводительница амазонок! Меня в дрожь бросает при мысли о том, на что она способна, имея в руках пистолет.

Уайверн негромко засмеялся.

– Ты ведь сам сказал, что она не стала бы доводить дело до конца.

– Она, конечно, добрая девушка. Тем не менее, я рад, что все произошло именно так. У меня такое чувство, будто Габриэла способна выстрелом выбить пробку из бутылки, не повредив стекла.

– Вот на такой фокус я посмотрел бы.

Рейф приостановился, заложив руки за спину.

– Может, мне не следовало бы об этом говорить, но трудно было не заметить, как она на тебя смотрела.

– Да? – отозвался Тони, стараясь, чтобы его голос оставался ровным. – И как же?

– С зарождающимся обожанием. Будь осторожен, мой друг. Мне не хотелось бы, чтобы ей было больно.

– Не тревожься. Она слишком юная для меня, Рейф. И потом, ты знаешь мое правило относительно невинных мисс, только что покинувших школьную скамью. Я держусь подальше от их чар. – «По крайней мере, раньше всегда так делал», – подумал он, прогоняя чувство вины, которое мимолетно возникло в его сознании. – Она просто испытывает свои силы и бездумно развлекается. Я уверен, что тут нет ничего такого, о чем тебе следовало бы беспокоиться.

– Да, наверное. – Заметно успокоившись, Рейф дружески хлопнул его по плечу. – Хорошо, что я могу тебе доверять. Мы с Джулианной решили в следующем месяце поехать с Габриэлой в Лондон и вывести ее в свет. Надеемся, что ее там примут – и она с удовольствием начнет ездить на балы и приемы. Кто знает – может, ей встретятся приличные молодые люди и кто-нибудь из тех, кто достаточно уверен в себе и кого не смутит ее происхождение. Если она полюбит, то, может быть, даже выйдет замуж. Конечно, это будет решать она сама. Мы не спешим с ней расстаться.

Замуж! Он даже не задумывался о таком – в отношении Габриэлы. Однако тут, наверное, он проявил наивность, потому что девушки ее возраста постоянно выходят замуж. Но почему его это должно волновать? Ведь у него самого на нее нет никаких планов! Даже несмотря на то, что она одна из прелестнейших, полных жизни и очарования молодых женщин, с которыми ему приходилось встречаться.

«Господи, мне надо поскорее возвращаться в Лондон!» – понял он. К счастью, до окончания праздника по случаю крестин оставалось всего три дня.

– …Вот почему я надеюсь на твою помощь, – говорил Рейф в тот момент, когда Тони очнулся от своих размышлений и прислушался к другу.

– Какую именно?

– Прошу тебя бдительно за ней присматривать. Она порой кажется не по годам умудренной, но Габриэла, в сущности, еще невинная девушка и не имеет опыта отношений с мужчинами. Несмотря на ее происхождение – или даже именно из-за него, – боюсь, что найдутся такие бессовестные подлецы, которые попробуют этим воспользоваться. Я хотел бы проследить за тем, чтобы ни у кого из них не было никаких шансов.

– Будь уверен, уж я прослежу за этим, – пообещал Тони, невольно сжимая опущенные руки в кулаки.

– И я снова должен тебя поблагодарить! – улыбнулся Рейф.

Дойдя до дома, они вошли в холл. Поднимаясь наверх, чтобы переодеться, Тони обдумывал свой разговор с Рейфом, еще раз принимая твердое решение сдержать слово. Но, уже заходя в отведенные ему комнаты, он поймал себя на гораздо более сложном вопросе: «Пока я буду стараться уберечь Габриэлу от других мужчин, кто будет оберегать ее от меня?»

Глава 6

Утром, на второй день после этого эпизода, Габриэла бросила кисточку для акварели и оттолкнула лист бумаги.

– Ох, что за мазня! Я сдаюсь!

– Полно, зачем ты так говоришь, – укорила ее Джулианна. – Я уверена, что твой рисунок гораздо лучше, чем тебе кажется.

– Вовсе нет! – заявила Габриэла, смущенно усмехаясь. – Посмотри сама.

Взяв свой рисунок, она повернула его, демонстрируя массу разрозненных пятен – растекшихся розовых и желтых, которые должны были изображать цветы, и нечто громадное серовато-белое, больше похожее на бесформенную грозовую тучу, а не на чудесную вазу из мейсенского фарфора. Даже овечки на вазе получились неузнаваемыми.

Джулианна молча взирала на рисунок, явно пытаясь придумать что-нибудь ободряющее. Остальные дамы тоже отвлеклись от своих акварелей. Их глаза округлялись, а потом они с сочувствующими улыбками возвращались к собственным работам.

– Неплохая попытка, – объявила Джулианна решительно. – По крайней мере, для первого раза.

– Это не попытка, а катастрофа. Ты очень добра, но печальная истина заключается в том, что я не художница – и никогда ею не стану.

– Продолжай практиковаться, и добьешься успеха.

– Лет через пятьдесят – шестьдесят, если мне очень повезет. – Вздохнув, она взяла салфетку, чтобы стереть с рук пятна краски. – Думаю, безопаснее будет бросить прямо сейчас. Зачем портить людям настроение созерцанием этой мазни?

– Ну, как хочешь. – Джулианна бросила взгляд на часы, стрелки которых показывали половину одиннадцатого. – Я думала, что мы будем здесь до ленча, но можно закончить прямо сейчас и заняться чем-то еще.

– Нет-нет, не прекращайте рисование из-за меня! Я слышать об этом не хочу!

– Но нам не хотелось бы оставлять вас одну, дорогая, – проговорила миссис Мейхью, устремляя на нее встревоженный взгляд.

Лили, Мэрис и Беатрис кивнули, соглашаясь со старшей из дам.

– Я прекрасно могу побыть пару часов одна. – Габриэла поднялась. – Так что вам не надо беспокоиться. И потом, я нашла в библиотеке книгу, которую давно собиралась прочесть. Сейчас у меня как раз и будет такая возможность.

Джулианна чуть нахмурилась.

– Ну, если ты в этом уверена… Мы ведь можем убрать краски и придумать какое-нибудь другое занятие.

– Нет. Прошу вас, продолжайте рисовать, иначе мне будет ужасно стыдно из-за того, что я испортила вам удовольствие от живописи, Увидимся за ленчем.

– Хорошо, но не забудь, что днем у нас будет экспедиция, – напомнила ей Джулианна. – Мы поедем в поселок купить ленты и все такое. Мне сказали, что в лавку недавно привезли брюссельские кружева.

– Жду с нетерпением. – Легко взмахнув рукой, Габриэла ушла из гостиной. Однако когда она оказалась в коридоре, на нее накатило чувство растерянности: несмотря на все ее заверения, читать ей совершенно не хотелось.

Наверное, можно было бы пойти прогуляться, поскольку погода по-прежнему стояла хорошая. Конечно, ради этого сначала пришлось бы подниматься в спальню за накидкой и шляпкой, но чем еще можно заняться? Пройдя по коридору, она направилась к лестнице.

Однако, еще не дойдя до нее, она встретилась с маркизом Весси, который стремительно вышел из какого-то коридора в задней части дома. На шее у него висело небольшое полотенце, которым он вытирал пот с раскрасневшегося лица. Льняная рубашка в нескольких местах промокла и прилипла к телу. Увидев Габриэлу, он остановился, и на его лице расцвела приветливая улыбка.

– Мисс Сент-Джордж, как поживаете? Прошу простить мой вид, но я только что имел удовольствие пофехтовать.

– Это просто здорово! Значит, вы не поехали с моим дядей осматривать фермы? Джулианна упоминала о том, что этим утром он собирался показать их гостям.

– Итан покачал головой.

– Хотя фермы Рейфа, несомненно, впечатляют, я уже видел их бессчетное количество раз. И Тони тоже. Вот почему мы с ним решили отказаться от поездки и немного поупражняться в фехтовании на рапирах. Я как раз иду из оружейной.

Она переварила услышанное – и ее уныние моментально исчезло.

– А, так герцог здесь!

– Именно так. Ну а мне лучше уйти к себе в комнаты. Вы не встречали этим утром мою жену? Она сказала, что собирается писать акварели с другими дамами.

– Я видела маркизу за этим занятием всего минут пять назад. Кстати, они сидят в гостиной.

– Тогда до встречи, – проговорил он добродушно и, повернувшись, зашагал вверх по лестнице.

Попрощавшись, она секунду провожала его взглядом, но как только он ушел, все ее мысли мгновенно сосредоточились на Уайверне. «Интересно, он остался в оружейной? – подумала она. – А что, если я пойду и проверю?»

Не дав себе времени передумать, она направилась в ту часть дома. Ведь если она не поторопится, он точно уйдет!

Однако ей можно было не тревожиться. Это выяснилось всего через минуту, когда она обнаружила, что герцог все еще находится в просторном помещении с обшитыми деревянными панелями стенами. В комнате стоял запах полировочного, воска, промасленного металла, к которому примешивались едва заметные нотки чистых попотевших мужских тел. Вдыхая теплый аромат, она остановилась у самой двери.

Не замечая, что за ним наблюдают, Уайверн продолжал похожие на танец движения, работая рапирой с изяществом, которое казалось поистине виртуозным. При каждом маневре его клинок тихо шипел: острая сталь рассекала воздух, как акула – гладь моря. Сама комната носила отпечаток мужественности: стены украшала коллекция оружия – от древнего до самого современного. Тут были рапиры, сабли и короткие мечи, двуручные мечи, боевые секиры, украшенные драгоценными камнями кинжалы и даже несколько шиповатых булав. На одной из стен были развешаны несколько тяжелых кольчуг, а рыцарские латы с пугающим шлемом стояли на страже в дальнем углу.

На секунду Габриэла представила себе Уайверна в средневековых латах, с тяжелым мечом в руке – готовящимся защищать свой замок и вассалов от захватчиков, вторгшихся в его владения. Она подумала, что его предки должны были делать это: только накануне Беатрис Невилл рассказала ей, что первый герцог Уайверн сражался рядом с самим Вильгельмом Завоевателем. В благодарность за преданность и отвагу Эдуард Блэк получил герцогский титул и огромные владения на севере Бедфордшира. С тех времен семья защищала свои земли от всех чужаков.

Она подумала, что, скорее всего у Уайверна в его собственном поместье есть такая же комната – ведь семья Блэк за столетия должна была собрать массу оружия, которое передавалось по наследству вместе со всем прочим имуществом. Но как бы ни любопытно было представить себе Уайверна в качестве рыцаря былых времен, она обнаружила, что он гораздо больше нравится ей таким, каков он сейчас, когда ему не надо прятать свое сильное тело за железными латами. Гораздо приятнее он смотрится в полотняной рубашке и облегающих бежевых лосинах. Она невольно залюбовалась им.

Видимо, у нее вырвался какой-то тихий звук – возможно, восхищенный вздох, – потому что он резко прекратил свои движения и повернул голову в ее сторону.

Яркие синие глаза встретились с ее взглядом. Почти не запыхавшись, несмотря на энергичные движения, он опустил рапиру.

– Какая приятная неожиданность!

Она улыбнулась ему, пряча руки в складках дневного платья в бело-золотистую полоску.

– Здравствуйте!

– Я тебя не заметил. Извини. Ты здесь давно?

– Не очень. – Расхрабрившись, она отошла от двери. – Я встретила в коридоре лорда Весси, и он сказал, что вы здесь.

– Вот как? – Подойдя к длинному столу, придвинутому к одной из стен, он положил рапиру и протянул руку за полотенцем, висящим на спинке одного из стульев. Им он вытер сначала руки, а потом – рукоять рапиры, очищая ее от следов своего пота. Закончив, он снова повернулся к Габриэле. – Мне казалось, что это утро ты проводишь с другими дамами. Кажется, вы собирались заняться живописью?

– За акварелью я получила один очень ценный урок.

Густая бровь вопросительно выгнулась:

– И какой же?

– Что я никудышная художница.

На его губах появилась улыбка, глаза весело блеснули, и из горла вырвался рокочущий смех.

– Не может быть, чтобы все было настолько плохо.

– Еще хуже, можете мне поверить. И хотя Джулианна очень старалась уговорить меня не сдаваться, я прекрасно могу понять, когда положение оказывается безнадежным. Нет, живопись никогда не станет тем, в чем я могла бы блеснуть.

Он упер кулак в бедро.

– Не огорчайся. У тебя множество других талантов. Иные из них просто исключительны.

– Хотя, наверное, не всегда в той области, которая присуща леди. Пример – мое владение луком или огнестрельным оружием. И фехтовать я тоже умею.

– Правда? И откуда у тебя такая способность?

Не успела она ответить, как он вскинул руку:

– Погоди! Я сам угадаю: еще один друг, выступавший в цирке?

Выпятив нижнюю губу, она скорчила обиженную гримасу.

– А вот и нет. – Неспешно подойдя к столу, она взяла в руку его учебную рапиру и отступила на несколько шагов, чтобы ей ничто не мешало рассекать клинком воздух. – Меня учил постановщик поединков из нашей театральной труппы, месье Монтегю. Он мог перерубить свечи в канделябре так, чтобы они остались стоять и горели, как ни в чем не бывало.

– Похоже, он был настоящим мастером своего дела.

– Совершенно верно. Он был французским эмигрантом, потерял дом и семью во время террора. Он не рассказывал подробностей, но мы все считали, что он был младшим сыном одного из аристократов и видел, как все его близкие пали жертвами Комитета и мадам Гильотины. Он время от времени пытался утопить свое горе в вине. И, тем не менее, был великолепным фехтовальщиком.

– И он тебя учил?

Снова улыбнувшись, она медленно описала клинком круг. Отведя левую руку назад и вверх, за Голову, она заняла правильную фехтовальную стойку.

– К барьеру! – воскликнула она.

Сделав выпад, несмотря на помеху в виде длинного подола, она прошла три шага и приставила затупленный кончик оружия ему к груди.

– Сдавайтесь, ваша светлость! – воскликнула она театральным тоном. – Ваша жизнь в моих руках!

Он мельком взглянул туда, где кончик рапиры прижимался к его груди.

– Похоже, что так, – отметил он хорошо знакомым ей ленивым тоном. – Вам это ничего не напоминает?

Она улыбнулась.

– Той ночью вы меня перехитрили.

– Согласись, у меня были веские на то основания.

– Не спорю. Но это не значит, что моя гордость не была задета. Честный игрок дал бы мне возможность реванша.

– Выйдя с тобой на дуэль?

Она кивнула.

– Порядочный мужчина не станет сражаться с дамой.

– Ну, пожалуйста, уступите мне, ваша светлость. В порядке исключения…

– Уайверн, – поправил он ее. – И прекрати взывать к моей исключительности. К тому же, как я могу принять вызов, когда нахожусь всецело в твоей воле… когда ты меня буквально обезоружила?

«В моей воле – как же!» – мысленно рассмеялась она. Ведь позади него было свободное пространство – и он не хуже ее знал, что может освободиться из этого «захвата», если это можно так назвать.

– Здесь на стенах сколько угодно другого оружия. Выбирайте любое, – предложила она.

Он высокомерно вскинул голову, отказываясь:

– Я предпочитаю мое. Привык к рукояти. Признавая его правоту, она опустила рапиру.

– Хорошо. Тогда я выберу что-нибудь другое. Ловко перевернув оружие, она протянула его Уайверну рукоятью вперед.

Чуть поклонившись, он принял рапиру:

– Благодарю, мисс Габриэла.

Подойдя к дальней стене, она принялась изучать клинки, спиной ощущая его пристальный взгляд.

– Но ты ведь несерьезно это предлагала? – спросил он через несколько секунд.

– Почему? – возразила она. – Я уже целый век не имела возможности фехтовать с достойным противником.

– Тем больше оснований не делать этого сегодня. Ты не в форме.

– Поединок с вами поможет мне вспомнить некоторые навыки.

Вытянув палец, она указала на рапиру, которая показалась ей подходящей.

– Балансировка у нее неплохая, но рапира, которой фехтовал Итан, лучше. Особенно потому, что у нее уже затуплен кончик.

– И где же этот клинок?

Он скрестил руки на груди.

– Мой ответ не имеет значения, поскольку мы не станем осуществлять твой каприз.

Стремительно повернувшись к нему, она подбоченилась.

– Вы сомневаетесь в моих способностях?

– Ничуть. – Он обвел взглядом ее фигуру. – Однако надо признать, что твой наряд не подходит для подобных занятий. Ты в платье легко можешь споткнуться.

Она пожала плечами, отметая его сомнения.

– Об этом не беспокойтесь. Ну же, Уайверн, сразитесь со мной. Если, конечно, вы не боитесь проиграть девушке, – добавила она, надеясь, что такой вызов в достаточной степени заденет его мужскую гордость и заставит согласиться.

Он отрывисто засмеялся.

– У тебя, моя милая, отличное чувство юмора. Нет, единственное, чего я боюсь, – это то, что, если нас кто-нибудь увидит, пострадает твоя репутация.

– Но здесь ведь только родственники и друзья! Никто не будет против.

Он бросил на нее скептический взгляд.

– Я в этом отнюдь не уверен. Например, весьма сомнительно, чтобы это одобрил Рейф.

– Не может быть, чтобы он был настолько консервативен! Но даже если он будет против, почему вас это беспокоит? Ведь если его неудовольствие не задевает меня, почему оно должно тревожить вас? Или вы делаете только то, что одобряет мой дядя?

Его улыбка стала шире.

– Отнюдь нет, как ты прекрасно знаешь. Я поступаю так, как считаю нужным, руководствуясь только моими собственными правилами, и ничьими иными. И хватит меня дразнить, озорница.

– Но мне просто хочется немного развлечься! – взмолилась она, мысленно признав, что прежняя тактика не сработала. – Ведь мы же не будем делать что-то предосудительное. Верно?

В его густо-синих глазах загорелась веселая искорка, похожая на первую ночную звезду.

Любовь или соблазн

Подняться наверх