Читать книгу Американский английский в формулах для русских. Обучение по лингвистическим формулам. Том I - Анна Крауэлл - Страница 1

Оглавление

        АННА КРАУЭЛЛ


АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ

В ФОРМУЛАХ

ДЛЯ РУССКИХ


Самообучение по

лингвистическим

формулам


в 2-х томах, Том I




Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»



© Анна Крауэлл, 2018


Весь материал излагается максимально просто, без перегрузки его научной терминологией. Используемая в пособии методология – нестандартная, поскольку в центре внимания не грамматические правила, а показ грамматических формул.

Автор предлагает для ознакомления и изучения более 500 формул и иллюстрирует их конкретными предложениями, которые сознательно или бессознательно используются всеми американцами. И чем большим числом формул вы овладеете, тем более выразительной и убедительной будет ваша речь.


12+


ISBN 978-5-4496-0010-3 (т. 1)

ISBN 978-5-4496-0011-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


ВЫРАЖЕНИЕ  БЛАГОДАРНОСТИ



Данное пособие для самостоятельного изучения английского языка – моя первая, изданная в Америке книга.

Выражаю сердечную благодарность тем, кто тем или иным образом помог мне создать эту книгу.

От моих американских друзей Карол и Джей Херинг я получила ценные указания в отношении использования современных оборотов речи.

Большую помощь и поддержку я получила от своего мужа Вильяма Крауэлла, урожденного американца, также внесшего ряд поправок.

От Франка Варги я получила рациональные советы и техническую помощь в размножении копий.

Помощь по переводу на русский язык английских предложений и выписке транскрипций была оказана моей дочерью Надеждой Марр.

Благодарю семью Бродовских, особенно Катю и Розу, за набор текста пособия с помощью компьютера, их упорный труд, старание и результативность.

В записи английских предложений на кассеты/диски приняли участие: Карол Херинг, Джей Херинг, Джон Линдал.


«Знать грамматику нужно, и лучше писать

без ошибок, чем с ошибками, но следует

         помнить, что грамматика – лишь повседневная

речь, сведённая к правилам».


                                                        Сомерсет Моэм


ДЛЯ КОГО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДАННОЕ ПОСОБИЕ


При создании этого пособия ставилась цель представить американский язык с самых его основ. Здесь приводятся алфавит, правила чтения, грамматические правила и пр. с таким расчётом, чтобы этим пособием могли пользоваться начинающие. Но поскольку в этом пособии рассматриваются и сложные конструкции, то оно может быть полезно также и для тех, кто уже обладает каким-то уровнем знаний и ищет подтверждения своих соображений и догадок. Здесь можно получить разъяснения по ряду довольно сложных грамматических явлений.

По мнению автора, это пособие может представить интерес и для школьников.

Во всяком случае, активная проработка материалов пособия, несомненно, должна заставить задуматься каждого над необходимостью осознать всю серьёзность использования того или иного слова, выражения, грамматического правила.

Впервые «Американский английский в формулах для русских» был издан в Америке в 1993 г. и предназначался в помощь русскоговорящим иммигрантам.  Сейчас делается попытка представить это Пособие для более широкой аудитории, т.е. для русскоговорящего населения, в первую очередь в России. Он рассчитан на читателя, никогда не изучавшего английский язык.

Весь материал излагается максимально просто без перегрузки его научной терминологией. Используемая в пособии методология – нестандартная, поскольку в центре внимания не грамматические правила, а показ грамматических формул (моделей речи). Модели речи – это типовые структуры английских предложений.        Автор пособия предлагает для ознакомления и изучения более 500 конструкций (формул) и иллюстрирует их конкретными предложениями, которые сознательно или бессознательно используются всеми американцами. А все 3000 предложений пособия (разговорного плана) дают как бы языковую панораму американского мира. И чем большим числом формул вы овладеете, тем более выразительной  и убедительной будет ваша речь.

        Но это ещё не всё. Все 3 тысячи предложений транскрибированы с помощью букв русского алфавита и ряда условных обозначений. Итог: Вы знакомитесь со словами и ходовыми фразами, (их написанием и произношением), а также будете способны самостоятельно строить новые предложения.

        Прилагается комплект аудио-дисков.


Подход к изучению иностранного языка



Вначале новый язык – это мир новых звуков, непонятной речи. Однако, под руководством преподавателей, или даже самостоятельно, можно успешно овладеть знанием иностранного языка. В случае самостоятельного изучения источниками могут являться: учебники, газеты, книги, телевидение, Интернет, аудио-диски, общение с иностранцами и пр.

        Прежде всего, успех дела будет решать возраст. Чем раньше по возрасту человек начинает изучение иностранного языка, тем успешнее результат. Лучше всего новый язык осваивается в детстве. И если ребёнок или подросток достаточно занимается и получает квалифицированную помощь и совет со стороны, слышит иностранную речь, общается среди тех, кто хорошо говорит на этом языке, то он может начать говорить без ошибок. Эмоциональное воздействие его речи будет зависеть от его индивидуальности, общей подготовленности, его отношения к окружающим, общительности и других факторов. Степень владения языком явится плодом труда, образования, общего развития, общения и пр. Однако, постоянно повышать свой уровень знаний – весьма желательно.

        То же касается и более взрослого населения. Разница лишь в том, что потребуются большие усилия и больший труд. Усилия должны быть целенаправленными и в какой-то мере энергичными .

Для более полного представления общей картины давайте зададим себе следующие вопросы: Хорошо ли мы знаем свой родной язык , например, русский или украинский? Умеем ли мы говорить, употребляя достаточно большой запас слов? Достаточно ли грамотна наша речь? Можем ли мы воздействовать в нужном плане нашей речью на слушателя? Можем ли мы

написать грамотное письмо, подготовить доклад и пр.? Если все это мы можем, то это прекрасно.

К таким же целям мы должны стремиться и при изучении английского языка. И труд предстоит, сами понимаете, немалый.

Если же мы не владеем родным языком в достаточной мере, то будет несколько труднее. Но отчаиваться не надо, потому что, осваивая английские слова и выражения, вы будете пользоваться словарями, которые дадут вам соответствующие слова и выражения вашего родного языка. Поэтому, изучая английский язык, вы одновременно будете совершенствовать знания вашего родного языка, что явится несомненным плюсом для вашего общего развития и повышения уровня образования.

Общеизвестно, что один человек не в состоянии знать всех слов того или иного языка. Существует мнение, что в обиходной речи можно обходиться запасом слов в 2,5 тысячи. Для среднего человека достаточно знать слова, выражения и фразы, касающиеся общежитейских проблем, а также владеть терминологией того вида производства, в котором он участвует.

Ясно, что чем большим запасом слов мы владеем, тем шире наш кругозор, и   тем более знающим человеком или специалистом нас считают.

Теперь обратимся к жизни и посмотрим, что мы видим на практике в Америке. Некоторые русские иммигранты живут в Америке по 5, 10 лет и по-настоящему языка не знают. У многих очень плохое произношение, многие допускают грубые грамматические ошибки. Есть случаи, когда живут здесь и по 30 лет и тоже не знают. Это печальные, на мой взгляд, факты.

Однако, есть также определенная категория иммигрантов, в том числе и русских, которая сразу начинает прислушиваться к тому, как говорят, читают учебники, посещают классы и пр. и   довольно быстро начинают

общаться с американцами, встав на путь непрерывного роста и пополнения своих знаний.

Процесс изучения и совершенствования знания иностранного языка – бесконечный. Ведь язык не остается без изменений, вливаются новые слова, появляются новые понятия. И чтобы  идти в ногу с временем, надо  почитывать кое-что; на помощь приходят телевидение, Интернет и пр. Некоторые люди любят учиться всю жизнь. Вот здесь предоставляется такая возможность. В процессе учебы человек совершенствуется, рафинируется, становится более интересным для своей семьи, знакомых, коллег по работе. Он также может принести больше пользы обществу.


ЗНАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА РАЗНЫХ УРОВНЯХ


Низший уровень.

На таком уровне знания иностранного языка находятся те, кто проявляет интерес к изучаемому языку, старается запоминать слова, где-то когда-то изучал язык, пытается говорить на этом языке, но по причине плохой подготовленности читает, недостаточно понимая прочитанное, и говорит не очень красиво и выразительно, допуская грамматические ошибки и ошибки в произношении. Такое знание не может оставить приятного впечатления о говорящем, а скорее даже оставляет впечатление небрежного знания; может также сложиться впечатление, что этот человек не способен к учебе, неграмотен и т.д. Такое знание можно назвать скорее игрой в иностранный язык, но все же его можно назвать первой ступенью знания, если дальше   организовать изучение в более рациональном плане.

2. Существует целый ряд промежуточных уровней, когда изучающий знает иностранный язык в той или иной степени.

3. Более высоким уровнем знания иностранного языка владеют те, кто обладает довольно большим запасом слов, хорошо знает грамматику, прилично говорит, но в его устной или письменной речи еще чувствуется

влияние родного  языка. Тот, кто находится на этом уровне, еще ощущает некоторую скованность от того влияния, которое на него оказывает его родной язык. В этом случае почти безошибочно можно сказать, что для этого человека этот язык – неродной.

Чтобы повысить уровень знания, надо еще поработать над языком. При этом надо признать, что определенную роль играет природная способность к языку, предварительная подготовка, слух, эмоциональность. Упорство и труд тоже играют не последнюю роль. Известно, что знание второго языка некоторым удается довести до такого уровня, когда никогда нельзя  догадаться, что для данного человека этот язык – второй язык, т.е. неродной.

4. Высокий уровень знания. В этом случае знание иностранного языка совершенно абстрагировано от знания родного языка. Знание второго языка – это как проникновение в новый, неведомый до сих пор мир. Это мир новых слов, словосочетаний, образов, новых способов оформления мыслей, новых представлений, новых ракурсов ощущений, не говоря уже о знакомстве с культурой и историей народа изучаемого языка. Такой уровень знаний дает возможность общения между разноязычными народами на хорошем уровне с соблюдением языковых норм. Проявление такого уровня знаний не может оскорбить слух, интеллектуальное и эмоциональное восприятие слушающего.

5. И, наконец, самым высоким уровнем знания может считаться такой, когда знающий иностранный язык может осуществлять перевод на родной язык, а также с родного языка на иностранный. Это может быть возможно, когда переводчик владеет на хорошем уровне и родным языком. Хорошим переводом может считаться такой, когда для каждого слова (словосочетания) будет найден соответствующий эквивалент (слово, словосочетание или предложение), равный более по смыслу, нежели по форме. А поскольку повторяющихся предложений сравнительно мало, то в каждом отдельном случае перевод – эго процесс творческий, требующий от переводчика глубоких знаний и проникновения в самую суть описываемых понятий, суждений и пр.

Нарушение норм языка может приводить к неправильной передаче мыслей и недопониманию.

Планомерное, вдумчивое изучение второго языка крайне важно для трудоустройства, понимания окружающей жизни и участия в ней. И чем лучше мы знаем иностранный язык (в нашем случае: английский), тем полнее ощущаем жизнь, в большей мере проникаемся уважением к себе, становимся большим авторитетом для наших детей, тем больше нас ценит окружающее нас общество, и тем более тесный контакт мы можем иметь с ним. Безусловно, не каждый сможет изучить английский язык в совершенстве. Однако, знание языка на некотором среднем уровне тоже может давать хорошие результаты в плане удовлетворенности жизнью, но постоянное стремление к новым званиям может только украсить нашу жизнь, сделать ее еще более содержательной.


О  ЗВУКАХ  АМЕРИКАНСКОГО  ЯЗЫКА,  ОБ  ИХ  ОБОЗНАЧЕНИИ (ТРАНСКРИПЦИИ)  И  ПРОИЗНОШЕНИИ  В  ЦЕЛОМ


Прежде всего, следует отметить различие между звуком и буквой. Используя буквы, мы пишем. Но мы общаемся, слышим друг друга благодаря звукам. При изучении языка знакомство с отдельными его звуками и произношением в целом имеет крайне важное значение. Произношение складывается из отдельных звуков.

Есть звуки, общие для двух или более языков. К таким общим звукам в русском и английском языках можно отнести: [б, в, г, ж, м, н] и ряд других. Но есть звуки, присутствующие в одном языке и отсутствующие в другом. Так, английские звуки [ т , д , нг , дж ]         в словах th ink, th at, so ng , J ohn в русском языке отсутствуют. Вывод напрашивается сам собой: необходимо изучать эти звуки, практиковаться в их произнесении с тем, чтобы добиться правильного их произношения.

Следует различать гласные и согласные звуки. При произнесении гласных звуков струя воздуха в полости  рта не встречает преграды. В русском языке это звуки: [а, и, о, у, э].

При произнесении согласных звуков струя воздуха встречает преграду. Это – [п, ф, с, р] и др. Глухие согласные [п, ф, с]  произносятся без голоса, звонкие (б, в, з] – с голосом,

Вообще, качество звука, его окраска зависят от положения губ, языка, степени участия мягкого неба; короче говоря, от настроя нашего речевого аппарата.

Каждому должно быть ясно, что один и тот же звук должен произноситься в одном качестве. Русским надо делать усилия, искусственно разучивать звуки английского языка в его американском варианте. Американцы же произносят звуки своего родного языка без усилий, т. е. механически.

Постановку произношения можно сравнить с игрой на музыкальном инструменте. Чтобы играть на каком-либо инструменте, мы должны уметь технически правильно нажимать клавишу, кнопку, перебирать струны и т.д.

Наше горло и весь речевой аппарат – это тот же музыкальный инструмент, и над ним надо работать. Вырабатывая правильные навыки произношения, вы – на пути к   овладению иностранной речью.

Как известно, многие англо-русские словари, издаваемые в России, а также одноязычные и двуязычные словари в Америке снабжены транскрипцией. Транскрипция – это система условных знаков для обозначения звучания слов. Система знаков, принятая в словарях европейских стран, отличается от системы обозначений, принятых в

американских словарях. В различных американских словарях также нет единой системы.


Попытка представить звучание английских слов с помощью знаков помогает правильно прочитать (если вы  знакомы с характером звуков) слова, хотя, само собой понятно, звуков, как таковых, вы не слышите.

Положительным моментом здесь является то, что один и тот же звук всегда обозначен одним и тем же знаком, буквой и пр.

В данном пособии принято обозначение звуков на основе букв русского алфавита с привлечением нескольких условных знаков.

Далее приводится характеристика звуков английского языка в Америке.


Обоз-наче-

ние

звука


Анг-

лий-

ские

слова


Характеристика  звуков


1


2


3


1. [ а ]


man, cat ,

    bad


Этот гласный звук похож на гласный звук в русском слове "мяч".

Но "окраска" звука все же иная. Такого звука в русском языке нет .

К нему надо привыкнуть.


2. [а:]


box , lot,

    car


Этот гласный звук похоже звучит в русском сло в е   "арка "

(в первом слоге).

Этот звук несколько напоминает и звук "о"; он артикулирует (образовывается) в гортани и произносится с некоторым

округлением губ (без их вытягивания вперед). Это один из

трудных звуков для русских.


3 . [a]


nиt, cut,

   but


Этот гласный звук похож на звук "а" в русском слове "касса" (в первом слоге), но он несколько короче по  долготе. Для русских этот звук нетрудный, но надо научиться произносить его короче, чем обычный,

несколько растянутый русский звук "а".


4 . [e]


bed, set,

  head


Этот гласный звук похоже звучит в русском слове "это“ (первый гласный). Для русских этот звук нетрудный.


5 . [u]


bit, hit,

   sit


Этот гласный звук похож на русский звук "и" слове "ива" (первый гласный), но он более коротҝий и открытый.


6 . [u:]


easy, need


Этот гласный звук соответствует русскому звуку "u", но он несколько более длительный и открытый. Русским надо научиться произносить долгие гласные английского языка. Это не очень трудно, но поначалу надо быть очень внимательным.


1


2


3


7 . [у]


cook,

look, push


Этот краткий гласный звук похож на звук "у" в русском слове "утка” (первый гласный), но он несколько короче и произносится без вытягивания губ вперед.


8 .[y:]


rule, tool,


Этот долгий гласный звук похож на русский звук "у", но он несколько более длителен и произносится без вытягивания губ вперед.


9 . [ю]


 pure, cure


Этот короткий звук состоит из двух элементов: й + у. Он соответствует русскому звуку в слове "зна ю “.


10.

[ю:]


cute,

mute,

you


Этот звук отличается от звука [ю] тем, что он более долгий.


11. [o]


saw, war, bought


Этот гласный звук похож на русский звук "о", но его отличие состоит в том, что он артикулируется в гортани; губы слегка округлены, но не вытянуты вперед. Этот звук очень однороден в отличие от русского "о", которое звучит более как "yo", Американское "о" более открытый звук. Этот звук один из трудных для русских.


12.  [ё]


bird, sir, alert


Этот гласный звук напоминает гласный звук в русских словах "мёд", "полёт", но он несколько более длителен; при этом губы чуть растянуты. Этот звук, обозначаемый русской буквой "ё", не должен произноситься со звуком "й" в английских словах [ёрн, ' ёр дж энт, ' ёрли:].


13.  [ей]


day,

cake,

mail


Этот сдвоенный гласный звук напоминает русское "эй".


14. [ay]


поw, allow,

aloud


Этот сдвоенный гласный состоит из двух элементов: [a + y]; первый элемент [a] является более передним звуком (он артикулируется в передней полости рта). Русское слово "пауза" дает некоторое представление об этом звуке. Этот звук (как и все остальные) лучше всего услышать.


15.

[ай]


side, buу, wide


Этот сдвоенный гласный звук похож на звук "ай" в словах "чай", "май". Первый его элемент "а" является более передним звуком по сравнению с русским зәуҝ "а".


16. [oy]


know, alone, phone


Эmoт сдвоенный гласный звук состоит из двух элементов: [o + y]. Первый элемент "о" – более узкий, чем русское "о". Русское слово "клоун" дает представление об этом звуке.


1


2


3


17.  [ой]


coin, toy, voice


Этот сдвоенный гласный звук состоит из двух элементов: [o + й]. Первый элемент [o] – звук более заднего ряда, чем русский звук ["о"]. Русские слова "мой", "твой" дают примерное звучание.


18.  [э]


moth er , a like, mist er y


Этот, так называемый, нейтральный звук напоминает русский звук "э", но он часто звучит несколько иначе. Он может напоминать звуки № 3, 5, 7. Этот звук произносится в безударных слогах.


19.  [б]


baby, boy, about


Согласный звук, аналогичный русскому звуку "б". В английских словах звук "б" произносится несколько более энерғично.


20.  [ч]


child, nature, which


Согласный звук, соответствующий русскому звуку "ч".


21. [д]


made, did, dad


Согласный звук, аналогичный русскому звуку "д", но при произнесении английского "д" язык несколько более касается верхнего нёба, что придает этому звуку новое качество.


22.  [ф]


five, foot, proof


Этот согласный звук соответствует русскому звуку "ф", но английский звук произносится более энергично.


23.  [г]


good,

dog, go


Этот согласный звук вполне соответствует русскому звуку "г".


24. [x]


hat, heat, hot


Этот согласный звук соответствует русскому звуку "х", но английский звук произносится очень слабо.


25.  [ в ]


what, wow, water


Этот согласный звук похож на русский звук "в", но английский звук произносится не за счет смычки верхних зубов и нижней губы, а за счет легкого соприкасания округленных губ.


26.  [ дж ]


job, just,

John


Это звук отсутствует в русском языке. Он может прослушиваться на стыке двух русских слов: клю ч з абыл. Здесь звук "ч" произносится звонко.


27. [к]


take, cook, care


Согласный звук, соответствующий русскому звуку "к", но английское "к" произносится несколько более энергично (с некоторым "взрывом"), напоминая звук "кх".


1


2


3


28.  [л]


look, love, pool


Этот соғласный звук похож на русский звук "л" в словах: плавать, ладно.


29.  [м]


meet, mom, family


Согласный звук, соответствующий русскому звуку "м". Английское "м" произносится несколько более энергично.


30.  [н]


need, по, fashion


Этот согласный звук соответстөует русскому звуку "н", но при произнесении английского "н" кончик языка несколько плотнее касается верхнего нёба.


31.  [ нг ]


sing,

think, English


Такого звука в русском языке нет. Для произнесения этого согласного звука надо сомкнуть заднее нёбо с задней частью языка, при этом приоткрыть рот и подать голос. Этот звук напоминает сочетание двух русских звуков: [н + г]. Примером может служить слово "Си нг апур". Второй элемент "г" почти не произносится. Звук в целом   имеет носовую окраску.


32. [n]


poet, pet, competition


Этот согласный звук соответствует русскому звуку "п", однако, английский звук "п" произносится более энергично, как бы с некоторым "взрывом".


33.  [p]


brother, read, write


Этот согласный звук соответствует русскому звуку "р". В слове "жребий" русский звук "р" несколько напоминает английсҝий, который в отличие от русского "р" произносится с меньшей вибрацией.


34.  [c]


student, boss, son


Это согласный звук вполне соответствует русскому звуку "с".


35.  [ш]


wash, sheet, Chicago


Это согласный звук соответствует русскому звуку "ш". Английский звук в отличие от русского "ш" звучит мягче и по качеству слегка приближается к русскому звуку "щ".


36.  [т]


table, cut, understand


Этот согласный звук соответствует русскому звуку "m". При произнесении английского звука [m] кончик языка несколько более соприкасается с верхним нёбом, благодаря чему этот звук приобретает новое качество.


37.  [ m ]


thin, thick, forth


Такой звук в русском языке отсутствует. Для произнесения этого глухого согласноғо кончик языка слегка просовывается между зубами, а струя воздуха подается без голоса.


38.  [ д ]


this, that, smooth


Это тот же звук № 37, но произносимый с голосом. Такого звука в русском языке также нет.


1


2


3


39.  [ mд ]


party, pretty, daughter


Этот звук представляет собой нечто среднее между звуками [m] и [д] (№№ 21, 36). Он произносится в словах, в которых буква "t" заключена между гласными или между буквой "r" и гласной, в основном, после ударного слога. Большинство словарей в транскрипциях этот звук не отражают. Однако на практике он существует. Этот Звук [ тд ] также звучит на стыке двух слов, если звук [ т ] оказывается между гласными звуками. Например: at all, about it и др.


40.   [в]


give, view, vote


Соответствует русскому звуку "в", но английский звук произносится более энергично, нижняя губа плотнее прижимается к нижним зубам.


41.  [з]


realize,

zip, is


Соответствует русскому звуку "з".


42. [ж]


pleasure, treasure,

as + yet


Соответствует русскому звуку "ж".


43. [й]


yes, yell yard


Этот звук соответствует русскому звуку "й" в словах "йога", "мой".


[ь + гласная]


Мягкий знак с последующей гласной также используется для передачи звука (й). Например: cure [кю(э)p], familiar [фэ’мильэр].


Как видно из вышеприведенной таблицы, звуков в английском языке больше, чем букв. В английском алфавите 26 букв.

Принятые в  пособии буквы и знаки желательно помнить. Еще раз отметим, что в принятой здесь транскрипции взяты буквы русского алфавита, поэтому они не должны вызывать затруднений у русских. Кроме букв используются некоторые условные обозначения. Тем не менее, отметим наиболее трудные значки:


№ 1


[ а ]


№ 26


[ дж ]


№ 2


[ а :]


№ 31


[ нг ]


№ 6


[ и :]


№ 37


[ т ]


№ 8


[ у :]


№ 38


[ д ]


№ 25


[ в ]


№ 39


[ тд ]


В вышеприведенных значках использованы 2 условных обозначения: двоеточие и подчеркивание. Двоеточие указывает на долготу звука; подчеркивание же в одних случаях означает, что данный звук чем-то отличается от звука, обозначаемого без подчеркивания, а в других случаях  подчеркнутые буквы обозначают один специфический звук.


 Следует отметить 2 важные особенности английских согласных:


1.)Согласные звуки в своем качестве остаются без изменения в том смысле, что они не смягчаются, как в русском языке. Например, звук [ д ] никогда не становится [ дь ], звук [ м ] не имеет варианта [ мь ] и т.д. В русском же языке, наоборот, смягчение согласных является нормой. Сравните слова: мел – мель, лён -лень и т.д. И английские слова: dad – did – dead; make – meek – met.


2.)Английские звонкие согласные никогда не оглушаются в конце

слова. Например: bed, bag [ бед, б а г ]. В русском языке оглушение звонких согласных – норма. Примеры: сад, воз. Мы произносим: [ сат, вос ].


В транскрипциях с помощью апострофа и запятой отмечается ударение на тот или иной слог. Знак ударения проставляется перед слогом, на которое оно падает. Ударение может быть двух типов: главное и второстепенное. Например, в слове [ 'na:сэ,билэ тд и: ] главное ударение падает на слог [ na: ], а второстепенное – на слог [ би ] .  В первом случае проставляется апостроф, во втором – запятая.


Отметим еще раз важность транскрипции и почему мы к ней прибегаем. Необходимо помнить одно очень важное обстоятельство: в английском языке написание слов – довольно сложное, и для того, чтобы прочитать слово, надо посмотреть в словаре его транскрипцию (его «звучание»). При ознакомлении с транскрипцией важно детально рассмотреть все ее элементы и ударения. С ее рассмотрения начинается знакомство с новым словом. Даже если вы слышали где-то слово, всегда надо проверить его произношение по словарю, поскольку кое-какие звуки можно неправильно осознать, что приводит к неправильному запоминанию. В связи с этим автор считает, что английское слово недостаточно услышать:  надо увидеть его «звучание» (!).

Все приводимые в пособии транскрипции соответствуют транскрипциям словаря Вебстера, одного из самых авторитетных в Америке.         Каждый фонетический знак в данном Пособии соответствует совершенно определённому знаку словаря Вебстера. Здесь показано то «звучание» того или иного слова, которое показывает словарь Вебстера, но только с помощью букв русского алфавита и ряда условных обозначений, т.е. той специальной транскрипции, которая была разработана Автором.

Здесь предпринята попытка представить произношение  целых предложений. Благодаря этому удаётся показать, как звучат слова в контексте. Обычно в пособиях редко можно встретить транскрипции целых предложений. Слова в контексте зачастую звучат иначе, чем произносимые отдельно. Транскрипции предложений снабжены стрелками (↓↑) и разделителями  (/).Стрелки указывают на интонацию голоса (вверх или вниз). Разделители означают паузу в предложении.

        (↓↑) предпринята попытка представить произношение целых предложений. Благодаря этому удается показать, как звучат слова в их комбинациях.        Стрелки

Таким образом, на страницах данного пособия написание каждого английского предложения сопровождается транскрипцией (звучанием) этого предложения с помощью вышеописанной принятой системы (русских букв, двоеточия, подчеркивания, знаков ударения, стрелок и   разделителя). Однако, транскрипция слова или предложения может в какой-то степени варьироваться. Это объясняется следующими причинами:

1. Некоторые слова иногда могут иметь не одно, а два произношения. Оба произношения при этом считаются нормой. В данном пособии чаще приводится одно произношение (на усмотрение автора). Если учесть наличие диалектов, то число вариантов произношения увеличивается.

2. Комбинации слов также произносятся американцами неодинаково. В некоторых случаях это различие в этом пособии отражено. Следует также учесть, что при разговоре отдельные звуки как бы “проглатываются”. Если звук заключен в скобки, то это означает, что он иногда не произносится.

3. Интонации речи, обозначаемые стрелками, в ряде случаев могут варьироваться, что зависит от характера разговора (беседы).

4. Звучание слов зависит также от быстроты речи или манеры их проговаривания.


При составлении транскрипций слов и предложений Автор пособия руководствовался произношением, которое взято в основу телевизионных передач, с учётом живой разговорной речи. Важность приобретения хорошего произношения – несомненна. Желательно добиться постановки произношения в самом начале курса обучения. Предпочтительна помощь преподавателя на первом этапе с тем, чтобы вашу речь мог кто-то контролировать. Можно воспользоваться записью английских слов и несложных текстов на аудио-дисках. В настоящее время доступно прослушивание фраз и даже целых книг по Интернету.


Помните: качество произношения английских предложений (конечно, вместе с общей грамотностью вашей речи) – это ваше лицо, ваша личность. Некоторый акцент речи часто допустим при условии, если ваша речь правильна, т.е. не содержит грамматических ошибок. Но лучше, конечно, не иметь никакого акцента.


СРАВНЕНИЕ ЗНАКОВ ТРАНСКРИПЦИЙ ДАННОГО ПОСОБИЯ С ТРАНСКРИПЦИЯМИ СЛОВАРЯ ВЕБСТЕРА (A MERRIAM-WEBSTER)



В данном   пособии


В словаре Вебстера


Английские слова


1


2


3


э


ә


b a nan a , c o llide


а



nut, cut


ёр


әr


bird, further


а


a


map, mad


ей


ā


day, scale


а:


ä


car, box


ау



now, out


б


b


baby, rib


ч


ch


chin, nature


д


d


did, add


е


e


bed, debt


и:


ē


easy, mean


ф


f


fifty, cuff


г


g


go, big


х


h


hat, ahead


и


i


tip, active


ай


ī


side, buy


дж


j


job, edge

Американский английский в формулах для русских. Обучение по лингвистическим формулам. Том I

Подняться наверх