Читать книгу Пьесы для детских театров. Сборник №1 - Анна Сердолик - Страница 4

Волшебные башмачки

Оглавление

Действующие лица:

Джек —

Бетси —

Король —

Королева мачеха —

Урфин— слуга Королевы мачехи.

Сказочник

Крестьяне, хозяйка Таверны они же горожане слуги и стражники


Сцена 1

Таверна


Крестьяне, хозяйка таверны, Джек, Сказочник.

Сказочник: С чего же мне начать свою новую сказку? Давным-давно… – нет, это уже было. Или может быть жил был?… – старо как мир. Пусть моя новая сказка рождается сегодня здесь и сейчас. И так, дело было в старой таверне…

Сказочник: (хозяйке) Налейте мне, пожалуйста, воды, милая дама.

1 Крестьянин: Что я слышу? Этот бродяга попросил воды?

2 Крестьянин: Сдаётся, он хотел нас оскорбить.

1 Крестьянин: Это приличная таверна, старик, здесь не наливают

воду!

2 Крестьянин: Хочешь воды, ступай в конюшню, там твоё место!

Джек: Эй, потише, с высказываниями! Уважайте старость!

2 Крестьянин: Это ты мне говоришь? Щенок!

Джек: Из уважения к Вашему возрасту, я готов простить вам ваше оскорбление адресованное мне, но Вы должны извиниться перед этим пожилым человеком.

1 крестьянин: Или что?

Джек: Или я буду драться с Вами!

2 крестьянин: Неужели? Как страшно!

1 крестьянин: Позволь я с ним разберусь!

2 крестьянин: Нет, он мой!

1 крестьянин: А я сказал, мой!

(Крестьяне затевают драку между собой)

Джек: Похоже я им больше не нужен.

3 крестьянин: Эй, потише, приятели!

1 и 2 крестьянин: Ты это нам?

3 крестьянин: Хотите со мной поругаться?

(в драку включается 3 крестьянин)

4 крестьянин: Вы уронили мою кружку сэры!

(в драку вовлечены все посетители)

Хозяйка: А ну-ка вон отсюда бездельники!!! Чтобы духу вашего здесь не было! Вы ещё за прошлый погром со мною не расплатились! А иначе я вас сюда больше вообще никогда не пущу!

1 крестьянин: Ладно, не горячись!

2 крестьянин: Пошли отсюда, с бабами мы не дерёмся.

(уходят)

Хозяйка: Совсем страх потеряли. А вы чего стоите? А ну-ка! Проваливайте отсюда! Из-за вас эти бездельники всю таверну развалили.

Сказочник: Извините, мисс!

Хозяйка: Вообще-то уже миссис! Кстати, вот Ваша вода, допивайте и уходите отсюда пока эти голодранцы не вернулись.

Сказочник: Спасибо, добрая миссис!

(Хозяйка уходит, Джек и Сказочник остаются одни)

Сказочник: Похоже, хороший ты парень. Как звать то тебя?

Джек: Джеком меня зовут.

Сказочник: Что-то раньше я тебя в этих местах не встречал.

Джек: Издалека я иду, счастье своё по свету ищу.

Сказочник: Нравишься ты мне, сынок. Хочу я тебе подарить вот эти башмачки.

Джек: Ох, и чудные какие башмачки, красного цвета, никогда таких не видывал! Но всё же лучше чем босыми ногами камни топтать. Спасибо.

Сказочник: Не обычные это башмачки, а волшебные, если ты человек добрый, да хороший, они всегда тебе помогут.

Джек: Ох, и хитер же ты дедушка, сказки рассказывать.

Сказочник: Так ведь сказочник я.

Джек: Да, правда в твоих сказках конечно есть. В холод, да в дождь уж очень хочется ноги в тёплые башмаки спрятать.

Сказочник: Надень их, да о чём-нибудь подумай.

Джек: Лишь бы они мне в пору пришлись. Смотри-ка, в самый раз. А теперь посмотрим крепки ли они, а то может, топну, и они развалятся на мелкие куски. А ну-ка, раз! (топает)

Ух, ты! Ну и башмачки, ноги сами в пляс меня несут! Никогда такого не видывал, на месте не устоишь. А я ведь просто погреться хотел.

Сказочник: Ну что, теперь согрелся?

Джек: Согрелся. А сможете вы, меня башмачки на кухню отвести? Уж очень кушать хочется!

И вдруг башмаки понесли Джека в обратную сторону, задом наперёд.

Джек: Ой! Вы чего взбесились что ли? Да куда вы меня тащите?

Башмачки кружили-кружили, да Джека уронили.

Сказочник: Значит, чего-нибудь вкусненького украсть захотел? Ай-яй-яй! Как не стыдно молодой человек?

Джек: Ну, я же немножко. И вас бы за одно угостил.

Сказочник: Нет, башмачки в таких делах не участвуют. Они на плохое дело никогда не пойдут. Видать правильно я сделал, что башмачки тебе эти подарил. Глядишь, они тебя воспитают и когда-нибудь уму разуму научат.

Джек: Так я вообще с голода помереть могу.

Сказочник: Теперь уж точно не помрёшь. Вот увидишь, скоро твоя жизнь изменится к лучшему.

Эти башмачки скоро сами тебя к твоему счастью приведут.

Джек: Хотелось бы верить.

Сказочник: Верь.

Джек: Спасибо за доброе напутствие дедушка. Пусть и твоя дорога будет легка.

Сказочник: Спасибо, сынок. Не поминай лихом.

Джек: Ну что башмачки, пойдёмте, ведите меня к моему счастью. Ух, и шустрые вы какие!

(Джек уходит пританцовывая)

Сказочник: (закрывает занавес) Вот так начинается моя новая сказка о Джеке и волшебных башмачках. (находит в кармане цветное пёрышко) Ну что ж, пока Джек осваивает свои новые башмаки, мы с вами перенесёмся в Город Печали. Во дворец, где живёт старый Король со своей красавицей Королевой.


2 сцена

Во дворце


Король сидит на кровати, оглядываясь по сторонам, достаёт красивую коробку, а в ней огромное количество бантиков и ленточек и то самое пёрышко.

Король: Пёрышко, когда-то оно украшало мою любимую шляпу. Эта изумрудная пуговица мой любимый кафтан! Ленты и бантики, как же я скучаю по вам! Туфли на красном каблуке, если бы я мог опустить свою изящную ножку в эти удивительные туфли. Я бы танцевал и танцевал весь день.

(звучит музыка и Король танцует, представляя себя на балу, но его прерывает вошедшая в комнату Королева. Она вся в чёрном, лицо её выражает какую-то неприязнь, словно музыка раздражает её.)

Королева: Прекрасно, ваше величество! И это происходит именно сегодня, в день памяти, в день скорби и печали по собственной дочери.

Король: Ну не сердись, Матильда! Я думаю, моя любимая дочурка простила бы меня за все мои слабости, ведь она сама была всегда так весела и прекрасна.

Королева: Три года я держу этот траур во имя бедняжки, которая так скоропостижно ушла от нас.

Король: (вытирая слёзы) Три года я храню её ленточку, приплывшую к нам по реке, это всё, что от неё осталось. (любуясь лентой) атласная, итальянская, прекрасный колер!

Королева: Ты опять?!

Король: Извини, вырвалось. Бедная моя малышка! Такая хорошенькая, всегда такая причёсанная!

Королева: (шёпотом) Идиот!

Король: Что ты сказала дорогая?

Королева: Я говорю, этот чёрный камзол тебе очень идёт.

Король: Спасибо, дорогая, но я так скучаю по цвету в одежде, мне не хватает красок, я задыхаюсь среди этой черноты!

Королева: (шепотом) Как же ты меня достал!

Король: Что дорогая?

Королева: Я говорю, не смотря ни на что, в тебе всегда есть шарм!

Король: Спасибо, дорогая! А может быть, всё-таки отменим весь этот траур? Ведь уже три года прошло?

Королева: Нет! Нельзя, что скажет о тебе твой народ?

Король: О, эта проклятая власть! Как же мне всё надоело! Хочу в отпуск! Почему, в конце концов, король не может уйти в отпуск?!! (смотрится в зеркало) На носу прыщик вылез. (пудрит нос)

Королева: Потому что интересы народа превыше всего!

Король: Какая же ты у меня всё-таки умница Матильда! Всегда такая добрая и благородная! Ну прям как моя бедняжка дочь. (вытирая слёзы, бросает платок на пол) Кто мне подсунул эту дерюгу? Платка приличного и то в доме не осталось. Пойду погрущу в саду.

Королева: Иди, иди, давно пора.

Король: Что?

Королева: (одевая королю шляпу) Надень шляпу на голову, на улице ужасная жара!

(король уходит, Королева остаётся одна, она поднимает платок с пола и кладёт себе в карман.)

Как же мне надоел этот жеманный болван со своими танцульками. Тьфу, смотреть противно. (смотрит на свои руки) Кажется я начинаю стареть, этого ещё не хватало! Пойду-ка, я лучше отрублю кому-нибудь голову!

(Королева уходит, появляется Сказочник, он закрывает занавес)

Сказочник: Да, коварная особа, но без таких особ сказка была бы слишком постной и не интересной. А где же наш Джек? Куда да же привели нашего героя волшебные башмачки? Пускай это будет лес.


3 сцена

Лес


Урфин: (Сказочнику) Эй, бродяга! Ты не видел здесь рыжеволосую девчонку?

Сказочник: Не видел.

Урфин: Ну, тогда проваливай отсюда подобру-поздорову, пока я не натравил на тебя своих слуг!

Сказочник: Уже ухожу.

Урфин и Сказочник расходятся в разные стороны, появляется Джек.

Джек: Вот глупец! Доверился каким-то башмакам, думал действительно они меня к счастью приведут. Какое же тут счастье может быть в лесу тёмном, в чаще непроходимой? Как бы в болоте не увязнуть! Куда теперь идти? Как отсюда выбраться?

(Джек хочет снять башмаки. В это время с другой стороны леса к Джеку спиной крадётся мальчишка, они сталкиваются, мальчишка прячется за куст)

Джек: Это ещё кто такой? Что за зверь лесной? (хватает мальчишку за ухо) Сзади нападать не честно!

Мальчишка: Отстань! Уйди! Отпусти меня! Сейчас как врежу!

(мальчишка вырывается, хватается за палку, Джек тоже берёт палку)

Джек: Ах, ты так! Ну, держись! Сейчас посмотрим кто кого?!

(Джек с мальчишкой дерутся и вдруг, шапка мальчика спадает с головы, и Джек понимает, что дрался с девчонкой)

Джек: Ничего себе! Ну, ты даёшь! Я и не знал, что девчонки так хорошо драться умеют.

Девушка: Теперь будешь знать!

Джек: Нет, я с девчонками не дерусь!

Девушка: Я так и подумала.

Джек: Поэтому решила на меня сзади напасть?

Девушка: Вот ещё, делать мне нечего! На всяких болванов нападать!

Джек: Но, но ты полегче, со словами! Разве леди так разговаривают?

Девушка: А разве настоящие джентльмены хватают девушку за ухо?

Джек: Ты, права! Я был не прав, извини! Просто я подумал, что ты воришка.

Девушка: Да что у тебя своровать то можно? Гол как сокол!

Джек: Ну не скажи, чего-нибудь бы да нашлось. Вот башмаки, например.

Девушка: Подумаешь, башмаки, их ведь в живот не положишь.

Джек: Так ведь это необычные башмаки.

Девушка: Да что в них может быть особенного?

Джек: Сам пока ещё не всё о них знаю. Послушай, а что это ты по сторонам оглядываешься? Будто боишься повстречать здесь лютого зверя?

Девушка: Не встречался ли тебе кривобокий усач?

Джек: Какой? Какой?

Девушка: Кривобокий, с горбом на спине.

Джек: Нет, не встречался. А что?

Девушка: Ничего, я просто так спросила. Так что у тебя за башмаки?

Джек: Сейчас попробую их надеть, и посмотрим, что на этот раз из этого выйдет.

(Джек надевает башмаки, и снова ноги несут его в пляс, девушка хохочет над ним)

(появляется Урфин, девушка прячется)

Урфин: Эй ты! Попрыгун! Кузнечик! Ты! Ты! Ты! Тебе говорю!

Джек: Вы ко мне обращаетесь?

Урфин: А к кому же ещё. Как тебя ещё назвать, если ты как кузнечик прыгаешь!

Ты не видел тут девчонку, рыжую?

Джек: (шепотом) Чудеса! Откуда он взялся, этот усач? И в самом деле, где же эта девчонка? Словно сквозь землю провалилась.

(старику) Да нет, не видал я здесь никакой девчонки.

Урфин: (глядя на башмаки) Какие чудесные башмаки!!! Моей Королеве понравится такая обнова. Продай мне их! Продай! Я тебе дам три золотые монеты.

Джек: Нет, нет, не продам.

Урфин: Что ты раздумываешь? Ведь за такие деньги ты сможешь купить несколько пар обуви и кучу еды.

Джек: Нет, нет!

Урфин: Отдай! А ну отдай! (вырывает башмаки из рук Джека, Джек неохотно принимает золотые монеты.) Они мне в самый раз, по ноге. (башмаки заставляют его выделывать разные трюки) Ой, остановитесь! Стойте! Стойте!

Джек: В этих-то башмаках оказывается, каждый запляшет! А монеты то, не золотые. Просто хорошо начищенные блестящие медяшки. Ай да башмаки! Сразу узнали про это! Эй ты, обманщик, отдай башмаки!

Урфин: Остановите меня! Сил моих нет! (падает в колючий кустарник) Ой… ой… проклятые башмаки!

Джек: Волшебные.

Урфин: Убери их, убери! В них сидит нечистая сила.

Джек: Заверну-ка я их получше, вот так. Чудесные башмаки.

Урфин: Ну, погоди проклятый шут! Я тебе этого так не оставлю! Куда же делась эта дрянная девчонка? Я всё равно найду её, и она узнает гнев Урфина! (уходит в глубь леса)

(появляется Девушка)

Девушка: Спасибо тебе.

Джек: Джек.

Девушка: Что?

Джек: Спасибо тебе Джек. Меня зовут Джек. А ты, верно, какая-нибудь Бетси?

Девушка: Откуда ты знаешь, как меня зовут?

Джек: У нас в округе почти всех дочерей бедняков зовут Энни или Бетси.

Девушка: А, понятно. А то я уж и самом деле подумала, что ты меня знаешь.

Джек: Теперь, кажется, начинаю узнавать. Одного не могу понять, как тебе удалось так быстро спрятаться от этого усача? Словно сквозь землю провалилась. И почему ты скрываешься от него?

Бетси: Я не могу тебе об этом рассказать Джек, но только если он меня поймает моя мачеха, снова запрёт меня в лесном домике, и я так и не смогу увидеть своего отца.

Джек: А кто она эта твоя мачеха? И почему она держит тебя взаперти?

Бетси: Я не могу тебе об этом рассказать, извини Джек, хотя ты и в самом деле неплохой парень. Я так рада, что волшебные башмаки наказали этого противного Урфина. Ну, прощай Джек! Может быть, мы ещё когда-нибудь увидимся с тобой.

Джек: Ты идёшь в город?

Бетси: Да. Только я пойду по другой дороге.

Джек: Бетси, а не могу ли я чем-нибудь помочь тебе?

Бетси: Нет, Джек, не сможешь. Прощай!

Джек: Прощай Бетси!

(Джек направляется в город, появляется сказочник)

Сказочник: Ну что же спеши мальчик, спеши, на встречу своей судьбе. В город Печали. Туда, где тебя давно ждут.


4 сцена

Город

(Звучит печальная музыка, появляются горожане, они убирают улицу и поют грустную песню о том, как им стало тяжело жить без цветов, веселья и любви.)

Цветочница: Говорят, Марлен запретила кулинарам готовить десерты.

Ткач: А я слышал, что она вообще по утрам пьёт отвар из полыни.

Музыкант: Хорошо, хоть солнце не чёрного цвета, и его нельзя перекрасить.

(появляется Джек)

Джек: Здравствуйте, добрые люди!

Горожане: Здравствуй, чужестранец!

Джек: Какой у вас красивый, величественный город. Но почему вы все одеты в черные одежды? И почему у вас такие мрачные глаза? Невесёлый у вас городок.

Музыкант:

Думал ли когда-нибудь я, придворный музыкант, о том, что мне придётся подметать улицы?

Ткач: А я устал ткать чёрную ткань для окон, у меня уже глаза болят от этой беспросветной черноты. Похоже, глазная катаракта.

Цветочница: Вот уже три года как в этой корзине я таскаю грязное бельё, а ведь раньше она была полна гладиолусами и розами. Теперь весь мой сад зарос цветами пастушьей сумки. Приходится работать прачкой, руки мои стёрты до крови.

Джек: А ну-ка. Я вас сейчас развеселю! Башмаки помогайте мне, раз, два, три! Ага! Заулыбались?

Цветочница: Посмотрите, на него вот чудак!

Ткач: Лихо танцует!

Музыкант: Молодец!

Джек: Здорово я их рассмешил!

(все, глядя на Джека, начинают смеяться)

(Джек снимает шляпу, люди бросают в неё деньги)

Ткач: Держи, весельчак!

Музыкант: Давно мы так не смеялись!

Цветочница: Браво! Браво!

Джек: Ого, сколько медных монет! А может быть, народ расщедрится, и будет кидать мне золото. А ну-ка я ещё попляшу. Раз, два, три! Что такое? Раз, два, три! Башмаки словно прилипли к мостовой!

Ткач: Ну, попляши ещё незнакомец!

Цветочница: Ну, попляши!

Музыкант: Я за последние три года не разу не смеялся.

Ткач: Потише, потише соседи. Слуги Королевы могут услышать наш смех.

Цветочница: А вот и она сама, легка на помине. Спасайтесь! Спасайтесь!

Джек: Куда же вы, приятели? И что это за женщина в чёрном плаще?

Музыкант: Это жена нашего короля, беги от неё.

Джек: Бежать? Разве я причинил кому-нибудь зло?

Горожане разбегаются. Появляется Королева.


5 Сцена


Джек, Королева, Урфин

Королева: Что тут за шум? Кто осмелился нарушить тишину этого города? (Джеку) Это ты негодяй, и бездельник? Разве тебе не известно, что наша столица, это город печали?

Джек: Извините, ваше величество. Я чужестранец и ничего не знал об этом.

Королева: Разве ты не видишь одетых в черное людей, и эти полосы материи на окнах? Уходи сейчас же отсюда шут, или я велю тебя повесить!

(Джек собирается уйти, но появляется Урфин и Джек решается спрятаться и подслушать разговор)

Урфин: Ваше Величество! Ваше величество!

Королева: А, это ты Урфин, что случилось? Почему ты не в лесу? Ты принёс мне платок?

Урфин: Три года я словно цепной пёс охранял эту дрянную девчонку, чтобы угодить Вам моя Королева. Вы так красивы и так величественны!

Королева: Я и сама это знаю, говори, что случилось, болван! Надеюсь, девчонка жива? Мне срочно нужны её слёзы!

(у Королевы начинается паркинсон)

Урфин: Она сбежала, я гнался за ней, и почти напал на её след, ещё немного и я поймал бы её. Похоже, что эта рыжая мерзавка уже где-то в городе.

Королева: Эй, слуги!

(появляются слуги)

Запереть ворота города, не впускать и не выпускать никого без моего ведома! Ни человека, ни собаку, ни птицу! А ты должен найти мне эту рыжеволосую бездельницу как можно быстрей, иначе можешь лишиться своей головы уже завтра, к полудню!

Урфин: Слушаюсь, Ваше Величество!

(все разбегаются на поиски Бетси)

Джек: Так вот кто он такой этот Урфин, ещё бы Бетси не бояться его. Надо немедленно пойти предупредить её и спасти. Да разве отыщешь её в таком огромном городе? Пойду что ли по этой улице… Трудно в гору идти, башмаки, словно гири тяжёлыми стали. Пойду налево, под гору легче шагать. Башмаки словно в землю вросли. Сверну к окраине города. Ух, ты, у меня словно крылья выросли. Ах, какие умные башмаки, надо довериться им.

(башмаки уносят Джека)

Сказочник: И, правда, где же наша Бетси? Так я и думал сидит у реки, задумала чего-то недоброе, если Джек не найдёт её то, может случиться самое непоправимое. Впрочем, я больше не имею права вмешиваться в эту сказку, мои герои должны спасти себя сами, ведь у них есть волшебные башмаки.


6 Сцена

У реки


(Бетси сидит у реки и поёт грустную песню)

(появляется Джек)

Джек: Бетси, Бетси.

Бетси: Кто это? Это ты Джек?

Джек: Бетси, ты только не пугайся, но слуги королевы ищут тебя.

Бетси: Я знаю Джек, именно поэтому я не хочу больше жить.

Джек: Что ты? Что ты Бетси говоришь? Как это не хочешь жить?

Бетси: Три года назад слуги Королевы украли меня, и поселили в лесном домике. Много слёз пролила я, тоскуя по родному дому и любимому отцу. Но всё напрасно, оказалось, что мачехе Королеве нужны мои слезы, для того чтобы быть вечно молодой и красивой, она утирает лицо моими мокрыми платками и снова становится молодой. Вот почему я нужна ей, ведь именно слёзы королевской особы имеют для неё такие свойства. Когда я узнала об этом, то решила взять себя в руки, перестала плакать, и даже научилась драться, мне удалось сбежать, но теперь я понимаю, что вряд ли попаду к себе во дворец, ведь повсюду слуги королевы, и этот противный Урфин.

Джек: Ух, если бы эта старая ведьма была мужчиной, я бы сам расправился с ней. Но что делать? Я расскажу всё Королю!

Пьесы для детских театров. Сборник №1

Подняться наверх