Читать книгу Пьесы для детских театров. Сборник №1 - Анна Сердолик - Страница 4
Волшебные башмачки
ОглавлениеДействующие лица:
Джек —
Бетси —
Король —
Королева мачеха —
Урфин— слуга Королевы мачехи.
Сказочник
Крестьяне, хозяйка Таверны они же горожане слуги и стражники
Сцена 1
Таверна
Крестьяне, хозяйка таверны, Джек, Сказочник.
Сказочник: С чего же мне начать свою новую сказку? Давным-давно… – нет, это уже было. Или может быть жил был?… – старо как мир. Пусть моя новая сказка рождается сегодня здесь и сейчас. И так, дело было в старой таверне…
Сказочник: (хозяйке) Налейте мне, пожалуйста, воды, милая дама.
1 Крестьянин: Что я слышу? Этот бродяга попросил воды?
2 Крестьянин: Сдаётся, он хотел нас оскорбить.
1 Крестьянин: Это приличная таверна, старик, здесь не наливают
воду!
2 Крестьянин: Хочешь воды, ступай в конюшню, там твоё место!
Джек: Эй, потише, с высказываниями! Уважайте старость!
2 Крестьянин: Это ты мне говоришь? Щенок!
Джек: Из уважения к Вашему возрасту, я готов простить вам ваше оскорбление адресованное мне, но Вы должны извиниться перед этим пожилым человеком.
1 крестьянин: Или что?
Джек: Или я буду драться с Вами!
2 крестьянин: Неужели? Как страшно!
1 крестьянин: Позволь я с ним разберусь!
2 крестьянин: Нет, он мой!
1 крестьянин: А я сказал, мой!
(Крестьяне затевают драку между собой)
Джек: Похоже я им больше не нужен.
3 крестьянин: Эй, потише, приятели!
1 и 2 крестьянин: Ты это нам?
3 крестьянин: Хотите со мной поругаться?
(в драку включается 3 крестьянин)
4 крестьянин: Вы уронили мою кружку сэры!
(в драку вовлечены все посетители)
Хозяйка: А ну-ка вон отсюда бездельники!!! Чтобы духу вашего здесь не было! Вы ещё за прошлый погром со мною не расплатились! А иначе я вас сюда больше вообще никогда не пущу!
1 крестьянин: Ладно, не горячись!
2 крестьянин: Пошли отсюда, с бабами мы не дерёмся.
(уходят)
Хозяйка: Совсем страх потеряли. А вы чего стоите? А ну-ка! Проваливайте отсюда! Из-за вас эти бездельники всю таверну развалили.
Сказочник: Извините, мисс!
Хозяйка: Вообще-то уже миссис! Кстати, вот Ваша вода, допивайте и уходите отсюда пока эти голодранцы не вернулись.
Сказочник: Спасибо, добрая миссис!
(Хозяйка уходит, Джек и Сказочник остаются одни)
Сказочник: Похоже, хороший ты парень. Как звать то тебя?
Джек: Джеком меня зовут.
Сказочник: Что-то раньше я тебя в этих местах не встречал.
Джек: Издалека я иду, счастье своё по свету ищу.
Сказочник: Нравишься ты мне, сынок. Хочу я тебе подарить вот эти башмачки.
Джек: Ох, и чудные какие башмачки, красного цвета, никогда таких не видывал! Но всё же лучше чем босыми ногами камни топтать. Спасибо.
Сказочник: Не обычные это башмачки, а волшебные, если ты человек добрый, да хороший, они всегда тебе помогут.
Джек: Ох, и хитер же ты дедушка, сказки рассказывать.
Сказочник: Так ведь сказочник я.
Джек: Да, правда в твоих сказках конечно есть. В холод, да в дождь уж очень хочется ноги в тёплые башмаки спрятать.
Сказочник: Надень их, да о чём-нибудь подумай.
Джек: Лишь бы они мне в пору пришлись. Смотри-ка, в самый раз. А теперь посмотрим крепки ли они, а то может, топну, и они развалятся на мелкие куски. А ну-ка, раз! (топает)
Ух, ты! Ну и башмачки, ноги сами в пляс меня несут! Никогда такого не видывал, на месте не устоишь. А я ведь просто погреться хотел.
Сказочник: Ну что, теперь согрелся?
Джек: Согрелся. А сможете вы, меня башмачки на кухню отвести? Уж очень кушать хочется!
И вдруг башмаки понесли Джека в обратную сторону, задом наперёд.
Джек: Ой! Вы чего взбесились что ли? Да куда вы меня тащите?
Башмачки кружили-кружили, да Джека уронили.
Сказочник: Значит, чего-нибудь вкусненького украсть захотел? Ай-яй-яй! Как не стыдно молодой человек?
Джек: Ну, я же немножко. И вас бы за одно угостил.
Сказочник: Нет, башмачки в таких делах не участвуют. Они на плохое дело никогда не пойдут. Видать правильно я сделал, что башмачки тебе эти подарил. Глядишь, они тебя воспитают и когда-нибудь уму разуму научат.
Джек: Так я вообще с голода помереть могу.
Сказочник: Теперь уж точно не помрёшь. Вот увидишь, скоро твоя жизнь изменится к лучшему.
Эти башмачки скоро сами тебя к твоему счастью приведут.
Джек: Хотелось бы верить.
Сказочник: Верь.
Джек: Спасибо за доброе напутствие дедушка. Пусть и твоя дорога будет легка.
Сказочник: Спасибо, сынок. Не поминай лихом.
Джек: Ну что башмачки, пойдёмте, ведите меня к моему счастью. Ух, и шустрые вы какие!
(Джек уходит пританцовывая)
Сказочник: (закрывает занавес) Вот так начинается моя новая сказка о Джеке и волшебных башмачках. (находит в кармане цветное пёрышко) Ну что ж, пока Джек осваивает свои новые башмаки, мы с вами перенесёмся в Город Печали. Во дворец, где живёт старый Король со своей красавицей Королевой.
2 сцена
Во дворце
Король сидит на кровати, оглядываясь по сторонам, достаёт красивую коробку, а в ней огромное количество бантиков и ленточек и то самое пёрышко.
Король: Пёрышко, когда-то оно украшало мою любимую шляпу. Эта изумрудная пуговица мой любимый кафтан! Ленты и бантики, как же я скучаю по вам! Туфли на красном каблуке, если бы я мог опустить свою изящную ножку в эти удивительные туфли. Я бы танцевал и танцевал весь день.
(звучит музыка и Король танцует, представляя себя на балу, но его прерывает вошедшая в комнату Королева. Она вся в чёрном, лицо её выражает какую-то неприязнь, словно музыка раздражает её.)
Королева: Прекрасно, ваше величество! И это происходит именно сегодня, в день памяти, в день скорби и печали по собственной дочери.
Король: Ну не сердись, Матильда! Я думаю, моя любимая дочурка простила бы меня за все мои слабости, ведь она сама была всегда так весела и прекрасна.
Королева: Три года я держу этот траур во имя бедняжки, которая так скоропостижно ушла от нас.
Король: (вытирая слёзы) Три года я храню её ленточку, приплывшую к нам по реке, это всё, что от неё осталось. (любуясь лентой) атласная, итальянская, прекрасный колер!
Королева: Ты опять?!
Король: Извини, вырвалось. Бедная моя малышка! Такая хорошенькая, всегда такая причёсанная!
Королева: (шёпотом) Идиот!
Король: Что ты сказала дорогая?
Королева: Я говорю, этот чёрный камзол тебе очень идёт.
Король: Спасибо, дорогая, но я так скучаю по цвету в одежде, мне не хватает красок, я задыхаюсь среди этой черноты!
Королева: (шепотом) Как же ты меня достал!
Король: Что дорогая?
Королева: Я говорю, не смотря ни на что, в тебе всегда есть шарм!
Король: Спасибо, дорогая! А может быть, всё-таки отменим весь этот траур? Ведь уже три года прошло?
Королева: Нет! Нельзя, что скажет о тебе твой народ?
Король: О, эта проклятая власть! Как же мне всё надоело! Хочу в отпуск! Почему, в конце концов, король не может уйти в отпуск?!! (смотрится в зеркало) На носу прыщик вылез. (пудрит нос)
Королева: Потому что интересы народа превыше всего!
Король: Какая же ты у меня всё-таки умница Матильда! Всегда такая добрая и благородная! Ну прям как моя бедняжка дочь. (вытирая слёзы, бросает платок на пол) Кто мне подсунул эту дерюгу? Платка приличного и то в доме не осталось. Пойду погрущу в саду.
Королева: Иди, иди, давно пора.
Король: Что?
Королева: (одевая королю шляпу) Надень шляпу на голову, на улице ужасная жара!
(король уходит, Королева остаётся одна, она поднимает платок с пола и кладёт себе в карман.)
Как же мне надоел этот жеманный болван со своими танцульками. Тьфу, смотреть противно. (смотрит на свои руки) Кажется я начинаю стареть, этого ещё не хватало! Пойду-ка, я лучше отрублю кому-нибудь голову!
(Королева уходит, появляется Сказочник, он закрывает занавес)
Сказочник: Да, коварная особа, но без таких особ сказка была бы слишком постной и не интересной. А где же наш Джек? Куда да же привели нашего героя волшебные башмачки? Пускай это будет лес.
3 сцена
Лес
Урфин: (Сказочнику) Эй, бродяга! Ты не видел здесь рыжеволосую девчонку?
Сказочник: Не видел.
Урфин: Ну, тогда проваливай отсюда подобру-поздорову, пока я не натравил на тебя своих слуг!
Сказочник: Уже ухожу.
Урфин и Сказочник расходятся в разные стороны, появляется Джек.
Джек: Вот глупец! Доверился каким-то башмакам, думал действительно они меня к счастью приведут. Какое же тут счастье может быть в лесу тёмном, в чаще непроходимой? Как бы в болоте не увязнуть! Куда теперь идти? Как отсюда выбраться?
(Джек хочет снять башмаки. В это время с другой стороны леса к Джеку спиной крадётся мальчишка, они сталкиваются, мальчишка прячется за куст)
Джек: Это ещё кто такой? Что за зверь лесной? (хватает мальчишку за ухо) Сзади нападать не честно!
Мальчишка: Отстань! Уйди! Отпусти меня! Сейчас как врежу!
(мальчишка вырывается, хватается за палку, Джек тоже берёт палку)
Джек: Ах, ты так! Ну, держись! Сейчас посмотрим кто кого?!
(Джек с мальчишкой дерутся и вдруг, шапка мальчика спадает с головы, и Джек понимает, что дрался с девчонкой)
Джек: Ничего себе! Ну, ты даёшь! Я и не знал, что девчонки так хорошо драться умеют.
Девушка: Теперь будешь знать!
Джек: Нет, я с девчонками не дерусь!
Девушка: Я так и подумала.
Джек: Поэтому решила на меня сзади напасть?
Девушка: Вот ещё, делать мне нечего! На всяких болванов нападать!
Джек: Но, но ты полегче, со словами! Разве леди так разговаривают?
Девушка: А разве настоящие джентльмены хватают девушку за ухо?
Джек: Ты, права! Я был не прав, извини! Просто я подумал, что ты воришка.
Девушка: Да что у тебя своровать то можно? Гол как сокол!
Джек: Ну не скажи, чего-нибудь бы да нашлось. Вот башмаки, например.
Девушка: Подумаешь, башмаки, их ведь в живот не положишь.
Джек: Так ведь это необычные башмаки.
Девушка: Да что в них может быть особенного?
Джек: Сам пока ещё не всё о них знаю. Послушай, а что это ты по сторонам оглядываешься? Будто боишься повстречать здесь лютого зверя?
Девушка: Не встречался ли тебе кривобокий усач?
Джек: Какой? Какой?
Девушка: Кривобокий, с горбом на спине.
Джек: Нет, не встречался. А что?
Девушка: Ничего, я просто так спросила. Так что у тебя за башмаки?
Джек: Сейчас попробую их надеть, и посмотрим, что на этот раз из этого выйдет.
(Джек надевает башмаки, и снова ноги несут его в пляс, девушка хохочет над ним)
(появляется Урфин, девушка прячется)
Урфин: Эй ты! Попрыгун! Кузнечик! Ты! Ты! Ты! Тебе говорю!
Джек: Вы ко мне обращаетесь?
Урфин: А к кому же ещё. Как тебя ещё назвать, если ты как кузнечик прыгаешь!
Ты не видел тут девчонку, рыжую?
Джек: (шепотом) Чудеса! Откуда он взялся, этот усач? И в самом деле, где же эта девчонка? Словно сквозь землю провалилась.
(старику) Да нет, не видал я здесь никакой девчонки.
Урфин: (глядя на башмаки) Какие чудесные башмаки!!! Моей Королеве понравится такая обнова. Продай мне их! Продай! Я тебе дам три золотые монеты.
Джек: Нет, нет, не продам.
Урфин: Что ты раздумываешь? Ведь за такие деньги ты сможешь купить несколько пар обуви и кучу еды.
Джек: Нет, нет!
Урфин: Отдай! А ну отдай! (вырывает башмаки из рук Джека, Джек неохотно принимает золотые монеты.) Они мне в самый раз, по ноге. (башмаки заставляют его выделывать разные трюки) Ой, остановитесь! Стойте! Стойте!
Джек: В этих-то башмаках оказывается, каждый запляшет! А монеты то, не золотые. Просто хорошо начищенные блестящие медяшки. Ай да башмаки! Сразу узнали про это! Эй ты, обманщик, отдай башмаки!
Урфин: Остановите меня! Сил моих нет! (падает в колючий кустарник) Ой… ой… проклятые башмаки!
Джек: Волшебные.
Урфин: Убери их, убери! В них сидит нечистая сила.
Джек: Заверну-ка я их получше, вот так. Чудесные башмаки.
Урфин: Ну, погоди проклятый шут! Я тебе этого так не оставлю! Куда же делась эта дрянная девчонка? Я всё равно найду её, и она узнает гнев Урфина! (уходит в глубь леса)
(появляется Девушка)
Девушка: Спасибо тебе.
Джек: Джек.
Девушка: Что?
Джек: Спасибо тебе Джек. Меня зовут Джек. А ты, верно, какая-нибудь Бетси?
Девушка: Откуда ты знаешь, как меня зовут?
Джек: У нас в округе почти всех дочерей бедняков зовут Энни или Бетси.
Девушка: А, понятно. А то я уж и самом деле подумала, что ты меня знаешь.
Джек: Теперь, кажется, начинаю узнавать. Одного не могу понять, как тебе удалось так быстро спрятаться от этого усача? Словно сквозь землю провалилась. И почему ты скрываешься от него?
Бетси: Я не могу тебе об этом рассказать Джек, но только если он меня поймает моя мачеха, снова запрёт меня в лесном домике, и я так и не смогу увидеть своего отца.
Джек: А кто она эта твоя мачеха? И почему она держит тебя взаперти?
Бетси: Я не могу тебе об этом рассказать, извини Джек, хотя ты и в самом деле неплохой парень. Я так рада, что волшебные башмаки наказали этого противного Урфина. Ну, прощай Джек! Может быть, мы ещё когда-нибудь увидимся с тобой.
Джек: Ты идёшь в город?
Бетси: Да. Только я пойду по другой дороге.
Джек: Бетси, а не могу ли я чем-нибудь помочь тебе?
Бетси: Нет, Джек, не сможешь. Прощай!
Джек: Прощай Бетси!
(Джек направляется в город, появляется сказочник)
Сказочник: Ну что же спеши мальчик, спеши, на встречу своей судьбе. В город Печали. Туда, где тебя давно ждут.
4 сцена
Город
(Звучит печальная музыка, появляются горожане, они убирают улицу и поют грустную песню о том, как им стало тяжело жить без цветов, веселья и любви.)
Цветочница: Говорят, Марлен запретила кулинарам готовить десерты.
Ткач: А я слышал, что она вообще по утрам пьёт отвар из полыни.
Музыкант: Хорошо, хоть солнце не чёрного цвета, и его нельзя перекрасить.
(появляется Джек)
Джек: Здравствуйте, добрые люди!
Горожане: Здравствуй, чужестранец!
Джек: Какой у вас красивый, величественный город. Но почему вы все одеты в черные одежды? И почему у вас такие мрачные глаза? Невесёлый у вас городок.
Музыкант:
Думал ли когда-нибудь я, придворный музыкант, о том, что мне придётся подметать улицы?
Ткач: А я устал ткать чёрную ткань для окон, у меня уже глаза болят от этой беспросветной черноты. Похоже, глазная катаракта.
Цветочница: Вот уже три года как в этой корзине я таскаю грязное бельё, а ведь раньше она была полна гладиолусами и розами. Теперь весь мой сад зарос цветами пастушьей сумки. Приходится работать прачкой, руки мои стёрты до крови.
Джек: А ну-ка. Я вас сейчас развеселю! Башмаки помогайте мне, раз, два, три! Ага! Заулыбались?
Цветочница: Посмотрите, на него вот чудак!
Ткач: Лихо танцует!
Музыкант: Молодец!
Джек: Здорово я их рассмешил!
(все, глядя на Джека, начинают смеяться)
(Джек снимает шляпу, люди бросают в неё деньги)
Ткач: Держи, весельчак!
Музыкант: Давно мы так не смеялись!
Цветочница: Браво! Браво!
Джек: Ого, сколько медных монет! А может быть, народ расщедрится, и будет кидать мне золото. А ну-ка я ещё попляшу. Раз, два, три! Что такое? Раз, два, три! Башмаки словно прилипли к мостовой!
Ткач: Ну, попляши ещё незнакомец!
Цветочница: Ну, попляши!
Музыкант: Я за последние три года не разу не смеялся.
Ткач: Потише, потише соседи. Слуги Королевы могут услышать наш смех.
Цветочница: А вот и она сама, легка на помине. Спасайтесь! Спасайтесь!
Джек: Куда же вы, приятели? И что это за женщина в чёрном плаще?
Музыкант: Это жена нашего короля, беги от неё.
Джек: Бежать? Разве я причинил кому-нибудь зло?
Горожане разбегаются. Появляется Королева.
5 Сцена
Джек, Королева, Урфин
Королева: Что тут за шум? Кто осмелился нарушить тишину этого города? (Джеку) Это ты негодяй, и бездельник? Разве тебе не известно, что наша столица, это город печали?
Джек: Извините, ваше величество. Я чужестранец и ничего не знал об этом.
Королева: Разве ты не видишь одетых в черное людей, и эти полосы материи на окнах? Уходи сейчас же отсюда шут, или я велю тебя повесить!
(Джек собирается уйти, но появляется Урфин и Джек решается спрятаться и подслушать разговор)
Урфин: Ваше Величество! Ваше величество!
Королева: А, это ты Урфин, что случилось? Почему ты не в лесу? Ты принёс мне платок?
Урфин: Три года я словно цепной пёс охранял эту дрянную девчонку, чтобы угодить Вам моя Королева. Вы так красивы и так величественны!
Королева: Я и сама это знаю, говори, что случилось, болван! Надеюсь, девчонка жива? Мне срочно нужны её слёзы!
(у Королевы начинается паркинсон)
Урфин: Она сбежала, я гнался за ней, и почти напал на её след, ещё немного и я поймал бы её. Похоже, что эта рыжая мерзавка уже где-то в городе.
Королева: Эй, слуги!
(появляются слуги)
Запереть ворота города, не впускать и не выпускать никого без моего ведома! Ни человека, ни собаку, ни птицу! А ты должен найти мне эту рыжеволосую бездельницу как можно быстрей, иначе можешь лишиться своей головы уже завтра, к полудню!
Урфин: Слушаюсь, Ваше Величество!
(все разбегаются на поиски Бетси)
Джек: Так вот кто он такой этот Урфин, ещё бы Бетси не бояться его. Надо немедленно пойти предупредить её и спасти. Да разве отыщешь её в таком огромном городе? Пойду что ли по этой улице… Трудно в гору идти, башмаки, словно гири тяжёлыми стали. Пойду налево, под гору легче шагать. Башмаки словно в землю вросли. Сверну к окраине города. Ух, ты, у меня словно крылья выросли. Ах, какие умные башмаки, надо довериться им.
(башмаки уносят Джека)
Сказочник: И, правда, где же наша Бетси? Так я и думал сидит у реки, задумала чего-то недоброе, если Джек не найдёт её то, может случиться самое непоправимое. Впрочем, я больше не имею права вмешиваться в эту сказку, мои герои должны спасти себя сами, ведь у них есть волшебные башмаки.
6 Сцена
У реки
(Бетси сидит у реки и поёт грустную песню)
(появляется Джек)
Джек: Бетси, Бетси.
Бетси: Кто это? Это ты Джек?
Джек: Бетси, ты только не пугайся, но слуги королевы ищут тебя.
Бетси: Я знаю Джек, именно поэтому я не хочу больше жить.
Джек: Что ты? Что ты Бетси говоришь? Как это не хочешь жить?
Бетси: Три года назад слуги Королевы украли меня, и поселили в лесном домике. Много слёз пролила я, тоскуя по родному дому и любимому отцу. Но всё напрасно, оказалось, что мачехе Королеве нужны мои слезы, для того чтобы быть вечно молодой и красивой, она утирает лицо моими мокрыми платками и снова становится молодой. Вот почему я нужна ей, ведь именно слёзы королевской особы имеют для неё такие свойства. Когда я узнала об этом, то решила взять себя в руки, перестала плакать, и даже научилась драться, мне удалось сбежать, но теперь я понимаю, что вряд ли попаду к себе во дворец, ведь повсюду слуги королевы, и этот противный Урфин.
Джек: Ух, если бы эта старая ведьма была мужчиной, я бы сам расправился с ней. Но что делать? Я расскажу всё Королю!