Читать книгу И невозможное возможно - Анна Светлова - Страница 6

Глава 5

Оглавление

Дея очнулась в комнате с низким потолком. Она мигом соскочила с постели и стала испуганно озираться по сторонам. Вокруг никого не было. Тихо потрескивал огонь в камине, охотно пожирая сухие ветки. Она резко поднялась и растерянно огляделась. Дея лежала на старинной кровати, украшенной бронзой, посреди комнаты стоял стол, окруженный четырьмя стульями. В темном углу возле двери высился большой шкаф, часть стен были заняты полками с книгами, пол покрывал толстый ковер, с высокого потолка, украшенного лепниной, свешивались несколько светильников.

Неожиданно по комнате пронесся низкий гул, пол и стены дрогнули, в небольшом окошке звякнули стекла.

«Где это я? – мелькнуло в голове. – Может я умерла?»

Чтобы отвлечься от беспокойных мыслей, она решила получше рассмотреть место, в котором оказалась. Неспешно обходя комнату, она проводила пальцем по корешкам книг на полках. Чуть задержавшись у шкафа, разглядывала статуэтки, шкатулки, химические колбы.

Заметив темнеющую на фоне дверного проема ссутуленную фигуру старика, она шумно выдохнула и отступила. В руках незнакомца был пузатый глиняный кувшин. Вошедший мимоходом бросил на нее взгляд и, громко шаркая ногами, прошел к столу. Он тяжело сел на деревянный стул с высокой спинкой и поставил сосуд с дымящимся напитком. Приятный аромат тут же наполнил помещение, напомнив о доме.

– Проснулась? – прошелестел тихий старческий голос.

«Кто это и как он тут оказался?» – промелькнуло в голове Деи.

– Меня зовут Гилмор, – тут же вслух произнес старик. – Я услышал твой призыв. И появился очень вовремя, еще немного и вам обоим не миновать бы легочной хвори. К тому же твой друг серьезно ранен и потерял много крови, пришлось повозиться с его ногой.

«Он мне вовсе не друг. Кстати, где он?»

Гилмор повернулся и усмехнулся в седую бороду.

– Я перевязал его, напоил отваром и уложил спать. Пусть набирается сил. Вам обоим они еще понадобятся, – проговорил старик.

Внимательно рассматривая лицо девушки, он вдруг вытащил из кармана зеркало и спросил:

– Кто ты и где взяла этот артефакт? Ты его украла?

«Нет. Мне его подарили».

– А почему ты молчишь? – старик продолжал сверлить ее глазами. – Я чувствую, что твоя немота вызвана каким-то магическим воздействием. Так как тебя звать и откуда у тебя зеркало Саламин?

Дея на секунду замялась, не зная, можно ли доверять этому человеку, но, немного подумав, ответила.

«Меня зовут Дея. Зеркало подарила мне тетушка».

– Вот как? – протянул старик. – Я не знал, что у Гертруды была племянница. Что с ней? Почему ты не обратилась за помощью к ней?

«Два года назад ее забрали королевские маги, с тех пор о ее судьбе мне ничего не известно».

– Значит, Гертруду схватила стража? – взгляд Гилмора подернулся пеленой грусти. – А я предлагал ей пойти со мной.

В комнате воцарилась напряженная тишина. В большом мраморном камине пылал огонь, его отражения подрагивали на каменном полу. В доме пахло хвоей, распаренными ягодами и травами. За окном начинал рассеиваться мрак, свидетельствуя о скором приближении утра.

Дею словно окутала теплая пелена. Она опустила глаза и увидела легкое свечение на ладонях. Испуганно встряхнув руками, она тут же попыталась спрятать их за спину.

– Кто усыпил твою силу? – словно очнувшись от сна, спросил старик. – Тетушка постаралась?

Дея слегка кивнула.

– Тебе не уйти от своего предназначения. Никому еще не удавалось, – тяжело вздохнул Гилмор и посмотрел куда-то в сторону. – Рано или поздно сила, что прячется внутри, вырвется наружу. Думаю, Гертруда все понимала, когда проводила ритуал.

«Понимала, но все равно рискнула жизнью, чтобы мне помочь».

– Видимо твоей жизнью она дорожила гораздо больше, чем своей, – проговорил Гилмор.

Дея решила прекратить неприятный разговор и мысленно произнесла:

«За окном все стихло, дождь, видимо, закончился. Можно мне вернуться домой? Мачеха, наверное, уже с ума сходит от волнения».

– За окном тишина потому, что мы глубоко под землей. Здесь не бывает снега, ветра, дождя, грозы. Тут будет так, как я хочу – тепло и светло, чтобы ничто не отвлекало меня от работы.

«Но там же светает!» – про себя воскликнула она, показывая на окно.

– Это все магия. Я создал этот мир, спасаясь от преследования. Мне хотелось забрать с собой и Гертруду. Я умолял ее пойти со мной, но она предпочла остаться наверху. Она поклялась, что не будет пользоваться магией, пока я не найду способ спасти Эмпирию от нашествия пустоши. Наверху мне бы никто не позволил проводить исследования. Жаль, что она меня не послушала…

«Когда вернете нас на поверхность?»

– Я верну, только не сегодня, – сказал старик. – Там наверху разыгралась настоящая буря. Я сильно ослаб, доставляя вас обоих сюда. К тому же мне пришлось заниматься раной твоего приятеля. Она хоть и неопасная, но довольно глубокая. Мне нужно время на восстановление сил, поэтому вам придется пожить у меня немного. Не беспокойся, это ненадолго. Всего пару дней.

Гилмор протянул девушке кружку с горячим питьем.

– Не робей, не отравлю. Тебе следует набраться сил, а потом мы еще побеседуем, – ласково проговорил старик.

После глотка ароматного чая, пахнущего чем-то терпким, далёким и удивительно приятным, Дею накрыла блаженная тёплая волна, которая медленно распространялась по всему телу.

«Интересно, откуда старик знает Гертруду? Надо бы расспросить его. Вот только чуть позже…».

«Простите, что-то меня клонит в сон», – мысленно проговорила она, подойдя к кровати.

– Ты отдыхай, у нас еще будет время для разговоров, – сказал Гилмор.

Старик бросил на мирно спящую девушку задумчивый и немного грустный взгляд. Огонь в камине давно погас, и лишь отсвет раскаленных углей придавал ее девичьему лицу розоватый оттенок. Как же похожа была его гостья на ту, кого он оставил много лет назад.

Перед взором Гилмора стали всплывать картины минувших дней, о которых он навсегда запретил себе вспоминать.

И невозможное возможно

Подняться наверх