Читать книгу Зима. Хайку - Антология - Страница 3
Небо и стихии
ОглавлениеЗимняя буря —
в небе кувыркается
бедная луна…
Мэйсэцу
Зимняя луна —
один бреду через мост.
Слышу звук шагов…
Тайги
Тени от дерев.
В лунном свете движется
и мой силуэт…
Сики
Зимняя луна —
повстречался на мосту
с монахом в рясе…
Бусон
Кругом ни души —
одиноко над полем блуждает
зимняя луна.
Росэки
Убывает луна —
верно, скоро совсем исчезнет.
Как ночь холодна!..
Бусон
Равноденствие
уже скоро – но всё ещё длится
холод по ночам…
Рансэцу
Месяц на небесах
будто скорчился весь от мороза —
похолодало…
Исса
Лают собаки.
Нету камня, чтоб в них запустить.
Зимняя луна…
Тайги
Зимняя луна —
на снегу тень от пагоды рядом
с тенью от сосны…
Сики
Утихла метель.
Словно с дерева сорванный лист,
луна восходит…
Фура
Шелест крыльев и тот
так чётко звучит на морозе
этой лунной ночью…
Сэйра
В ночь 14 числа двенадцатой луны[3]
Снег в лучах луны —
этой ночью, право же, можно
расстаться с жизнью…
Кикаку
Зимняя буря —
часто-часто от страха моргает
кошка в уголке…
Ясо
Зимняя буря,
в бамбуковой чаще осев,
там и утихла…
Басё
Мчится, мчится стремглав
и в огонь с разбегу влетает
расшалившийся град…
Исса
Исса
Вихрь с горных вершин.
Прямо в уши моей лошадке
град залетает…
Тайро
На зимнем ветру
одинокая птица застыла —
холодно бедняжке!
Сампу
Ветер подул —
и будто бы вдруг побелели
птицы на пруду…
Бусон
Зимняя буря.
Спотыкаясь, к дому бредёт
моя кобылка…
Бусон
Зимнее поле —
одноцветный, поблекший мир.
Завыванье ветра…
Басё
Ясное утро —
уголь радуется в очаге,
крак-крак-крак – мурлычет.
Исса
У очага
поёт так самозабвенно
знакомый сверчок!..
Басё
Сверчки умолкают.
Зима набирает силу.
Тускнеет солнце…
Дакоцу
Сломанный зонтик —
вот славное вышло зимовье
для летучей мыши!..
Бусон
Сокол кружит.
По снегу на горной вершине
ступает путник…
Рогэцу
У жаровни сижу
и гляжу, как под дождичком мокнет
на улице князь…
Исса
Зимняя муха
так и вьётся вокруг меня —
одни мы в доме…
Гёдай
Поселилась в луче —
и за солнышком переползает
зимняя муха…
Мэйсэцу
Пчела зимой
всё не выберет места для смерти —
бредёт куда-то…
Кидзё
Огонь в очаге,
а вокруг довольные лица —
все рады жизни!
Исса
Бродячая кошка
убегает по застрехе.
Зимняя луна…
Дзёсо
Зимняя луна.
Под ногами у меня
хрустят камушки…
Бусон
Зимняя луна.
Тень каменной пагоды,
рядом тень сосны…
Сики
Старичок-монах
колет во дворе дрова.
Зимняя луна…
Бусон
Под зимней луной
святилище без ворот.
Небесная высь…
Бусон
Калитка в плетне
нынче заперта на цепочку.
3
Аллюзия на знаменитую «месть сорока семи ронинов», которая свершилась 14.12.1701. В эту ночь бывшие вассалы князя Асано штурмовали усадьбу Кира Ёсинака и убили обидчика своего сюзерена. Дата стала народным праздником.
4
Стражи врат, или так называемые «два царя», – двое из четырёх стражей сторон света в буддийской культуре. Обычно их грозные изваяния размещаются у входа в большой буддийский храм.