Читать книгу Зима. Хайку - Антология - Страница 3

Небо и стихии

Оглавление

Зимняя буря —

в небе кувыркается

бедная луна…


Мэйсэцу

Зимняя луна —

один бреду через мост.

Слышу звук шагов…


Тайги

Тени от дерев.

В лунном свете движется

и мой силуэт…


Сики

Зимняя луна —

повстречался на мосту

с монахом в рясе…


Бусон

Кругом ни души —

одиноко над полем блуждает

зимняя луна.


Росэки

Убывает луна —

верно, скоро совсем исчезнет.

Как ночь холодна!..


Бусон

Равноденствие

уже скоро – но всё ещё длится

холод по ночам…


Рансэцу


Месяц на небесах

будто скорчился весь от мороза —

похолодало…


Исса

Лают собаки.

Нету камня, чтоб в них запустить.

Зимняя луна…


Тайги

Зимняя луна —

на снегу тень от пагоды рядом

с тенью от сосны…


Сики

Утихла метель.

Словно с дерева сорванный лист,

луна восходит…


Фура


Шелест крыльев и тот

так чётко звучит на морозе

этой лунной ночью…


Сэйра

В ночь 14 числа двенадцатой луны[3]

Снег в лучах луны —

этой ночью, право же, можно

расстаться с жизнью…


Кикаку


Зимняя буря —

часто-часто от страха моргает

кошка в уголке…


Ясо

Зимняя буря,

в бамбуковой чаще осев,

там и утихла…


Басё

Мчится, мчится стремглав

и в огонь с разбегу влетает

расшалившийся град…


Исса

Зимняя луна —

стражи врат[4] в хладном мерцанье

стоят босиком…


Исса


Вихрь с горных вершин.

Прямо в уши моей лошадке

град залетает…


Тайро

На зимнем ветру

одинокая птица застыла —

холодно бедняжке!


Сампу

Ветер подул —

и будто бы вдруг побелели

птицы на пруду…


Бусон

Зимняя буря.

Спотыкаясь, к дому бредёт

моя кобылка…


Бусон

Зимнее поле —

одноцветный, поблекший мир.

Завыванье ветра…


Басё

Ясное утро —

уголь радуется в очаге,

крак-крак-крак – мурлычет.


Исса

У очага

поёт так самозабвенно

знакомый сверчок!..


Басё

Сверчки умолкают.

Зима набирает силу.

Тускнеет солнце…


Дакоцу


Сломанный зонтик —

вот славное вышло зимовье

для летучей мыши!..


Бусон

Сокол кружит.

По снегу на горной вершине

ступает путник…


Рогэцу

У жаровни сижу

и гляжу, как под дождичком мокнет

на улице князь…


Исса

Зимняя муха

так и вьётся вокруг меня —

одни мы в доме…


Гёдай


Поселилась в луче —

и за солнышком переползает

зимняя муха…


Мэйсэцу

Пчела зимой

всё не выберет места для смерти —

бредёт куда-то…


Кидзё

Огонь в очаге,

а вокруг довольные лица —

все рады жизни!


Исса

Бродячая кошка

убегает по застрехе.

Зимняя луна…


Дзёсо

Зимняя луна.

Под ногами у меня

хрустят камушки…


Бусон

Зимняя луна.

Тень каменной пагоды,

рядом тень сосны…


Сики

Старичок-монах

колет во дворе дрова.

Зимняя луна…


Бусон

Под зимней луной

святилище без ворот.

Небесная высь…


Бусон

Калитка в плетне

нынче заперта на цепочку.


3

Аллюзия на знаменитую «месть сорока семи ронинов», которая свершилась 14.12.1701. В эту ночь бывшие вассалы князя Асано штурмовали усадьбу Кира Ёсинака и убили обидчика своего сюзерена. Дата стала народным праздником.

4

Стражи врат, или так называемые «два царя», – двое из четырёх стражей сторон света в буддийской культуре. Обычно их грозные изваяния размещаются у входа в большой буддийский храм.

Зима. Хайку

Подняться наверх