Читать книгу Блистательные годы. Гран-Канария - Арчибалд Кронин - Страница 56
Блистательные годы
(Повесть)
Глава 55
ОглавлениеОднажды дождливым декабрьским днем, когда стемнело, а свет и тепло были заперты опущенными жалюзи внутри самого помещения, Дункан поднял глаза от испытательного стенда на кафедре и обнаружил, что за ним наблюдает профессор Ли.
– Простите, сэр, – извинился Дункан. – Я не слышал, как вы вошли.
– Не извиняйтесь! Я пришел только для того, чтобы пригласить вас на ужин.
– На ужин! – изумленно повторил Дункан.
– У меня дома, сегодня вечером, ровно в восемь часов. – Глаза старика блеснули. – Я понимаю, что в последнее время вы редко бываете на вечеринках. По крайней мере, я не видел вас в доме миссис Овертон.
– Да, сэр, – потупился Дункан.
– Странновато для такого ловеласа, как вы, а, Стирлинг? – лукаво улыбнулся профессор. – Неплохую репутацию создают вам в местной прессе.
Лицо Дункана вспыхнуло.
– Ну что ж! – Профессор тихонько потер ладони. – Сегодня вечером в моем доме не будет женщин – только мужчины. Я хочу, чтобы вы познакомились с членами Комитета Фонда. Доктор Инглис, которого вы уже знаете, и судья Лензи, профессор Брандт, доктор Гибсон и я будем там.
Невозможно было неправильно понять значение такого приглашения, благожелательность Ли.
– Это очень любезно с вашей стороны, сэр! Я, конечно, польщен! Я приду!
– Хорошо! – кивнул профессор. – Предупреждаю вас, что будет очень любопытно услышать ваши ответы на некоторые недавние обвинения. Приготовьтесь красиво лгать!
– Я предпочту говорить правду, сэр.
Ли усмехнулся:
– Кстати, вчера вечером я прочитал вашу вторую монографию. Могла бы быть и похуже.
После его ухода Дункан так и остался стоять у скамьи возле стенда, обуреваемый радостными мыслями. Он едва расслышал, как дверь снова открылась и вошла Анна, в плаще и шляпке.
– Ты не забыл, что мы сегодня идем на оперу?
– Тебе придется пойти одной, Анна, – спокойно сказал он. – Я занят.
Слегка нахмурившись, она присела на край скамьи.
– Дункан, – сказала она с ноткой раскаяния, с той странной озабоченностью, которая в последнее время проскальзывала в ее отношении к нему, – я знаю твое мрачное упорство, твою шотландскую решимость. Но, друг мой, когда я подталкивала тебя к нашей цели, я не хотела, чтобы ты убивал себя. Мертвый ты мне не нужен!
– Не волнуйся, я очень даже живой!
– У тебя впалые щеки и… да, инея на висках больше чем достаточно. Ты не делаешь никаких физических упражнений. Даже если ты не пойдешь в оперу, тебе следует заняться каким-нибудь спортом – гольфом, теннисом…
Ее смущенный, почему-то по-матерински звучащий голос затих.
Он исподлобья посмотрел на нее, гадая, что на нее нашло:
– Гольф! Теннис! О боже! Нет, Анна, у меня на уме более важные вещи. – Он бросил на нее испытующий взгляд. – Например, ужин с профессором Ли!
– Что? – привстала она.
– Директор был здесь пять минут назад. – Дункан помолчал. – Он был довольно мил – пошутил по поводу рекламной кампании нашего друга. А потом пригласил меня поужинать с Комитетом!
Никогда раньше он не видел ее такой взволнованной. Ее голос дрожал.
– Ты хоть понимаешь, что это значит? – Она чуть не утратила контроль над собой. – Все это ясно как божий день! Ли хочет, чтобы ты стал его преемником. Я всегда знала, что ты ему нравишься. Если ты правильно разыграешь свои карты… – Она повысила голос. – Они обязательно начнут тебя пытать насчет клеветнической кампании. Доведи их любопытство до предела. Когда после ужина перейдут к вину, ты с видом крайней неохоты достань из кармана письма Овертона!
Он мрачно кивнул:
– Да, сам Бог велел.
– Grüß Gott![5] – ликовала она. – Хотела бы я видеть их лица. Это будет настоящий фурор! Считай, что ты уже в кресле!
– О, замолчи, Анна! – резко сказал он. – Я еще не там.
Но он не мог заставить ее замолчать. Она возбужденно говорила, поздравляя его, расхаживая взад и вперед по лаборатории. Однако он в конце концов избавился от нее и вернулся к своей работе.
5
Бог в помощь! (нем.)