Читать книгу …и другие рассказы - Арина Слесарева - Страница 3

Клумба в доме

Оглавление

– Мы что, на мюзикле «Призрак оперы»? – спросила Жизель скучающим голосом, когда многокилограммовая люстра рухнула с потолка и пробила пару половиц своими мощными изгибами и острыми кристалликами.

Джереми подошёл к центру комнаты и с заинтересованным видом склонился на корточки перед этой сценой грехопадения. Отдельные элементы люстры и их большие и маленькие осколки всё ещё не отзвенели в четырёх высоких стенах. Их внезапно разорвавший летнюю леность грохот, казалось, отдавался не только от этих стен, но и в каком-то новом, ранее незамеченном хозяевами дома измерении.

– Отойди, я попробую оттащить её. Не хочу, чтобы в тебя случайно попало что-то режущее, – Джереми поднялся, закатал рукава и принялся примериваться, за какие изгибы люстры было бы целеобразнее всего ухватиться.

Наконец он выбрал два далёких друг от друга металлических закругления, сжал их в своих кулаках и стал тянуть. Рухнувшая люстра поддавалась с трудом, и к звону всех её стекляшек прибавилось недовольное стенание раненых половиц. Джереми приходилось удерживать себя от чертыханий в присутствии дамы.

– Я думаю, надо позвать Блейка, – наконец сказал он, изрядно вспотев. – Тогда мы сможем вместе ухватиться за люстру с двух разных концов и толкать её вверх. В таком случае она рано или поздно поддастся. А у одного у меня точно ничего не выйдет. Я чувствую, что она застряла в половицах. Распутывать слишком опасно, можно порезаться.

– Ты уверен, что хочешь, чтобы Блейк узнал об этом? – Жизель всё так же держалась как самая настоящая леди: не проявляла ни малейших признаков ни испуга, ни интереса.

– Ну а что? У нас разве есть выбор? Запереть эту комнату до самого конца лета и старательно уводить его в сторону от неё? Назначить посменное дежурство? То ты будешь следить, чтобы он сюда не зашёл, то я? В конце концов, мы же не виноваты. Мы ведь не подпиливали трос, на котором она держалась? Или на чём там люстры держатся. Она сама рухнула, так что пусть он узнает и поможет с этим разобраться. Всё-таки ведь он здесь хозяин.

– Да, я понимаю это, Джереми. Я вовсе не хотела сказать, что нам есть что скрывать, или что он станет нас в чём-то обвинять. Но… ты же знаешь его характер. Вдруг его всё это взбесит? Возможно, лучше для нас будет позаботиться о том, чтобы его нервы были целее.

– И это говорит его будущая жена.

Джереми отвесил ей вежливый поклон и удалился. Жизель подошла к креслу у большого и изящного окна, уголком своего летнего платья стряхнула с обивки мелкую пыль от разбившейся люстры и села. Когда в дверь вошли двое молодых людей, внешность которых побуждала строить догадки об их кровном родстве, девушка выглядела совершенно невозмутимо.

Второй молодой человек (не Джереми) сразу же взволнованно кинулся к ней. Он уселся на трёхногую табуретку рядом с креслом, нисколько не беспокоясь о том, что и она тоже была покрыта мельчайшими осколками разбитой люстры, докторским взглядом посмотрел в глаза Жизель снизу вверх, взял её за руку и начал допрашивать:

– Милая моя, надеюсь, Вы не испугались? Я каюсь, с моей стороны безрассудно было приглашать Вас сюда, предварительно не проверив всё в здании на прочность… Кто знает, что ещё могло случиться. Ведь зимой здесь ходили суровые ветра, а в доме тем временем никого не было. Кто знает, что ещё они могли расшатать…

Жизель не отвечала и лишь смотрела в глаза своему жениху вполне обыденным и равнодушным взглядом.

– Господи, да у неё же самый настоящий шок! – молодой человек вскочил с усеянной стеклянной пылью табуретки и повернулся к брату.

– Успокойся, Блейк. Она три минуты назад абсолютно нормально со мной разговаривала. Лучше помоги мне здесь, – Джереми уже схватился обеими руками за изгибы люстры с одного конца и выжидающе кивал на другой, приглашая Блейка последовать своему примеру.

В конце концов оба брата стали напряжённо вытаскивать огромную фамильную нелепость из дыры в половицах, в которой она застряла. Жизель меланхолично следила из своего кресла за тем, как изящно напрягались при этом их тела под тонкими тканями дорогих костюмов. В этот момент они были почти как близнецы на вид.

Наконец люстра поддалась: краешек пола вокруг дыры треснул, и оба брата с трудом удержали равновесие. Однако никто не упал, не поранился и даже почти не испачкался. Разве что костюмы обоих стали лосниться и поблёскивать от мельчайших частиц пыли и стекла.

– Эй, Блейк, давай теперь оттащим её в дальний конец комнаты, а вокруг дыры в полу расставим предупреждающие знаки!

Блейк кротко вздохнул, и они постепенно поволочили огромную, размером с двоих-троих человек люстру в дальний от окон левый угол помещения, позвякивая украшениями и скрипя по деревянному полу.

– Ребята, вы оставляете на полу глубокие царапины! – не удержалась и крикнула им Жизель, пытаясь перекрыть своим обычно тихим голосом этот адский скрип.

– Да ладно, этот пол всё равно теперь придётся менять, тебе не кажется? – беззлобно поддел её Джереми.

Наконец вся изуродованная громада металла и стекла была приставлена к стене, и молодые люди пошли обратно, в сторону места происшествия, по привычке пытаясь отряхнуть одежду и руки, хотя было совершенно очевидно, что в данной ситуации очиститься легко и аристократично им не удастся.

– Жизель, милая, иди и ты тоже сюда, – вежливо пробормотал Блейк, склонившись над дырой в полу. – Представь себе, под этими половицами, оказалось, был подпол. И в нём, кажется, что-то лежит…

Жизель лениво приподнялась, расправила подол платья и медленно пошла в сторону юноши, всем своим видом показывая, что просто любезно исполняет просьбу и нисколько не заинтересована происходящим.

На краю неровного отверстия в полу Блейк вежливо, но строго удержал её от того, чтобы подойти слишком близко. Он тыльной стороной руки выставил для своей невесты ограничительную черту и посмотрел на неё взглядом «не хватало ещё, чтобы ты упала внутрь и покалечилась». Заметив это, Джереми смешливо фыркнул и в свою очередь посмотрел на неё взглядом «неужели этот сноб не помнит, как в детстве мы с тобою лазали по деревьям». Жизель на мгновение почувствовала себя игрушкой в руках их представлений о том, как должна вести себя женщина. Но по окончании этого мгновения взгляды обоих мужчин уже соскользнули с неё и переместились на дно потайного семейного подпола, о существовании которого ни один из них не догадывался ранее.

– Хм, странно, – протянул Джереми. – Судя по тому, что на дне я вижу вполне современную коробку, человек, который положил её туда, сделал это уже при нашей жизни. Возможно, это даже произошло в последние пять-десять лет… Но за всё это время пол ни разу не перестилали. Тогда у меня возникает вопрос: каким образом я ни разу не догадался, что этот участок полый? Что половицы снимаются или отодвигаются? Мне-то казалось, что я ребёнком здесь всё облазил…

– Не вини себя, малой, – Блейк слегка усмехнулся. – Это мне в пору удивляться. Ведь я нынешний хозяин дома, и, как оказывается, кто-то похозяйничал тут без моего ведома… Так или иначе, предлагаю достать коробку и посмотреть, что в ней.

И старший из братьев почему-то лично (возможно, чтобы восстановить расшатанное чувство, что именно он здесь хозяин) уселся на краешек развороченных половиц и полусполз, полуспрыгнул вниз. Когда он стоял на дне этого маленького потайного углубления под домом, над уровнем пола возвышалась одна только его голова. Жизель почувствовала отторжение и неловкость оттого, что глаза его сейчас находились как раз на уровне подола её платья. Она слегка попятилась назад, отгоняя мысли о том, что предпочла бы, чтобы в этот подпол полез не Блейк, а Джереми.

Аккуратный юноша в испорченном дорогом костюме склонился, слегка кряхтя, поднял со дна тайника картонную коробку и поставил её на пол комнаты. Затем с некоторым трудом вылез обратно, пользуясь рукой младшего брата в качестве подмоги. Было физически неприятно наблюдать за этим действом, ведь казалось, что он в любой момент может покалечиться об торчащие вокруг дыры в полу – возможно, острые – деревяшки.

Оказавшись на поверхности, Блейк вновь взялся за коробку и перенёс её на столик среди кресел у окна – подальше от опасной дыры.

– И правда лучше бы нам чем-нибудь её загородить, – задумчиво пробормотал он. – Или даже заложить какими-нибудь досками.

– Или можно сделать дыру аккуратнее, ровно по форме этого очаровательного квадратного подпола, засыпать её землёй и посадить в ней цветы, – будто бы всерьёз предложил Джереми.

– Не майся дурью, брат.

– А что? Держу пари, ни у кого из твоих богатеньких знакомых нет клумбы прямо посреди дома. Окна здесь большие и выходят на солнечную сторону, так что пропитания для растительности хватит. Ты бы какие цветы хотела здесь видеть, Жизель? – Джереми почему-то резко повеселел и подмигнул ей.

…и другие рассказы

Подняться наверх