Читать книгу Сон в летнюю ночь - Аркадий Застырец - Страница 6

Действие первое
Интермедия 1

Оглавление

Больничная палата. Дежурное освещение. Старые актеры разыгрывают Шекспира.


Четвертый актер

А, фея! Здравствуй! А куда твой путь?


Вторая актриса

Над холмами, над долами,

Сквозь терновник, по кустам,

Над водами, через пламя

Я блуждаю тут и там!

Я лечу луны быстрей,

Я служу царице фей,

Круг в траве кроплю росой.

Буквицы – ее конвой.

Видишь золотой наряд?

Пятнышки на нем горят:

То рубины, цвет царицы,

В них весь аромат таится…

(Монолог прерывается рыданием.)


Первый актер

Нет, нет, не годится! В чем дело? Что с вами произошло?


Вторая актриса

Неужели вы не понимаете? Какая же я фея? Мне самой на себя страшно смотреть. Живот, грудь… А руки? Вы только посмотрите на эти руки! Это ж форменное издевательство – заставлять меня изображать фею. Тоже мне – воздушное создание!


Первый актер

Ах, бросьте! Актриса вы или так, просто на фактуре выезжаете?


Вторая актриса

Как вам не стыдно! В моем возрасте блистают только в характерных ролях!


Первый актер

А я думаю, не в этом дело. Что за текст вы только что изволили произносить? Это Шекспир по-вашему? Чей перевод?


Вторая актриса

Очень хороший, традиционно признанный перевод – Щепкиной-Куперник.


Первый актер

Забудьте его, и давайте все сначала.


Четвертый актер

Погодите. Что значит «забудьте»? Меня это тоже касается?


Первый актер

Всех касается. Вот вы – Пак. А кто такой Пак? (Передразнивает.) «А, фея, здравствуй! А куда твой путь?» Это комсорг или сталевар мог бы сказать какой-нибудь Ивановой «А, Иванова! Здравствуй!» А Пак – это похотливый пакостник, домовой, бесенок, способный на любую, самую гнусную проделку… Имейте это в виду. А вы, сударыня… (Подходит к койке Второй актрисы, становится на одно колено и целует ей руку.)

Сон в летнюю ночь

Подняться наверх