Читать книгу Сон в летнюю ночь - Аркадий Застырец - Страница 6
Действие первое
Интермедия 1
ОглавлениеБольничная палата. Дежурное освещение. Старые актеры разыгрывают Шекспира.
Четвертый актер
А, фея! Здравствуй! А куда твой путь?
Вторая актриса
Над холмами, над долами,
Сквозь терновник, по кустам,
Над водами, через пламя
Я блуждаю тут и там!
Я лечу луны быстрей,
Я служу царице фей,
Круг в траве кроплю росой.
Буквицы – ее конвой.
Видишь золотой наряд?
Пятнышки на нем горят:
То рубины, цвет царицы,
В них весь аромат таится…
(Монолог прерывается рыданием.)
Первый актер
Нет, нет, не годится! В чем дело? Что с вами произошло?
Вторая актриса
Неужели вы не понимаете? Какая же я фея? Мне самой на себя страшно смотреть. Живот, грудь… А руки? Вы только посмотрите на эти руки! Это ж форменное издевательство – заставлять меня изображать фею. Тоже мне – воздушное создание!
Первый актер
Ах, бросьте! Актриса вы или так, просто на фактуре выезжаете?
Вторая актриса
Как вам не стыдно! В моем возрасте блистают только в характерных ролях!
Первый актер
А я думаю, не в этом дело. Что за текст вы только что изволили произносить? Это Шекспир по-вашему? Чей перевод?
Вторая актриса
Очень хороший, традиционно признанный перевод – Щепкиной-Куперник.
Первый актер
Забудьте его, и давайте все сначала.
Четвертый актер
Погодите. Что значит «забудьте»? Меня это тоже касается?
Первый актер
Всех касается. Вот вы – Пак. А кто такой Пак? (Передразнивает.) «А, фея, здравствуй! А куда твой путь?» Это комсорг или сталевар мог бы сказать какой-нибудь Ивановой «А, Иванова! Здравствуй!» А Пак – это похотливый пакостник, домовой, бесенок, способный на любую, самую гнусную проделку… Имейте это в виду. А вы, сударыня… (Подходит к койке Второй актрисы, становится на одно колено и целует ей руку.)