Читать книгу Лирика без границ. Часть 2 - Арман Кишкембаев - Страница 15
Арман Кишкембаев
XII
ОглавлениеВ шатре великого царя
Стояла гордо его стража.
Оконный свет лик озарял,
Серьезный из-за думы важной.
Родная дочь была пред ним —
Вершителем их горьких судеб.
С ней рядом, голову склонив,
Решенья ждал Зарины спутник.
– Играют божества с людьми,
Им шля невзгоды, испытанья.
Своих сынов похоронить —
Что больше причинит страданий?
Я потерял троих детей…
И ты Зарина вслед за ними
Уйдешь туда, в страну теней,
Лишь глупость в том была повинна.
Мой будет приговор суров:
Войны законы непреложны,
Смерть – кара для моих врагов —
Настигнет всех их, жребий брошен.
Умрут и друг твой, и твой сын,
Точнее же исчадье мрака,
А за тебя мы отомстим,
Убив на свете всех кентавров.
Они сейчас ушли на юг,
Общиной сломленной и слабой.
Я каждого средь них добью,
А смерть их станет мне отрадой. —
Зарина в ужасе была,
От слов того, кого любила,
Она не этого ждала,
Вернувшись с плена в дом родимый.
– Отец, прошу тебя, прости
За то меня, что я сбежала,
Что сбилась с должного пути
И царской воле не внимала.
Все кончено, ты победил,
Ты отомстил царю Архону,
Кентавры все на юг ушли,
Где степь кончается за горы.
От них угрозы больше нет,
И нет нужды за ними гнаться,
Но коль ты совершишь набег,
Они опять объединятся.
И кровь людей прольется вновь,
Война та будет бесконечной.
Дай им уйти, забудь про боль
И внуком ты своим утешься.
В нем кровь шерберского вождя,
Он мир нам заключить поможет.
Пойми отец, сие дитя
Мне жизни всей моей дороже.
Пусть я умру, но близ тебя
Останется моя частица,
А кровь в нем будет и твоя,
Придется с тем тебе смириться.
Молю тебя – взрасти его,
Как вырастил меня когда-то,
Прости и друга моего,
Ведь с плена он помог сбежать мне. —
Но царь был зол как никогда
И, одержимый кровной местью,
Не слышал дочери слова,
Склонившей перед ним колени.
– Ты так унизила меня,
Сбежав и спутавшись с животным.
Ты в чреве выносишь врага,
А мне любить сего уродца?
Должна была ты выбрать смерть,
Попавшись в сеть врагов смертельных,
Но этим честь свою сберечь,
Минув позор во имя предков. —
Воскликнул гневно царь Арак,
Чтоб объяснить свои мотивы,
Поведал дочери рассказ
О том, что в древности случилось.
– Ты знаешь, почему зовут
Царем – правителя всех хатов.
Давным-давно жил вождь Гаруд —
Великий воин и наш пращур.
Он смог объединить людей
В великой битве против страшной
Огромной армии зверей,
Что наводнили степи наши.
Его избрали племена,
Чтоб вел их в бой вслед за собою.
И стали звать Гаруда – «царь»,
Его и всех его потомков.
Кентавров за горы прогнав,
Мир он принес на наши земли
И первый предложил врагам
Степь поделить на Юг и Север.
Весь Юг – кентаврам, Север нам.
Гаруд призвал всех к соглашенью,
И все одобрили тот план,
Приняв совместное решенье.
Но что потом – опять война,
Сразились люди меж собою.
Кентавры, видя сей разлад,
На Север возвратились снова…
С тех пор война идет века
Уже давно не в нашу пользу,
Но мы сильны как никогда
И победить теперь их сможем.
Гаруда кровь и в нас течет,
И с кровью той меня по праву
Признает кочевой народ,
Своим правителем поставит.
Ведь я освободил людей
От бремени меча кентавров,
Прогнал тех со степных земель,
Чем заслужил большую славу.
Наш род древнее, чем у всех,
Кто мог бы сей престол оспорить.
Вождям всем нужен человек,
Кто поведет их за собою.
Спустя века наш род займет
Ему положенное место,
А племена уж в этот год,
Объединятся с нами вместе. —
Но в упоении своем
Арак не видел дочки слезы.
Он думал только об одном,
Как воплотить скорее грезы.
– Ты думаешь, что я боюсь
Большой войны с ордой чудовищ?
Напротив, я того хочу,
Ведь всех их должен уничтожить,
Избавить мир от злой чумы,
Существ безмерно кровожадных,
Тех, что не могут без войны,
В которых нет любви ни капли! —
Арак вздохнул, глядя на пол,
Терзали ум его сомненья.
Все дело в том, что у него
Возникла жуткая идея.
– Все думают, что ты мертва,
Убита подлым Акираком,
А я воюю за тебя
И потому стал беспощаден.
Но люди не пойдут за мной,
Услышав о моем позоре.
Арака внук – зверек чудной?
Они смеяться будут вдоволь…
Ну что ж, пусть думают и впредь,
Я всем скажу, тебя убил он,
Сюда приведший друг-шербер,
Чтоб за народ свой отомстить мне.
Ко мне привез, чтоб на глазах
Моих свершить сие злодейство,
А я на радостях – дурак,
Не распознал мотивы мести.
Зарина, ты прости меня,
Тебе погибнуть здесь придется,
Но смерть твоя пройдет не зря,
Ты людям всем подаришь повод
Объединится меж собой
В борьбе за светлую идею —
Под твердою моей рукой
Людскими сделать Юг и Север. —
И приказал Арак убить
Кентавра с дочерью Зариной,
Чтоб без препятствий воплотить
Идею передела мира.