Читать книгу Japanese and Western Literature - Armando Martins Janeira - Страница 10
ОглавлениеINTRODUCTION: ON THE UNIVERSAL NATURE OF LITERATURE |
To give us the world in its human dimensions, that is, as it unveils itself to people who are simultaneously attached to and separated from each other, is the unique role of literature, wrote Simone de Beauvoir. The purpose of literature is to make us conscious of the world, to make every man more deeply aware of his own personality. By its nature, literature is more capable than any other discipline of penetrating the meaning of life and of grasping that global sense of reality which is deep in individual experience.
Thus literature aims to open new ways of understanding between men, beyond frontiers that were previously impassable. Indeed, an individual man is a product of all men, and every man represents the entire world Thus the work and the aim of literature is a global one. The writer searching for reality discovers a world which contains a truth that is valid for all. The reader can live in the heart of that world with a sense of wonder and plenitude he was unable to discover for himself; there he can share a fullness of experience, grasping the eternal meaning of time.
Because literature is a search for a world of meaning in which communication becomes fuller and more natural, we can easily conclude that world literature offers wide frontiers and vast fields of rich variety. The expression "world literature" (in German, Weltliteratur) became naturally acceptable since Goethe used it. In English, perhaps this appears too all-encompassing; it has been accused of vague sentimental cosmopolitanism, Therefore, some prefer to use the term "general literature." Van Tieghem associated world literature with the concept of comparative literature, and thus narrowed its scope. "Whatever the difficulties into which a conception of universal literature may run, wrote Austin Warren and René Wellek, "it is important to think of literature as one totality and to trace the growth and development of literature without regard to linguistic distinctions."1
The important literary studies today increasingly tend to conceive of literature as a part of culture, thus abandoning what Geörgy Lukacs calls "that exaggerated concern with formal criteria, with questions of style and literary technique,"
The ideal of a universal literary history, which in the last century was shared by great masters like Schlegel, Sismondi, Bouterwek, and Brandes, does not find in our day defenders of the same stature. A return to the ideals and ambitions of the great masters of general literary historiography is overdue, whatever modifications we may make today in the details of methods, and however much more ampler our sources of information may be. Literary history, as a synthesis of many elements on a supernational scale, will have to be written again, affirms Wellek. "Literature is one, as art and humanity are one; and in this conception lies the future of historical studies."2
Through a comparative study between German and English Romanticism, René Wellek has tried to bring out their distinct and original features.3 Studies of comparative literature are more and more frequent and have valuable results for the understanding of various diverse literary schools, national characteristics, and the individual force of creative writers. This certainly justifies a comparative study of Eastern and Western literary ideas.
We need both to define the field of literature and to broaden the scope of its study, the spirit of literary interpretations. We need urgently to broaden all the humanistic disciplines, as Toynbee has shown by establishing in wide perspective a new concept of history.
In an epoch like ours when ideas tend to become universal, world literature aims to bring together great creations of all nations and make them known without consideration of frontiers or national prejudices. Such a world literature can be invaluable for supplying new stimuli, for providing a rich variety of fresh suggestions, and for building a patrimony belonging to all men.
The broadening of the field of science has been impressive in the last fifty years, and with it comes a broadening in all humanistic disciplines. The extraordinary increase in scientific knowledge, having opened a field so vast in every specialized branch that it has become impossible for a man to embrace all human knowledge, has caused a great crisis in modern culture. The moment a man had to renounce knowing everything about the universe in which he lived, says Heidegger, was a tragic moment in culture. Still, every man can, through a choice befitting the inclinations of his spirit, reach that precious wisdom through which he can acknowledge everything that counts for true happiness, and thus not miss the valuable things that make life worthy and beautiful.
Concerning the gap between the two cultures—this area of general culture between humanism and the scientific culture—I do not know of any discipline more capable of filling it than literature. It can express not only man's inner life with its deep suffering and its joyous successes and exaltations, but also the vast sense of communion with other men, of communion with the universe at the mere sight of a cherry tree in bloom, or at seeing the majesty of the sea in peaceful calm or raging storm. The poem, the novel, and the drama have today a much greater role to play in the life of a man unaccustomed to an absurd world in which frequent wars and peace offensives are constantly destroying concepts and values and hindering the emergence of new ones. To the discipline of literature will belong the task of fostering the unity of the knowledge of man, without which all science will disintegrate into useless parcels. The more philosophy becomes specialized or loses ground taken up by science, the more the discipline of literature will broaden its scope and reach further horizons. Perhaps the actual recession of poetry, the novel, and drama into hermeticism and dry formalism is a reaction of evasion and fright in face of the much larger responsibilities of literature. Writers today shrink before the perspectives of the future. That is why they are not far ahead of us, in the proper place which belongs to them, where they can announce and help shape the future.
The science of literature, Literaturwissenschaft, has not won much credit in the last fifty years. It has narrowed instead of broadening its field and failed to recognize the autonomous structure of literature. The danger of falling into these shortcomings does not exist when we consider two literary heritages so far apart as the Western and the Eastern. From the founding genius of Western literature, Homer, to its greatest universal author, Goethe, or perhaps even Tolstoi, there is a period of twenty-six centuries. Japanese literature encompasses a much shorter time if we take its very beginning to be the Manyoshu, a compilation of poems completed in the eighth century. But this perspective is completely altered when we put Japanese literary production beside that of any single nation of the West.
The simultaneous appearance of cultural phenomena in several countries, without any link or contact between them, is well known. It shows that there is a common ground in human nature, that there are more links between men than we yet scientifically know. The sociological aspects of literature have been little explored. Still less explored are the comparative aspects and encounters between Eastern and Western literature. We cannot see any acceptable explanation for some phenomena of Japanese literature without introducing the experience of Western literature. Why did the Japanese novel and diary appear suddenly with such native strength, apart from the Chinese erudition which prevailed in the Japanese world of culture in the Heian period? Why cannot epic poetry be found in a country that has practised the ideals of hero worship more than any other nation?
We must not forget that Japan lived long on the edge of Chinese civilization, as it lives today on the edge of Western culture. This gives Japanese culture more fluidity and makes Japan more permeable to external influences. It should be remembered that Japan remained during long periods of its history closed to any intercourse with foreign lands. Maybe this aloofness made Japan more permeable during the times of contact. These unique circumstances throw light on, and provoke interest in, a study of cultural development. Within this wide cultural framework, it is possible to see with more clarity what springs from native sources and develops independently, and what is imported and grows out of foreign influences.
The influence of Japanese literature on Western writers has been very small so far. The interest that Japan aroused in the imagist writers in England and America at the end of the last century was associated with an urge for new themes and new forms of expression, but this enthusiasm has not produced any great writers. Maybe the interest was only superficial, absorbed in exoticism and trivial picturesque detail. It was only when Japan was taken seriously and objectively by a less romantic generation that Japanese culture began to inspire great poets like Yeats, Claudel, and Pound and to exert a real influence on Western literature- Of the three, we can say that only Pound has had deep significance in regards to Japan. He worked on Noh poetry through Fenollosa's translations, and acquired an understanding of Japanese poetry that enabled him in his Cantos to make a synthesis of the poetry of East and West.
Pound thought Japanese culture to be the one Oriental culture that could serve as an intermediary between East and West. Before and after mm this same hope was expressed by Walt Whitman and Amy Lowell, not to mention Lafcadio Hearn and Fenollosa. Today, Prof. Earl Miner also thinks that "almost alone of the Asiatic cultures, Japan has played the important role of providing a meeting ground for East and West."4
The high economic development which has brought Japan to the front of the most progressive nations, and the innovations added by the Japanese to Western techniques tend to lessen each day the gap between Japan and the West. We must say, though, that the Western world does not think Japan to be as near to it as the Japanese themselves feel near to the West.
Western culture is widely known in the Far East; the main English, American, German, French, and Russian writers influence Japanese novels and poems. Japanese psychology presents to the West peculiarities and mysteries that an already abundant number of books has not yet exhausted. The Japanese way of life presents secrets and enchantments which have been praised by Western enthusiasts for about a century. It is undeniable, however, that the Japanese attitude towards life, the unique social atmosphere which originated in immutable old insular traditions, and the particular light that Buddhism gives to the Asiatic continent are things the Western man does not yet fully understand.
Since the beginning of our century there has been an important trend towards the serious study of the culture of the Eastern countries in its various aspects, and towards the bringing together of the knowledge and wisdom of East and West. Valuable studies have been done in sociology, comparative religion, historiography, and other fields. It is time to enlarge this new trend to include literature, to look into what is similar and what is different in the ideas and forms created in Japan and in the West. We will see then, for instance, that picaresque novels appear at about the same time in Japan (at a time when she was closed to the West) and in Spain, showing surprising similarities. We are faced not with a merely superficial and casual coincidence but indeed with equivalent literary expressions which originated in the particularity of Japanese and Spanish societies. Their evolutions from ruralism and military feudalism towards mercantilism and progressive urbanism show fundamental similarities. On the other hand, there is epic poetry, where the contrast we find between samurai Japan and Christian Europe can help us to see the rise of the great European epic poems in a new light.
A parallel between two different cultures as far as they are manifested in literature cannot fail to be fruitful, because they reveal such a rich variety of elements: a variety of form and ideas, different experiences and wisdoms, different popular traditions, different philosophies of life, and different religions—a ground of fertile contrasts and provocative similarities from which great myths and symbols have arisen.