Читать книгу Эпиграммы - Асклепиад - Страница 1

Оглавление

«Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите…»[2]

Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите,

Не торопитесь с себя сбрасывать на пол листки,

Каплями слез залитые, – слезливы у любящих очи! —

Но лишь появится он здесь, на пороге дверей,

Сразу же капли стряхните дождем на него, чтоб обильно

Светлые кудри ему слезы омыли мои.


«Трижды, трескучее пламя…»

Трижды, трескучее пламя, тобою клялась Гераклея

Быть у меня – и нейдет. Пламя, коль ты божество,

То отвратись от неверной. Как только играть она станет

С милым, погасни тотчас и в темноте их оставь.


«Если бы, крылья себе золотые достав и повесив…»

Если бы, крылья себе золотые достав и повесив

На белоснежном плече полный стрелами колчан,

Рядом с Эротом ты стал, то, Гермесом клянусь, не узнала б


2

Эта эпиграмма, в числе других стихотворений из греческой антологии, была вольно переведена К. Н. Батюшковым:

Свидетели любви и горести моей,

О, розы юные, слезами омоченны!

Красуйтеся в венках над хижиной смиренной,

Где милая таится от очей!

Помедлите, венки! Еще не увядайте!

Но если явится, – пролейте на нее

Все благовоние свое.

И локоны ее слезами напитайте:

Пусть остановится в раздумье и вздохнет.

А вы, цветы, благоухайте

И милой локоны слезами напитайте!


Эпиграммы

Подняться наверх