Читать книгу Колесница, доставляющая в царство Четырех Кай - Бамда Тубтен Гелег Гьямцо - Страница 4

Введение переводчика с тибетского

Оглавление

Представленный здесь текст «Колесница, доставляющая в царство Четырех Кай. Этапы медитации, которые осуществляют превосходный путь йоги шести ветвей, стадии завершения славной тантры Калачакры» (также известный как «Этапы медитации превосходного пути»), составленный мастером Джонанг Бамда Тубтеном Гелегом Гьямцо, – важный для традиции Джонанг комментарий и руководство к шести йогам Калачакры. В нем Бамда Гелег дает ясные практические наставления о том, как следует практиковать на всех этапах Калачакры: общие предварительные практики, особые предварительные практики, а также описание стадии завершения шести ваджрных йог.

Я нашла три изданные редакции этого текста, но главным образом опиралась на современное издание, которое было опубликовано в «Jonang Well-Being Association» в Индии в 2010 году[1]. Другие издания этого текста – ксилографические оттиски страниц в традиционном стиле с шрифтом уме из собрания работ Бамда Гелега, которые были напечатаны в монастыре Дзамтанг[2], а также один из томов собрания работ различных мастеров Джонанг, опубликованного в издательском доме «Shitron Mirig»[3]. Я не исследовала эти тексты, поэтому не привожу здесь критического разбора и не делаю соответствующих обширных сносок.

Подготовка к переводу этого текста началась в октябре 2016 года, после завершения первой части семилетнего курса, посвященного выполнению предварительных практик шести йог Калачакры, под руководством Джонанг Гьялцаба Чокьи Нангва Ринпоче в его монастыре шести йог Джонанг Калачакры в Дхарамсале. Тогда я впервые встретилась с этой работой Бамда Гелега и соответствующими предварительными практиками Калачакры. С описанием выдающейся жизни Бамда Гелега можно ознакомиться далее.

Пять общих предварительных практик традиции Калачакры в соответствии с линией передачи дро, которые содержатся в этой книге, были впервые переведены и опубликованы на английском языке. Это было сделано по просьбе Чокьи Нангва Ринпоче, который также попросил, чтобы общие и особые предварительные практики издавались в отдельных книгах. Предполагается, что наставления по стадии завершения могут передаваться лишь в индивидуальном или групповом затворничестве ученикам, которые завершили все предварительные практики, а также тем, кого лама сочтет готовыми.

Бамда Гелег указывает, что этот текст был написан по просьбе гелонга Цултрима Зангпо в Джаюрти[4] в пятнадцатом году цикла водяной крольчихи (1903)[5], в восьмой день третьего месяца. Это означает, что текст был завершен уже в конце жизни Бамда Гелега, когда ему было пятьдесят девять лет, за год до ухода из жизни.

В этом переводе также содержится краткая история жизни Бамда Гелега, включающая переведенные выдержки из его биографии, написанной современным мастером Джонанг Нгавангом Лодро Драгпой. Бамда Гелег – яркий пример несектарного мастера Риме, который был не только экспертом во многих традициях и практиках, но и высокореализованным йогином.

Я хотела бы выразить благодарность графическому дизайнеру Филипе Забала, с которым мы вместе работали над созданием схематичного изображения вселенной Калачакры в соответствии с этой традицией и который совершенно бесплатно предоставил свои услуги. Однако эти изображения защищены и не могут распространяться без предварительной договоренности. Также я благодарю мою подругу по Дхарме, Хилари Истон, за набор и транскрипцию лекций классов второго года, посвященных Ваджрасаттве, которые были прочитаны Чокьи Нангва Ринпоче в 2017 году и оказались весьма полезными для некоторых сносок. Кроме того, я хотела бы сказать спасибо всем своим друзьям и спонсорам, ученикам и последователям Дзонгсара Кхьенце Ринпоче.

Я весьма признательна великолепному буддийскому ученому и переводчику, хорошо известному благодаря своим исследованиям и переводам трудов великого учителя Джонанг Кункьена Долпопы, Сайрусу Стирнсу за вычитку окончательного чернового варианта и рекомендации по изданию книги. Написав предисловие к этой публикации, он оказал мне большую честь.

С особой благодарностью я обращаюсь к Джонанг Гьялцабу Чокьи Нангва Ринпоче за предоставленную поддержку, устную передачу и наставления по этому тексту, которые я получала от него в течение нескольких месяцев 2017 года в Дхарамсале. Вместе с тем я выражаю благодарность Джонанг Ламе Йонтену Гиалтсо и его российским ученикам за спонсорскую поддержку в издании этой книги.

Наконец, больше всего я хочу поблагодарить своего драгоценного коренного и даровавшего мне прибежище Ламу, Семнадцатого Гьялванга Кармапу Оргьена Тринлея Дордже, который является источником моей преданности и активности в Дхарме.

Я прошу прощения за все совершенные мною ошибки и надеюсь, что эта книга принесет пользу всем, кто ее читает.

Сарва мангалам!


Адель Томлин,

Дхарамсала, Индия, сентябрь 2018 года

1

Полное тибетское название: dPal dus kyi 'khor lo'i rdzogs rim sbyor ba yan lag drug gi sgom rim grub pa'i lam bzang sku bzhi'i rgyal sar bgrod pa'i shing rta. The Dharma of the Profound Path of the Vajra-Yogas (Zab lam rdo rje'i rnal 'byor gyi chos skor), с. 1–103, Jonang Well-Being Association India ('phags yul jo nang 'gro phan lhan tshogs kyis 'grem spel byas), 2010.

2

Collected Works of Thubten Gelek Gyatso (gsung 'bum, thub bstan dge legs rgya mtsho) TBRC W23899. 15, с. 3–262. Dzamthang, Ngawa Dzong ['dzam thang, rnga ba rdzong]: [s. n.], [199?—].

3

В Jo nang mdo sngags rig pa'i dpe tshogs. TBRC WlPD95746. 20, с. 27–180. Si khron mi rigs dpe skrun khang, 2009.

4

Это название места и монастыря рядом с Дзамтангом в Тибете. Его основание в XVIII–XIX веках связано с именем Ламы Цензанга (bla ma mtshan bzang). Моя благодарность Филипо Брамбилле за эту информацию.

5

Это соответствует пятнадцатому году шестидесятилетнего цикла (rab byung) тибетского календаря, который является полным циклом согласно тибетской астрологии.

Колесница, доставляющая в царство Четырех Кай

Подняться наверх