Читать книгу От любви не убежишь - Барбара Данлоп - Страница 3

Глава 3

Оглавление

Джаред не сбавлял шаг и не выпускал ее руку. Его хватка была почти железной. «Интересно, не собирается ли он препроводить меня этим бодрым маршем до самых границ своих владений?» – мелькнула у Мелиссы мысль.

– Сначала шофер, – произнес Джаред голосом, разрезавшим вечерний воздух, как нож масло. – Теперь Энтони. – Он сделал глубокий вдох. – И мне остается только догадываться, что произошло с лошадью.

Такая смена темы поставила Мелиссу в тупик. При чем здесь лошадь?

– Сами отвели ее куда надо? – с насмешкой продолжил Джаред. – Или уговорили кого-нибудь помочь? – уже с откровенной издевкой в голосе спросил он.

– Я попросила одного из ковбоев мне помочь. Рич… Рэнд. Или Рэйф?…

– Нисколько в этом не сомневался.

Теперь ее облили нескрываемым презрением. Такое стерпеть Мелиссе уже было не под силу. Смущение начало уступать место раздражению.

– И что?

Если уж на то пошло, Рэйф сам предложил ей помощь. Весь процесс отнял у него не больше пятнадцати минут.

– И что? – Джаред резко остановился и повернулся к ней. Его глаза сверкали из-под полей стэтсона.

У Мелиссы сбилось дыхание. Она смотрела на его лицо, пытаясь понять, что происходит. Неужели?…

Сердце у нее екнуло и забилось быстрее. Нет, пока она в безопасности. Джаред зол на нее потому, что снова уличил в манипулировании мужчинами ради достижения своих целей, в данном случае ковбоем.

– Подозреваю, что флирт – ваш единственный жизненный навык.

– Ничего подобного! – возмутилась Мелисса.

– Я слушаю.

– Я умная, настойчивая, организованная…

– Конечно. Вы даже автобусный билет до Сиэтла организовать себе не можете.

– Весь смысл как раз в том, чтобы не покупать билет заранее.

– Не понимаю…

– Я открываю для себя Америку.

– С помощью хлопанья ресниц и покачивания бедрами?

Мелисса подняла руки, на которых уже красовались мозоли и ссадины.

– Вычищая вашу конюшню в течение восьми часов!

Джаред взял обе ее руки за запястья, повернул ладонями к фонарю. Его лицо посуровело.

– Вам же было сказано надеть рабочие перчатки.

– Я так и сделала. – Жаль только, что поздновато. Мелисса отняла у него руки. – Все заживет.

Джаред смерил ее взглядом с головы до пят:

– И все-таки не созданы вы для физического труда. Как у вас обстоят дела с компьютером? Печатать умеете? Работать с офисной техникой?

Ну нет! Не собирается она оставлять свою работу на ранчо.

– Нет, я ничего такого не умею, – солгала Мелисса. – Кроме того, мне нужны деньги всего лишь на билет до Сиэтла. Через неделю я вам перестану мозолить глаза. – Ну, хоть в этом не солгала.

– Вы не выдержите неделю.

– День-то я выдержала. Осталось шесть.

– Допустим. – Джаред помедлил. – Но учтите, что среди парней, с которыми вы флиртуете, могут оказаться такие, которым флирта окажется мало.

– Пока мне такие не встречались, – сухо сказала Мелисса.

Заправив прядь волос за ухо, она слегка подалась к нему навстречу и, понизив голос, чтобы в нем прозвучали хрипловатые нотки, спросила:

– Но может, вы хотите дать мне какой-нибудь дельный совет, чтобы я не обожгла свои крылышки?

Брови Джареда взлетели вверх.

– Теперь вы и со мной флиртуете?

– А мне это удается? – проворковала Мелисса.

– Все зависит от того, какую цель вы преследуете. «Какую цель? Услышать историю твоей жизни.

И если для этого мне придется пару-другую раз взмахнуть ресницами, я это сделаю», – подумала Мелисса, но сказала другое:

– Освободите меня от ухода за вашим конем. Он меня пугает. Откуда только такие берутся?

– По линии Ренегата. Это жеребец моего прапрадеда, – сказал Джаред. – Мой предок со своей женой обосновался в этой долине в тысяча восемьсот восемьдесят третьем году.

– А я почему-то считала, что дом построен вашими дедом и бабушкой. – Мелисса снова вспомнила величественное строение.

– Дом – да. – Джаред кивнул в сторону реки. – Но самая первая хижина стоит давно заброшенной.

– То есть на этой земле уже живет пятое поколение Райдеров? – В общем-то ей для статьи требовался совсем другой материал, но Мелисса почему-то была заворожена столь давней историей семьи.

Она зашагала по подъездной дорожке по направлению к белому домику, в который ее определили.

– Сколько у вас сейчас лошадей? Джаред поравнялся с ней.

– Несколько сотен плюс несколько тысяч голов скота.

– И ранчо по-прежнему приносит прибыль?

– Почему вы спрашиваете?

– Вы же занимаетесь строительством.

– Откуда вам это известно?

– У меня есть уши, а люди, даже у вас на ранчо, любят поговорить.

– Слушаете сплетни?

– Не сплетни, – поспешно возразила Мелисса. – Просто разговор. Сейчас вы здесь, хотя обычно живете в Чикаго. Люди задавались вопросом, почему вы так неожиданно вернулись. Обычное любопытство. Не вижу в этом ничего криминального.

– Вы здесь всего один день, а столько уже обо мне знаете, – протянул Джаред.

Мелисса рискнула посмотреть на него:

– Вы владелец. Естественно, люди интересуются вашими делами. Вы не можете грести деньги лопатой и ожидать, что это останется без внимания.

Джаред прищурился:

– Прямо-таки лопатой?

– Какова площадь ранчо?

– Пять тысяч акров.

– Что и требовалось доказать.

– Большинство скотоводческих ферм в наши дни терпят убытки, – возразил он.

– Зато некоторые строительные компании живут весьма неплохо.

Джаред не ответил. Они подошли к небольшому мосту, переброшенному через пенящуюся речку. За ней дорога поворачивала на юг, змеясь среди зеленой травы и полевых цветов, осин и дубов, растущих перед домиками, в которых проживали рабочие. Все выглядело совсем так, как на фотографии на сайте. Увидев этот пейзаж своими глазами, Мелисса была очарована.

– Какой ваш? – спросил Джаред.

– Шестой в ряду.

– Пойдемте.

Джаред зашагал к белому домику в ряду таких же аккуратных жилищ, а Мелисса неожиданно поймала себя на мысли, как органично он вписывается в этот пейзаж. Мужчина шел легко, пружинисто, ни разу не споткнувшись на неровной дороге.

– А надолго вы здесь задержитесь? – спросила Мелисса.

– Пробуду примерно столько, сколько вы.

– Есть другие дела, к которым нужно вернуться?

Мелисса споткнулась о корень дерева. Джаред среагировал почти мгновенно, ухватив ее за руку и помогая восстановить равновесие.

– К чему этот вопрос?

– Ни к чему. – Мелисса пожала плечами. – Просто стараюсь поддержать разговор. Мне кажется или вам здесь действительно нравится?

Джаред огляделся вокруг. Шумела бурная речка, где-то вдали ухнула сова. Рядом с ангарами темноту прорезал свет фар от грузовика, заржали лошади.

– Да, я люблю здесь бывать, – ответил Джаред, голос его при этом звучал странно глухо. – Всегда любил.

– Тогда почему же вы уехали?

– Заработать денег.

– Ковбоям нужны миллионы?

– Миллионы нужны, чтобы развернуться. Вот уже лет сорок фермерам Монтаны живется несладко. В будущем это измениться. Должно измениться. Но сейчас…

Они уже дошли до ее домика. Мелисса повернулась к Джареду.

– Но сейчас вы возводите офисные центры, чтобы сохранить ранчо и конную школу, – закончила она.

– Откуда вам известно, что я занимаюсь возведением офисных центров? – тут же спросил Джаред.

Она пожала плечами и снова – в который уже раз! – солгала:

– По-моему, об этом кто-то сказал во время ленча, но кто именно – я не запомнила.

Джаред несколько долгих мгновений смотрел ей в глаза. Затем указательным пальцем поднял ее подбородок к свету.

– Что-то в вас такое есть, Мелисса.

– Имеете в виду, что я опытная кокетка? – намеренно перевела она разговор в другое русло.

– Да, и это тоже. – Выражение его лица неожиданно изменилось, стало менее замкнутым. – Так как? Готовы немного пофлиртовать со мной?

Его голос звучал завораживающе, в глазах вспыхнуло желание. Взгляд Мелиссы задержался на его четко очерченных, чувственных губах. «О да, мне бы хотелось почувствовать эти губы на своих губах, – вдруг поняла она. – Какой бы это был поцелуй? Нежный и упоительный или настойчивый и жадный? А может, чувственный и возбуждающий?…»

От любви не убежишь

Подняться наверх