Читать книгу Опасная любовь - Барбара Картленд - Страница 3

Глава вторая

Оглавление

– Я не… не понимаю, что происходит, – запинаясь произнесла Мелина.

Незнакомец улыбнулся, и она увидела, как от этого из его раны сильнее засочилась кровь.

– Вы ранены!

– Да это всего лишь царапина, – возразил он.

– Вы так полагаете? – суховато ответила Мелина, вынула из ящика пачку салфеток и протянула мужчине. Он подошел к зеркалу и принялся стирать кровь. Царапина была глубокой, и Мелина протянула незнакомцу пузырек антисептика, который всегда брала с собой.

– А вы запасливая, – заметил он, беря у нее пузырек.

– Может, вам надо наложить пару швов? – произнесла она вместо ответа.

Он покачал головой:

– Только не надо врачей, я их на дух не переношу.

Закончив вытирать кровь, он взглянул на Мелину с хитрецой в глазах.

– А где же пластырь? – приподнял он бровь. – Неужели на этом ваша запасливость заканчивается?

Девушка молча достала из ящика пластырь. Незнакомец заклеил рану и бросил окровавленные салфетки в мусорную корзину. Потом, секунду спустя, наклонился и вынул их оттуда.

– Нельзя оставлять следов, – небрежно пояснил он. – Это первое правило всех умных преступников.

Он прошел в туалет, и Мелина услышала звук спускаемой воды. А когда незнакомец вернулся, она повторила:

– Я не понимаю. Когда вы спрыгнули на мой балкон, я была уверена, что вы араб. А теперь объясните мне, что происходит?

Вопрос Мелины явно поставил англичанина в тупик. Он отвел взгляд, подошел к открытой двери балкона и, все еще спиной к Мелине, произнес:

– Я бы хотел вам все объяснить, но боюсь, мне придется попросить вас просто поверить на слово соотечественнику, который попал в беду.

– Они собирались вас убить? – негромко спросила Мелина.

– Возможно, они только посадили бы меня за решетку, – ответил незнакомец, но слишком беспечным тоном.

– Но что вы натворили?

Он повернулся, посмеиваясь.

– Как это по-женски, – заметил он. – Вы уже решили, что я в чем-то виноват. Стащил бумажник или ограбил банк, так?

– Для этого вам необязательно было прикидываться арабом, – рассудительно заметила Мелина.

– Вы слишком любопытны, – сказал незнакомец. – А я, честно говоря, ломаю голову, как мне отсюда выбраться.

– А как же ваш арабский наряд?

– Мне он сейчас вряд ли поможет. – Его тон стал почти извиняющимся. – Я затолкал его в бачок унитаза.

Мелине не могла не рассмеяться.

– Прямо сериал какой-то, – призналась она. – Честное слово, если бы только те люди во главе с полицейским не показались мне такими опасными, я бы не поверила ни одному вашему слову. Вы уверены, что здесь нигде нет телекамеры?

Незнакомец задумчиво взглянул на нее и сказал:

– Выйдите на балкон. Постойте немного, словно любуясь видом, потом идите назад и взгляните на крышу. И скажите, если что-то увидите.

Мелина послушно вышла на балкон и несколько мгновений стояла, рассматривая морскую синеву, сияющие белые крыши и аэроплан, который летел сюда от Гибралтара. Потом, немного неловко, потому что за ней наблюдали, Мелина повернулась и бросила взгляд наверх. Чья-то голова поспешно скрылась за парапетом, но она успела увидеть арабскую повязку куфию.

– На крыше слева лежит араб. Он спрятался, стоило мне его заметить, – сообщила она незнакомцу.

– Как я и ожидал, – откликнулся он. – А теперь откройте дверь в коридор и посмотрите, есть ли там кто.

Мелине казалось, что она попала в странный и жутковатый сон, но и на этот раз она сделала все так, как просил незнакомец. В дальнем конце узкого коридора сидел на полу по-турецки какой-то араб и, кажется, спал.

– Там еще один, – сказала она. – И не похоже, что это сотрудник гостиницы.

– Чудесно, не правда ли? – заметил мужчина. – Птичка в клетке. И в банном халате.

Внезапно в дверь постучали. По выражению лица незнакомца Мелина поняла, что ничего хорошего он не ждет.

– Прячьтесь в ванной, – шепнула она.

Она услышала, как он закрыл замок; подождала несколько мгновений, чтобы успокоить дыхание, и тут стук раздался вновь.

– Кто… кто там? – дрогнувшим голосом спросила девушка.

– Это я, Амброуз, – донесся ответ. Мелина вздохнула с облегчением и, подойдя к двери, распахнула ее.

– Мистер Уитли? Я не ждала вас.

Облегчение при виде знакомого лица вместо кровожадного араба было так велико, что Мелина улыбнулась гостю приветливо, как никогда. Амброуз вошел в комнату и прикрыл дверь за собой.

– Мелина, – начал он, – я тут узнал, в какой переплет вы попали. Ужасно неприятно вышло, право слово.

– Пустяки, – ответила девушка, внезапно поняв, что ее разговор с миссис Шустер произошел когда-то давно, а в сравнении с возможной опасностью и мужчиной, прятавшимся в ванной, казался и вовсе нереальным.

А может, Амброуз Уитли ей поможет, мелькнуло в голове у Мелины.

– Я ни разу в жизни не слыхал, чтобы кого-то выставляли вот так, без причины, – продолжал гость. – Но у моей кузины всегда был тяжелый характер, мы оба это знаем. Она красива, богата, но самое главное – она американка. А они считают, что весь мир создан им в угоду.

Мелине, по правде говоря, сейчас не было никакого дела до миссис Шустер, но она ждала, что еще скажет мистер Уитли.

– Так вот, – он подошел ближе и положил руку на плечо девушки. – Я чувствую, что отчасти это моя вина: боюсь, я выказывал вам слишком много внимания. И у меня появилась идея. Вы ее выслушаете?

– Да… полагаю, что да, – ответила Мелина.

Когда он только вошел, Мелина готова была рассказать ему о непростой ситуации, в которую попал ее соотечественник, но, пока Амброуз Уитли говорил, она передумала. Во-первых, она поняла, что история прозвучит слишком неправдоподобно. Во-вторых, как бы она объяснила присутствие незнакомого мужчины у нее в ванной, да еще одетого в ее халат?

– То, что я собираюсь предложить, возможно, прозвучит необычно. Но, если вы согласитесь, я уверен, мы оба отлично проведем время.

– И что же это? – почти машинально спросила Мелина, полностью занятая мыслью, стоит ли рассказывать гостю о случившемся.

– По правде говоря, – признался Амброуз Уитли, – я не могу сейчас ссориться с кузиной, потому что она обещала дать денег на одно мое изобретение. И в то же время не хочу, чтобы вы оказались на мели из-за меня. Так что я подумал, что если вы согласитесь, то можете остаться в Марокко. Я раздобуду денег, и мы сможем встречаться, когда я буду, так сказать, не на службе. – Он прокашлялся, как будто смущенный собственными словами. – Мы с кузиной всегда останавливаемся в фешенебельных гостиницах, сами знаете, но есть и другие, поменьше и поуютнее. Так что, когда она отдыхает или будет чем-то занята, я смогу приезжать, и мы отлично повеселимся. Что скажете?

Мелина уставилась на него в полном изумлении. Амброуз Уитли всегда казался ей весьма самодовольным и даже наглым, но она и предположить не могла, что он опустится до такого омерзительного предложения.

Она скинула его руку со своего плеча и заметила ледяным тоном:

– Боюсь, мистер Уитли, подобные интрижки не для меня.

– Ну, Мелина, не воспринимайте это так, – начал он упрашивать. – вы же знаете, что я не могу сказать: «Оставь эту девушку в секретарях, она мне очень нравится». К тому же я слишком многим рискую.

– Я тоже, – заметила Мелина. – Например, своей репутацией и самоуважением. Боюсь, вы польстили себе, мистер Уитли. Вы не интересуете меня как мужчина и никогда не интересовали.

Гость заморгал, и Мелина поняла, что он ошарашен даже больше, чем если бы она дала ему пощечину. Амброуз Уитли был довольно красив несколько театральной красотой, хорошо образован и искушен в светском общении. Наверняка многие женщины считали его неотразимым.

– То есть… вы это серьезно? – переспросил он, потрясенный.

– Совершенно серьезно, – подтвердила Мелина.

– Ну хорошо, – фыркнул он. – Если вам не нужна моя помощь, могу только надеяться, что вы найдете способ добраться домой. Кузина сказала, что денег у вас – только недельное жалованье. Но она, наверное, не рассказывала о других способах заработать на жизнь.

Его издевательский намек был прозрачен, и Мелина с трудом подавила желание швырнуть в гостя чем-то тяжелым. Без дальнейших слов он вышел, хлопнув дверью.

И однако же, едва Амброуз Уитли исчез, Мелине захотелось позвать его обратно. Гордость – это, конечно, прекрасно, но она могла бы попробовать занять у него денег вместо того, чтобы идти и смиренно просить помощи в Британском консульстве.

Дверь ванной открылась.

– Вы восхитительны, – негромко сказал незнакомец. – Мне было очень непросто удержаться и не выгнать этого молодчика отсюда пинками. Жаль, на босу ногу несподручно.

Мелина рассмеялась.

Приятно было представить, как этот крепкий мужчина от души пинает Амброуза Уитли.

– Это правда? – спросил незнакомец.

– Что именно?

– То, что он сказал про вас. Что вас уволили и вы на мели?

– К сожалению, да, – беззаботно ответила Мелина. – Но я собиралась пойти в консульство, там должны как-то помочь женщине в таком сложном положении.

Незнакомец присел на одну из кроватей.

– У меня есть идея получше, – улыбнулся он.

– Какая же?

– Соглашайтесь работать на меня, – предложил незнакомец. – Вы мне сейчас очень нужны.

– Боюсь, я не смогу предоставить вам достойных рекомендаций, – ответила с улыбкой Мелина. – Миссис Шустер, мой последний работодатель, обвиняла меня в безответственности и дерзости.

– Так загвоздка была в этом? – парировал незнакомец. – А не в нашем друге мистере Уитли?

Мелина кивнула, удивляясь его проницательности.

– Боюсь, что да. Миссис Шустер увлеклась им.

– А он увлекся вами, – закончил незнакомец. – Ох, далеко не в первый раз слышу я подобную историю… а куда вы собирались с миссис Шустер? В Марракеш?

– Да, я давно об этом мечтала! Я видела картины мистера Черчилля и собирала фотографии этих мест с самого детства. А теперь по собственной глупости все это упущу.

– По собственной глупости?

– Кого же еще мне винить? – вздохнула Мелина. – Мне стоило носить строгие прически и очки в пол-лица с той минуты, как приехал Амброуз Уитли. И ведь он не то чтобы увлекся мной – ему наплевать на всех, кроме себя. Он из тех подонков, которые каждую женщину воспринимают как свою игрушку.

– Я опять начинаю жалеть, что у меня нет ботинок, – заметил незнакомец. – Особенно армейских. Они определенно пригодились бы.

Мелина снова рассмеялась. Это в самом деле было ужасно забавно: на ее постели удобно устроился мужчина, которого она ни разу в жизни не видела, болтает всякие глупости, а снаружи его поджидают мрачные арабы с очевидным намерением схватить или убить.

Мелина попыталась настроиться на серьезный лад.

– Послушайте, мы не можем сидеть тут и сплетничать. Раз вы в опасности, надо для начала хотя бы раздобыть вам одежду. Есть какие-то идеи, как это сделать?

– Давайте начнем с того, – ответил незнакомец, – что вы примете мое предложение о найме. Сколько бы вам ни платила та женщина, миссис Шустер, я уверен, что сумма была недостаточна, и я смогу платить больше. И потом, она хотела избавиться от вас, а мне вы нужны позарез. Полагаю, это хороший повод сказать «да».

«Он слишком проницателен», – подумала Мелина. Каким-то образом (если ей, конечно, не чудится), он разглядел одиночество, которое поселилось в ее душе после смерти отца. Разглядел желание быть кому-то нужной, сделать для кого-то что-то жизненно важное. Но, побаиваясь его, Мелина попыталась тянуть время.

– Полагаю, вы в курсе, что я даже имени вашего не знаю? – напомнила она.

– Зато я знаю ваше, – ответил незнакомец. – Мелина – очень красивое имя. А фамилия у вас есть?

– Как и у большинства людей, – заметила девушка. – Моя фамилия Линдси, если вам интересно.

– Мелина Линдси. Чудесно!

– А вас как зовут?

Мелине показалось, что незнакомец колеблется, словно собираясь солгать, но в итоге он остановился на правде.

– Моя фамилия Уорд, – сообщил он. – признаюсь, не самая эффектная, но мои родители, видимо желая оттенить ее, окрестили меня Бенджамином. Но я никому не разрешаю так меня называть, так что для друзей, да и для врагов я – Бинг. Ну вот мы оба и представились.

– Приятно познакомиться, – сказала Мелина. – И благодарю за предложение работы. Я с радостью его принимаю, если вы обещаете, что я не проснусь однажды с кинжалом в спине.

– А вот этого я вам обещать не могу, – ответил Бинг неожиданно очень серьезным тоном. – Он поднялся на ноги и прошелся до окна и обратно. – Я не имею права упрашивать вас, – сказал он. – Это неправильно и определенно против моих принципов, потому что и правда, как вы выразились, однажды вы можете получить удар кинжалом в спину. И все-таки мне кажется, что нас с вами свела судьба. Потому что из всех балконов в этой гостинице я попал именно на ваш.

– Не пытайтесь напугать меня, – произнесла Мелина, – это не так-то просто сделать. Если, работая на вас, я смогу остаться в Марокко, то я готова рискнуть почти чем угодно.

– Вы останетесь в Марокко, – уверил ее Бинг. – Трудность как раз в том, как отсюда выбраться.

Он повернулся к Мелине, и ей показалось, что его глаза, до сих пор голубые, стали серыми и жесткими как сталь.

– Меня разыскивают. Я попал в переплет, как вы могли заметить. Но я обязательно выберусь, потому что до сих пор удача не изменяла мне. И поэтому я считаю, что встреча с вами не случайна. – Суровые черты его лица разгладились, и он улыбнулся. – Вам все это может показаться чепухой, но я слишком долго прожил на Востоке, чтобы не верить в судьбу, карму – называйте, как хотите. Арабы говорят: «Чему быть, того не миновать». Вы встретились на моем пути, и поэтому, ради себя самого, я вас никуда не отпущу.

Мелина пристально вгляделась в своего собеседника. Он был не так молод, как ей показалось поначалу. Глубокие морщины залегли на его лице, возможно, это были следы усталости, но и опыта тоже. Мелине хотелось довериться ему. Он не был особенно красив. На самом деле, как поняла вдруг девушка, лицо Бинга было жестким и даже жестоким – кроме тех случаев, когда он улыбался. Но Мелина знала, что в отличие от Амброуза Уитли этот человек никогда не совершит подлости или коварства. Он может быть жесток и безжалостен, но всегда будет честен.

«Это безумие, – подумала она про себя. – Безумие – быть готовой довериться человеку, о котором ничего не знаешь».

– Спасибо за предупреждение, – сказала она вслух. – Но я буду рада работать на вас.

– Отлично, – ответил Бинг. – И спасибо. Я надеюсь, что все обернется к лучшему.

Он посмотрел на Мелину сверху вниз, и она опустила глаза. В его манере была какая-то непонятная серьезность, которая слегка смущала Мелину. Усилием воли она ответила как можно беззаботнее:

– Что ж, раз я теперь на службе, какие будут указания, сэр?

Бинг слегка нахмурился, обдумывая ее вопрос.

– Спуститесь вниз и скажите, что к вам неожиданно приехал муж.

Мелина поразилась.

– Муж?

– Ну конечно! Вы ведь назвались моей женой, когда разговаривали с полицейским. Наверняка отчет об этом уже лежит в участке.

– Вашей женой! – не удержалась Мелина от восклицания.

Бинг сделал нетерпеливый жест.

– Да не важно, кем вы назвались, – женой, секретарем, водителем. Теперь надо поддерживать эту легенду.

– Конечно, – согласилась слегка опешившая Мелина.

– Вот и славно. – Деловой тон Бинга немного успокоил ее. – Скажите, что неожиданно приехал ваш муж и вы сегодня днем собираетесь выписаться. Счет уже оплачен?

– Миссис Шустер оплатила номер до конца недели.

– После того как поговорите с портье, ступайте к телефонной будке в конце холла, убедитесь, что двери плотно закрыты, и наберите номер, который я вам сейчас дам. – Он огляделся, обнаружил ручку на подзеркальном столике, а вместо бумаги воспользовался салфеткой. – Когда вам ответят, скажите: «Гостиница «Эксельсиор». Вы нужны господину».

– «Вы нужны господину», – повторила Мелина. – Там поймут?

– Поймут, – ответил Бинг. – Будьте внимательны, готовите прямо в трубку, чтобы никто не мог прочитать слова у вас по губам.

– Кому придет в голову читать по губам? – воскликнула изумленная Мелина.

– Кое-кому из тех, кто будет находиться в холле и прекрасно владеет этим навыком, – заверил ее Бинг. – Когда закончите, возвращайтесь к стойке портье и скажите, что багаж вашего мужа прибудет днем.

Мелина глубоко вдохнула.

– Что-то еще?

– Вообще-то, если поразмыслить, хорошо бы поесть, – сообщил Бинг. – У меня во рту не было ни крошки с прошлой ночи.

– Господи боже! – воскликнула Мелина. – Да вы, наверное, умираете с голоду. Чего вы хотите?

– Я точно не хочу, чтобы в ваше отсутствие сюда приходил официант, – задумчиво сказал Бинг. – Да и в вашем присутствии тоже.

– Может, я забегу в какой-нибудь магазин? – предложила Мелина. – Напротив гостиницы как раз есть один, универсальный.

– Хорошо, купите, что посчитаете нужным, но только попросите упаковать так, чтобы никто не видел, что вы несете.

– Я позабочусь об этом, – уверила Мелина и взяла сумку.

– Боюсь, что мне придется просить вас оплатить покупки в долг, – сказал Бинг, – а когда приедет мой слуга, я возмещу расходы. Кстати, забыл – когда скажете «Вы нужны господину», укажите также номер вашей комнаты.

– В приемной у меня могу спросить вашу фамилию. Что мне ответить?

– Можно одолжить на время вашу? – улыбнулся Бинг. – Она мне нравится.

– Полагаю, что это к тому же убережет нас от расспросов, – заметила Мелина. Она пошла к двери, потом остановилась и оглянулась. – Вы уверены, что будете здесь, когда я вернусь? А то у меня ощущение, что я сплю и, когда проснусь, мне останется только смиренно идти в консульство за помощью.

– Ничего не могу вам обещать, – ответил Бинг. – Но что бы ни ждало нас впереди, смирением там и не пахнет.

– Но теперь, когда я работаю на вас, вы не расскажете мне, в чем дело? – снова спросила Мелина.

– Честно? Я думаю, вам лучше пока ничего не знать. К тому же это не мой секрет.

– Короче говоря, нет?

– Если бы я выразился столь кратко, это бы могло показаться невежливым, – улыбнулся Бинг.

Мелина, разочарованная, вышла в коридор и услышала, как за ней повернулся в двери ключ. Она прошла мимо араба, который притворялся спящим, но, как была уверена Мелина, внимательно следил за ней. За поясом у него девушка разглядела кинжал.

«И во что только я позволила себя впутать? – спросила она себя, стоя в ожидании лифта. – По-хорошему мне надо было без промедления ехать домой».

И однако же она знала, что это пустые слова. Она не хотела ехать домой. Все происходящее было так захватывающе, что у нее внезапно даже мурашки побежали по спине, а сердце забилось чаще.

Что было на уме у этого человека? Почему за ним охотились? Мелина знала, что не успокоится, пока не узнает ответы на эти вопросы. Но она так же ясно понимала, что ничего не выведает у Бинга. Если он решил хранить что-то в тайне, то никакие ее слова или действия не заставят его передумать…

Внизу Мелина сообщила, что ожидает приезда мужа. Портье были в высшей степени неинтересны ее слова, потому что она была всего лишь подчиненной миссис Шустер, а потому не являлась важным клиентом.

Мелина задумалась, зачем тогда Бинг попросил ее об этой услуге, а потом ей вдруг показалось, что кто-то в толпе за ее спиной, среди всех сидящих, беседующих, слоняющихся людей, очень внимательно прислушивается именно к ее словам.

Мелина направились к телефонной будке. Войдя внутрь, она сняла трубку, а потом осознала, что дверь, которую она прикрыла за собой, снова распахнулась, а неподалеку, спиной к ней, стоит какой-то араб в национальной одежде. Мелина снова плотно притворила дверь, в будке от этого сразу стало душно, но зато ее никто не мог подслушать.

Она набрала номер, который ей дал Бинг, какое-то время слушала гудки, а потом раздался звук соединения. На том конце молчали, но Мелина слышала шелест дыхания.

– Я звоню из гостиницы «Эксельсиор». Вы нужны господину. Номер 309.

Она не дождалась ответа. На том конце просто положили трубку.

Мелина вышла из будки. Араба уже не было видно.

Девушка направилась к магазину. Ей казалось, что за ней следят, но, возможно, это была всего лишь игра ее воображения. В магазине толпились покупательницы, в основном туристки из Европы, которые что-то выбирали, и меняли, и перевешивали, поэтому Мелине пришлось довольно долго ждать своей очереди.

Наконец она купила французский батон, масло, ветчину, колбасу, сыр и несколько мандаринов, попросила продавца упаковать покупки в большой коричневый бумажный пакет и перекинула его через плечо, надеясь, что ее ноша выглядит вполне обыденной.

Потом, делая вид, что никуда не торопится, заглянув по дороге в пару-другую витрин, Мелина вернулась в гостиницу. Ей казалось, что спину ей буравят многочисленные взгляды. Араб все еще дремал в углу коридора, но теперь его не было видно от лифта. И, отметила Мелина, как всегда, на этаже не было ни одного посыльного или горничной.

Перед дверью своего номера она остановилась, гадая, окажется он пустым или Бинг все еще будет там. Возможно, ей все это приснилось?

Но, когда она постучала в дверь, с той стороны раздался голос:

– Кто там?

– Это я, Мелина, – волнуясь, ответила девушка.

Она услышала, как в замке повернулся ключ. Дверь открылась, и к своему изумлению Мелина увидела, что Бинг стоит перед ней полностью одетый. На нем был поношенный серый фланелевый костюм, чистая белая рубашка, синий галстук и пара удобных кожаных туфель.

Мелина оглядела комнату, но не увидела чемодана.

– Какой у вас быстрый слуга! – воскликнула она.

– В самом деле, – согласился Бинг.

– Видимо, вашу одежду доставили откуда-то неподалеку.

– Понимаю ваш интерес, но я умираю с голоду.

– Простите, – осеклась Мелина, – надеюсь, я купила то, что нужно.

Она вынула покупки из сумки и положила на столик.

– Да это просто пир богов! – воскликнул Бинг.

– Я не знала, стоит ли покупать какое-то питье, – признала Мелина.

– Мне хватит мандаринов, – ответил Бинг. – А теперь, с вашего позволения, я помолчу, я правда оголодал.

Мелина с каким-то почти материнским чувством смотрела, как он намазывает масло на хлеб и запихивает в рот, отламывает кусочки ветчины, потом сооружает сэндвич с сыром и отправляет следом.

Наконец он издал вздох удовлетворения.

– Я бы не променял этот обед на всю русскую икру, – заявил он.

– И что теперь? – спросила Мелина.

– Надо немного подождать. Ко мне должен прийти гость.

– Гость?

– Да, – ответил Бинг, – но вы не волнуйтесь. Это просто человек, который подгонит сюда машину.

– Так мы правда сегодня уезжаем? – удивилась Мелина. – Тогда мне стоит начать укладывать вещи.

– У вас есть полчаса. А пока вы не будете возражать, если я вздремну?

– Конечно, нет.

– Хорошо. А то последние несколько суток я спал так же, как ел, урывками.

Говоря это, он устроился на кровати, подложил подушку под голову, а потом, как будто кто-то выключил свет, заснул.

Мелина уставилась на него в изумлении.

Она и представить не могла, что можно отключиться так стремительно, однако у нее было стойкое ощущение, что при необходимости Бинг проснется так же быстро и будет готов действовать в тот же миг.

Мелина достала чемоданы и поспешно упаковала их. Вещей у нее было не так много, поскольку она не могла позволить себе большой гардероб: несколько тщательно подобранных легких хлопчатобумажных платьев, два немнущихся вечерних туалета, белый пиджак и туфли, которые были скорее удобными, нежели модными.

Пока она укладывалась, Бинг безмятежно спал, но, едва в дверь постучали, он проснулся и сел на постели, пожалуй, быстрее, чем стук стих.

– Спросите, кто там, – велел он чуть слышно.

– Кто там? – окликнула Мелина.

– Уведомление для мистера Линдси, – послышался голос мальчика-рассыльного. Бинг едва заметно качнул головой. Открывая дверь, Мелина заметила, что он отодвинулся в глубь комнаты и опустил руку в карман пиджака.

Но за дверью в самом деле стоял мальчик с конвертом в руках.

– Письмо для мистера Линдси, – сообщил он. – И ваша машина ждет внизу, мадам.

Мелина выудила из сумочки монетку и вручила ему, мальчик поблагодарил и ушел. Мелина еще даже не успела толком закрыть дверь, как Бинг буквально вырвал конверт у нее из рук и поспешно вскрыл. Мелина машинально заглянула ему через плечо и прочитала всего два слова на листке бумаги: «Вилла Харриса».

Судя по всему, прочитанное обрадовало Бинга. Он засунул конверт в карман и подхватил чемоданы Мелины.

– Пошли, – велел он.

– Но как же ваш багаж? – воскликнула Мелина.

– У меня все уже есть, – улыбнулся он, и девушка поняла, что все, что она говорила портье, действительно предназначалось для того, кто следил за ней.

Прямо у дверей гостиницы стоял маленький серый «пежо». Бинг положил багаж Мелины на заднее сиденье, открыл ей дверцу и сел за руль.

Мелине показалось, что никто даже бровью не повел в их сторону, хотя сама она была уверена, что совершает нечто настолько удивительное, вызывающее и дерзкое, что все глаза должны быть обращены к ней.

Ни с кем не попрощавшись, никого не предупредив, что уезжает, Мелина Линдси направлялась в неизвестность с человеком, с которым познакомилась несколько часов назад и о котором она ничего не знала кроме того, что он замешан в какой-то чрезвычайно опасной и необычной истории, о которой она тоже не имела ни малейшего понятия. И более того, она согласилась играть роль жены этого человека!

Они влились в поток машин на главной улице, Бинг нажал на газ, откинулся на спинку сиденья и, бросив взгляд на серьезное личико Мелины, поинтересовался:

– И как вам все это нравится, миссис Уорд?

Опасная любовь

Подняться наверх