Читать книгу A Gaijin's Guide to Japan: An alternative look at Japanese life, history and culture - Ben Stevens - Страница 24

Оглавление

E

EARTHQUAKES

Over 1 000 a year in Japan, although it’s unlikely that you’ll even feel the majority of these. Start to worry when an earthquake measured on Japan’s shindo scale starts to be less of a one and more like a five, six or seven. In Tokyo’s Great Kanto Earthquake in 1923, over 100 000 people lost their lives; and some seventy-two years later, an earthquake killed more than 6 000 people in Kobe.

So why is Japan so prone to earthquakes? Well, the fact that it’s got around one-tenth of the world’s total number of volcanoes, along with its many onsen or hot springs, points to some pretty severe disturbances going on within its core. And indeed Japan is situated right above the point where several of the Earth’s tectonic plates meet.

All of which explains why there are frequent televised reports detailing the evermore ingenious ways in which construction engineers are building earthquake-resistant homes and businesses.

It also provides a reason for why, on the anniversary of the Great Kanto Earthquake each year, Japan’s self-defence force and paramedics practise an emergency drill in anticipation of Japan’s long-overdue—given that earthquakes in Tokyo should technically occur about once every seventy years—‘big one’.

EATING

A bewildering array of kata is attached to the above activity, which is only partially understood/practised by many Japanese themselves. However, the following basic points may assist a gaijin to endear him/herself to their dining companion(s).

1 Before commencing dining, clasp your hands together as though in prayer, slightly bow your head and say ‘Itadakimasu’. (Ee-ta-da-ki-masu.) This has roughly the same meaning as ‘For what I am about to receive, may I be grateful’.

2 It is likely that you will have a variety of shared dishes from which to choose. Don’t pick up something with your hashi (chopsticks) and then change your mind and put it back. Deposit selected food on your own personal plate which will have been given to you, along with your own rice bowl.

3 Don’t pick up your plate, which contains selected food (i.e. sashimi), when eating from it. You can, however, do this with your rice bowl and (if served) soup.

4 Don’t use your chopsticks to point at someone, or even something. A major faux pas. Also, don’t leave chopsticks standing up in your rice bowl; Japanese Buddhists only do this when honouring their ancestors at household shrines.

5 Appreciation for your meal can best be signified by saying ‘Oishii’ (‘Tasty’). The Japanese are not, as a rule, noisy eaters.

6 When finished, say ‘Gochisosamadeshita’ (‘Go-chi-so-sama-deshi-ta’). It means something along the lines of ‘I have eaten a feast’. A gaijin’s ability to say this correctly is genuinely admired by the Japanese. Don’t say ‘Gochisosamadeshita’ before everyone else has finished eating.

In conclusion—chopsticks and difficult lingo aside—the experience really isn’t that daunting. Following the above few points, however, will ensure that you help create the necessary wa at the dining table.

Incidentally, it’s not considered polite to eat whilst ‘on the move’—i.e. walking along a street—or, generally speaking, on public transport.

EEYORE

Listen to the Japanese talking amongst themselves—especially those who are below the age of thirty—and you may well come to the conclusion that they possess some sort of bizarre fetish for the donkey from Winnie-the-Pooh. However, what can be pronounced exactly like the donkey’s name is in fact ii-yo, or ‘that’s fine’. Just to let you know, as I am not the only gaijin who’s initially been baffled upon overhearing this.

ELECTRIC TOILETS

Commonly encountered all over Japan. Pressing one button, should you so desire, warms your seat. Pressing another causes jets of water to gently cleanse those intimate nooks and crannies. If you’re embarrassed about ‘noises’, the electric toilet upon which you are perched may emit the sound of running water, or birdsong, while you perform your business. A ‘medical’ toilet is apparently being developed, which will analyse a user’s waste for any sign of diseases such as diabetes or bowel cancer. Talking toilets have even been mentioned, though quite what their topics of conversation will be is anyone’s guess (‘Hi there—how you doing today? Oh boy, do you seem desperate! That’s it, get nice and comfy. Though you might want to check out the toilet-roll situation before you get started—the last person before you used quite a lot of paper. It’s okay? Right then—chocks away, eh?’).

It’s not all fun and games, however. Recently, on three separate incidents, electric toilets made by the firm Toto burst into flames. Fortunately, none of these toilets were occupied at the time of their spontaneous combustion (caused by a faulty bidet function), although, declared a Toto spokeswoman helpfully, the ‘…fire would have been just under your buttocks’.

No s@*%, Sherlock!

ENGLISH, JAPANESE

Okay, the meaning of what’s written in the window of my local panya (bakery)—We sell you plenty tasted bread and cake for you enjoy! ‘—is basically obvious. Similarly, the sign by the entrance to the strangely named ‘Bar Granddad’—‘Don’t worry if come here alone. We serve you plenty cosy time and intoxication’.

Sounds like my kinda place!

But then you encounter ‘sentences’ plastered across T-shirts worn by hip young men and women, consisting of words apparently thrown together at random. The following are just a few of the bizarre ‘messages’ I’ve hurriedly scribbled down, glimpsed on the fronts and backs of unsuspecting people in shopping centres and in the street, recorded here for posterity: Cookie nuts crazy chick with empower jealousy, yeah!, and Sometime live just learned hard on the road too much, and Never saying back—world in space this time.

And it’s everywhere: on clothes, in shops, on food packaging, posters—absolutely everywhere. English is cool in Japan, regardless of whether or not it makes any sense.

As a result, approximately every two minutes an English-speaking gaijin arrives at Narita airport, sees this corruption of their native language all around, and thinks something along the lines of, ‘I can clean up here! All I have to do is offer my services to this shop or that manufacturer, to put their slogans into “good” English, and I’m bound to get paid a packet!’

Sadly, it never works out that way. Because Japanese English is Japanese English—it makes the product it’s advertising seem ‘cool’ to the consumer, while also giving a reassurance that it is, at heart, Japanese. Perfect English would just make a product seem foreign, and therefore to be treated with caution. Sales would suffer; jobs would be on the line.

Besides which, there’s American English, Australian English, Caribbean English—why not Japanese English? The fact that it often doesn’t make any sense should be neither here nor there.

It’s wonderful stuff: sheer poetry…Almost.

ENKA

At some stage during your stay in Japan, you’ll probably turn on a television to see a (typically) middle-aged man or woman clad in a kimono, fronting a full band which consists both of such ‘modern’ instruments as drums and electric guitars, as well as traditional Japanese instruments such as the shamisen. Whether male or female, whoever’s singing will be wearing a plaintive expression, and you may well notice the almost excessively ‘warbly’ nature of their voice.

Well, that’s enka—a traditional form of Japanese ballad singing. The subject matter of the lyrics is popularly claimed to reflect something along the lines of a ‘sweet resignation towards life’s misfortunes’. Though, if you ask me, it can all get a bit bloomin’ depressing, packed full with references to death, the desertion of a lover, having a general lack of family and friends, being skint, etc.

Recently, however, a handsome young devil named ‘Jero’ has been pretty much turning the traditional enka ‘scene’ on its head. Jero (real name Jerome Charles White, Jr.) is an African-American from Pittsburgh, born in 1981, whose Japanese grandmother first began to teach him the lingo in which he would eventually sing. Following his graduation from the University of Pittsburgh, Jero came to Japan to teach English, but released his first single Umiyuki (‘Ocean Snow’) in February 2008.

Jero has a distinctly ‘hip-hop’ image, with baggy clothes and a cap worn at a jaunty angle. He also has a singing voice that has proved to be of huge appeal to many older Japanese (it also helps that Jero comes across as being a polite and intelligent individual). And his general image is credited with having caused something of an ‘enka renaissance’ among younger generations, who had previously largely abandoned enka in favour of such other musical styles as rap and heavy metal. Now, if only he could make those lyrics a bit more cheerful…

A Gaijin's Guide to Japan: An alternative look at Japanese life, history and culture

Подняться наверх