Читать книгу Хроники Азура. Белая королева - Бернхард Хеннен - Страница 41

Туар, донжон Замка Роз, ранний вечер, 12-й день месяца Вина, год второго восхождения Сасмиры на престол

Оглавление

Фальче ди Луна уже некоторое время наблюдал за Луциллой да Роза. Он укрылся за огромным алым знаменем с изображением трех золотых колосьев. Это было знамя вольного города Панормы – трофей, добытый одним из герцогов Швертвальда в бесконечных войнах с Лигой. Еще три знамени и множество трофейного оружия украшали зал в донжоне. Такое убранство должно было показать гостям герцогов Роз, что это дом воинственного рода, семейства, снискавшего славу за множество побед на поле боя и помнившего, что война – дело чести.

Наемный убийца ухмыльнулся. «Дело чести». Какое нелепое заблуждение! Какое отношение честь имеет к полю боя? В бою люди убивают друг друга. И разве рыцарь, на полном скаку несущийся на горстку вооруженных копьями крестьян, не убийца? Рыцарей обучают искусству войны всю жизнь. Разве у крестьянина есть шанс устоять в поединке со столь умелым воином? Но о рыцарях слагают великолепные сказания героического эпоса, в то время как Фальче ди Луна и другие наемные убийцы, по сути занимавшиеся тем же, что и рыцари, вынуждены скрывать свое ремесло.

Луцилла склонилась над картами и документами. Война герцогов Швертвальда пока что проходила не очень удачно. Черный отряд, выступавший на стороне верховного священника Нандуса Тормено, успешно избегал столкновений с ними. Два других войска Лиги тоже еще не вступили в бой. Пара небольших стычек и несколько обнаруженных засад – вот и все. Но герцогам хотя бы удавалось предотвратить объединение трех армий их врагов.

Луцилла да Роза больше не возглавляла союз герцогов. По ее вине обоим сыновьям верховного священника удалось сбежать – и после этого она лишилась уважения всех остальных герцогов.

Фальче решил, что его бездействие затянулось. Женщина сидела в центральном зале донжона одна. Снаружи, за тяжелой дубовой дверью, не было стражи. Во всем стольном граде Туаре осталось мало мужчин: все, кто мог держать оружие, выступили в поход.

Ди Луна беззвучно подошел к столу.

И только когда он кашлянул, Луцилла подняла на него взгляд. Зеленые глаза взирали на гостя с прохладцей. Если она и удивилась его появлению, то умело скрыла свои чувства. Узкое лицо обрамляли каштановые волосы, под глазами пролегли темные круги, в уголках рта виднелась паутинка морщин. Женщина казалась усталой, но боевого духа не теряла. Большинство высокородных дам, с которыми Фальче приходилось сталкиваться раньше, выглядели совсем иначе. Луцилла была красива, но не следила за своей красотой и носила не платье, а потрепанный гамбезон – набитый овечьей шерстью простеганный поддоспешник, на котором остались темные пятна от масла для чистки лат.

– Рада видеть, что до тебя донесли мое желание поговорить с тобой. – Мелодичность голоса Луциллы была ее единственной по-настоящему женственной чертой. – Ходят слухи, что ты не такой, как другие…

Фальче пожал плечами:

– На мою долю выпала весьма неприятная встреча с горным троллем. Он мертв. А я…

Он помолчал. Бой с троллем, когда ди Луна выступил на стороне верховного священника Нандуса Тормено, едва не стоил ему жизни. «Больше никаких сражений с троллями», – поклялся себе Фальче. Он был почти мертв, когда уползал с места боя. К счастью, его подобрала и вы´ходила добросердечная крестьянка. В те дни ди Луна чувствовал себя беспомощным, как новорожденный котенок. Только через неделю у него хватило сил на то, чтобы встать с постели.

Мужчина заглянул в зеленые глаза герцогини. Луцилла пристально смотрела на него.

– Уверен, вам уже доложили о том, что убить меня не так-то просто.

Мимолетная улыбка скользнула по ее губам.

– Очевидно. Единственный мост в Туар поднят, – серьезно продолжила она. – Мне не докладывали о том, что к берегу причаливала лодка… и все же ты здесь. Поразительно.

– Быть там, где меня не ждут, – это ключ к успеху в моем ремесле.

Меч Роз рассмеялась:

– Мне не говорили о том, что ты любишь шутить.

Фальче не мог похвастаться умением вести светские беседы. Он предпочитал говорить о деле, причем прямо и без обиняков. Его дело – убийства. И поручения, которые он выполнял, как правило, объяснялись гнуснейшими порывами души человеческой. Никакими высокопарными речами тут делу не поможешь, как ни старайся. Но Фальче понимал, что с Луциллой следует говорить осторожно и очень вежливо. Судя по тому, что он слышал о ней, герцогиня обладала вспыльчивым нравом ядовитой змеи.

– Прошу, поведайте же мне, какую досадную помеху надлежит устранить из этого мира, чтобы угодить вам?

Ее улыбка погасла.

– Милан Тормено. – Луцилла указала на туго набитый кошель, лежавший рядом с картой Швертвальда, которую она рассматривала. – Двадцать золотых при любых условиях. Но если ты принесешь мне его голову, получишь ее вес в золоте… в придачу.

Несомненно, это было самое щедрое предложение из всех, что он когда-либо получал. И все же Фальче не хотелось соглашаться. Этот Милан был храбрым парнем, хоть и упрямым. Он доставил немало хлопот своему отцу Нандусу Тормено. Ди Луна уже слышал историю о сражении Милана с Человеком-вороном и о спасении детей. Мальчонка может стать настоящим героем, как в древних легендах.

Если он убьет Милана, ему придется покинуть Цилию навсегда, а верховный священник станет его заклятым врагом. С другой стороны, с таким количеством золота Фальче сможет поселиться там, где ему только вздумается.

Мужчина медленно кивнул:

– На это уйдет некоторое время. Насколько я слышал, Милан покинул Далию.

– Ты найдешь его в южной части Швертвальда. Он околачивается там с лучником, раньше сопровождавшим мою сестру. Раинульф – так зовут эту мразь. Если принесешь мне еще и голову Раинульфа, я добавлю к твоей награде пятьдесят талеров.

Насколько же Луцилла ненавидела сестру, если желала смерти даже ее телохранителю! Но Фальче не стал донимать герцогиню расспросами. По какой причине кто-то должен умереть – это не его дело. Он посмотрел на карту, на ряд черных деревянных фигурок, угрожающе придвинувшихся к мысу, на краю которого над отвесным скалистым обрывом высился город Туар – единственный город во владениях герцогов Швертвальда. Со стороны моря город находился в глубине Бухты Костей, куда могли заплыть только маленькие и маневренные корабли. Море хранило этот город – благодаря фьорду Туар невозможно было взять в осаду. Но, быть может, уже скоро именно море станет величайшим врагом этого города.

Фальче подумал об историях, которые сейчас рассказывали в тавернах портового города. Рыбаки и моряки были напуганы. Едва солнце скрывалось за горизонтом, они не отваживались выйти в море.

– Так ты берешься за это задание? – резко осведомилась Луцилла.

Ди Луна кивнул:

– Я убью для вас Милана Тормено.

Хроники Азура. Белая королева

Подняться наверх