Читать книгу Искусство управления переменами. Том 1. Знаки Книги Перемен 1–30 - Бронислав Виногродский - Страница 23
Знак 1. Небо
1 | Примечания
Оглавление1 Эти 4 понятия называются Четыре Великих или Четыре Образа, то есть 4 основополагающих смысла, создающих рисунок предсказательной и ценностной сторон Книги Перемен. По-китайски они звучат как «Юань ХэнЛи Чжэнь», другие варианты перевода: «Намерение Осуществляется Пользой Удержания», «Замысел Воплощается Верностью Ценностям» (при меч. ред.).
2 В знаках НЕБО и ЗЕМЛЯ закладываются все основные понятия. Они являются настоящими родителями всех остальных знаков (примеч. пер.).
3 Само действие «привязал» относит нас к тем далеким временам, когда для передачи информации использовалось узелковое письмо – сообщение содержалось в количестве и особом расположении узелков на веревке. Примечательно, что узелковое письмо само родилось как подражание чертам знаков Книги Перемен (примеч. ред.).
4 Знаки с 1 по 30 включительно (примеч. ред.).
5 Под образами знака понимаются 2 трехуровневых тела, из которых состоит шестиуровневый знак (примеч. ред.).
6 Человечность, или доброта, Жэнь – одна из 4 добродетелей, положенных Конфуцием в основу человеческой личности, которые описываются ниже в этом же отрывке (примеч. ред.).
7 Совесть, Порядочность и Разум – остальные 3 добродетели, учение о которых развивал Конфуций. Пятая добродетель располагается в центре, и через нее происходят превращения и преобразования всех качеств и добродетелей. Это Вера (примеч. ред.).
8 Один из 4 создателей классического текста Книги Перемен, сын Вэнь-вана (примеч. ред.).
9 Ученик Конфуция (примеч. ред.).
10 Самый знаменитый комментарий Чжу Си (примеч. пер).
11 Так в комментаторской традиции называются авторы Книги Перемен (примеч. ред.).
12 Великий правитель древности, один из 5 образцовых правителей (примеч. ред.).
13 Базовые понятия китайской мысли о предмете и его действии (примеч. ред.).
14 Начальный уровень и Двойка соответствуют Земле, Тройка и Четверка – Человеку, Пятерка и Верхний уровень – Небу (примеч. ред.).
15 Вариант перевода: «Стая драконов в отсутствие главного» (примеч. пер.).
16 Вэнь-ван (примеч. ред.).
11 Имеется в виду раздел Книги Перемен под названием «Привязанные слова» (примеч. ред.).
18 У китайцев новый год начинается в первый день весны (примеч. ред.).