Читать книгу Piau - Bruce Monk Murray - Страница 7

Chapter 1

Оглавление

I am Pierre Belliveau but my people call me Piau. I am in my hundredth year. My spirit has embraced this land and its ancestry for nearly a century. Every possible joy and calamity has come upon me because I am Acadian. Like Moses and the Israelites, who escaped the mighty pharoah and his army, my people and I escaped the British and their army and have wandered through the wilderness, searching for the Promised Land. The North Star guided me into exile and on my return I crossed the River Jordan into the land of Canaan. I am my own master here, and those I love are with me; therefore I am one with God, who has protected me, and one with my ancestors, who bore great hardships in order that I should survive, procreate, and live in this land. I was a witness to the resurrection of my people and I surrender my spirit happily in the knowledge that my descendants will forever remain in the land of their forefathers.

I speak of the British as if they are other than me, but I have forever been a man with a divided spirit. I have witnessed the atrocities inflicted on my people and my family by British soldiers, but I must confess that I myself am part English.

My mother was half French and half English. Her father, Charles Melanson, was an English Protestant, born of a French Huguenot father and an English mother. He sailed into Port Royal on the ship Satisfaction at age fourteen with his British parents and his brother, Peter (my great-uncle Pierre), when Acadia became an English colony in 1657. Her father was to become the patriarch of Melanson Village.

In 1664 my grandfather Charles married my grandmother Marie, daughter of Abraham Dugas, the gun-maker to the king of France and armourer at the fort. Following their marriage, my grandfather decided to adopt his mother’s family name Melanson, doing so (I was told) to distinguish himself from his older brother, Pierre Laverdure. The influence of this English blood flowing through my family’s veins has been profound. Because Acadia has been a British possession for most of my life, I was inclined and encouraged to embrace both my heritages.

If the influence of the English blood in my veins has been strong, even stronger has been the influence of the French blood. Perhaps this is a result of my father’s death. I do not remember that event — I was only a year old. However, I have heard so many tales of his courage fighting General March and the British that I have absorbed others’ memories of him as my own. In my own conflict with the conquerors, I heard my father’s whispers in my ear inspiring me to lead my people to a land of exile so that our survival would be assured. He has walked with me my entire life, whispering to me that I am the reason he lived. He has always been part of my journey.

My mother, Madeleine, who spoke both French and English perfectly, realized that teaching the English language to her children would grant them special privileges in this life. No one embraced the English language more than I. My great-uncle Peter, called Pierre Laverdure, who lived in Grand Pré, announced when I was a boy, “Piau speaks the King’s English with the eloquence of a proper English gentleman.” I basked in his praise. Under his tutelage I learned to read and write English with considerable fluency. French and English had no nationhood for me. I do not remember not communicating in both tongues. But French was the language of my father. And was not my father killed by an English musket? There lies the conflict.

Looking back on my life and the deportation of my people, I am aware that the actions of both the French and the English, with little concern for the well-being of the Acadians, shaped our tragic history, and each was responsible for our betrayal.


As I have said, it was Pierre Laverdure who taught me to read and write English. My first recollection of Uncle Pierre (he was really my great-uncle) was from when I was eight years old. He visited us with his wife, Aunt Marie-Marguerite, an elegant woman, the daughter of Sieur de Pobomcoup. They arrived by vessel from Grand Pré, the settlement they founded. My uncle’s arrival was met with much fanfare in Port Royal.

Because he was an English gentleman, he was received with the utmost respect by Lieutenant-Governor Caulfield at Annapolis. My uncle had a noble carriage but he had an easy way with people. His children he called his seeds, and he never failed to remark that the wind had blown them to all parts of Acadia, boasting that he had in excess of sixty grandchildren. He had arrived to celebrate the end of the harvest with the family of his deceased brother, Charles, at Melanson Village and to deliver his crops and produce to the English soldiers of the garrison at Annapolis.

After doing business with the new British lieutenant-governor and spending several evenings in the company of the officers at the fort, he joined his family for a week of harvest celebrations. It was at this time, not too many years after the Treaty of Utrecht had established British rule in Acadia, that Uncle Pierre spoke to my mother about my spending the winter with him and Aunt Marie-Marguerite. He remarked to my mother that his home lacked the presence of children and he would like the opportunity to spend time with me, something he believed would benefit me.

“I have noticed in Piau a rare intelligence in one so young. I can imagine he has a great capacity for learning,” he told my mother.

I was the youngest child and she believed that she could spare me for the winter season. My grandmother was less easy with my leaving, however. She did not easily give me up for the winter. I was Grandmama Marie’s first grandson born after the death of my grandfather and she had pampered me from birth; I gave her love and affection in return. She was responsible for my French education. On parting with me she declared that every day she would blow kisses into the wind hoping they would find me in Grand Pré. I asked her how that could be possible and she replied that they would be soaring on a warm breeze and that they would find my cheeks and caress them.

Uncle and I sailed with the tide and the wind to Grand Pré, journeying so that I could begin my education, an event that would change my life irrevocably. This was my first long trip by boat. We followed the shoreline of the mighty Bay of Fundy, witnessing the riot of colours from the sugar maples along the shore. We floated swiftly past Blomidon, the majestic mountain of the Great Spirit Glooscap at Cap Baptiste. As evening approached, I could see the autumn sun setting over the valley at Minas. The richness of the golds impressed me as a young boy — I believed I was entering paradise.

As we sailed into Minas Basin, Uncle pointed to a stone building being constructed in the distance. With considerable pride, he declared, “There is the new church of Saint Charles rising up from the ruins of the old. It was destroyed by the English during the great battle of 1704. I am a master stonemason and I will resurrect the old chapel stone by stone in defiance of the British conquerors.”

I was puzzled by the emphatic nature of Uncle’s comment.

“But Uncle, you are English. You are friends with the lieutenant-governor and all the officers at the garrison.”

“Piau, you must learn to see beyond appearances. It is true I was born in England — yes, I was educated there, I became a journeyman stonemason in Yorkshire, and my parents were English. However, I have lived in Acadia for over fifty years. I married your aunt, who is French, embraced the Roman Catholic faith as my own, and have more often than not been in the service of the French king. The blood that flows through my veins was at one time English but now it is Acadian. My English ways have stood us in good stead during these times of British rule, but there remains no more to it than that.”

Over time, I, too, was to cultivate these skills, which had taken Uncle Pierre fifty years to perfect.


On our arrival at the jetty in Grand Pré, there was a large vessel, flying the flag of the king of France, awaiting our arrival. When Uncle Pierre disembarked he encountered three officers dressed in French uniforms, spoke a few words to each, and slyly passed a roll of manuscripts to one of them. This was the first time I witnessed Uncle delivering dispatches to the French. This transaction completed, Uncle met my aunt and me on the dock and we continued to our carriage. Looking back, I saw the French ship lift anchor and drift into the bay, where it remained until the following morning. I was too young at the time to comprehend that Uncle Pierre was spying for the French. I was to witness similar events time after time over the years.

I clearly remember riding slowly through the village of Grand Pré for the first time and witnessing the respect and homage paid by its inhabitants to Uncle, the patriarch of their community. This regard was amplified by the sight of the seigneurial home at the western end of the village. It was grander than anything I had ever seen, a huge stone structure with two levels. Our homes in Port Royal were modest in comparison. On our arrival at the front gate a man greeted us.

“Bonjour, René, comment allez-vous?” shouted Uncle. “Dites bienvenue à mon petit-neveu, Pierre, dit Piau Belliveau. Il va rester avec nous pendant l’hiver.”

“Bienvenue à tous et à toi, Maître Piau.”

The young man who greeted us was René LeBlanc, Uncle Pierre’s son-in-law, the husband of his daughter Isabelle. Even as an eight-year-old, I was struck by René’s extraordinary presence, for he truly was a force of nature, one of those beings who exudes a boundless energy even on first meeting.

“It is a pleasure to meet you, Piau. I have a son named Benjamin — perhaps he can be your companion during your stay. I am certain that both of you will get on famously.”

I was comforted by this news for I had feared I would be living exclusively in a world of adults. It was a prediction that turned out to be true — Benjamin and I became great friends and remained so for years.


The comfort of my uncle’s home wrapped its arms around me in a way no human had ever done. The grand armchairs by the fire were finely carved and covered in tapestry. They always welcomed me on cold winter days and nights. The main room of the house was miraculously laden with books of every kind and size. These would be my refuge for the next ten winters of my life. Hidden amongst the books was a large ancient volume. On first discovering it, I realized it was written in English, a language I had yet to master, and it was filled with sacred images of the life of Jesus and other unknown characters that had some connection with the divine. Uncle often noticed my fascination with these printed images and one day revealed the true nature of this special volume.

“I see, Piau, you have become enraptured with the holy book. It is the King James Version of the Bible. As you see, it tells of the life of Jesus and all those who went before. My parents brought this English Protestant Bible to Acadia when we arrived over fifty years ago.

“You notice in the centre of the book that my parents have signed their names and written the dates of their births, the day of their marriage, and my birthdate and that of your grandfather as well. See Father — Pierre Laverdure, born in La Rochelle, France, in 1606; and Mother — Priscilla Melanson, born in Bradford, in Yorkshire, England, in 1613. And there I am, Peter Laverdure, born in Bradford, England, in 1636, and your grandfather Charles Laverdure, born in Bradford in 1643.

“When my parents moved to Boston with my brother John in 1667 when the French regained their governance of Acadia, they left the family Bible with me. Over the years, I have returned to this book many times because it is the only thing that connects me to my parents and my distant past. This is not the Bible of the Roman Church but it still holds the secrets to our humanity and God’s divinity. I give you permission to read passages from the great book when your English improves.”

Piau

Подняться наверх