Читать книгу And Five Were Foolish - Cecil William Mercer - Страница 8

MADELEINE

Оглавление

Table of Contents

It was upon the seventh day of September that Madeleine Peyre, of Ruffec, made a mistake. This was notable; first, because the lady was justly accounted wise, and, secondly, because, as errors go, the mistake was a bad one.

Madeleine was the Silvia of Ruffec. She went faithfully to Mass, and what she believed to be proper, that unobtrusively she endeavoured to do. She spoke ill of no one. Her exquisite pink-and-white complexion, her raven hair, her steady grey eyes, were three great several beauties. Add that her features were regular, her teeth most white, and her figure graceful, when you will understand that the swains of Ruffec commended her with cause. As I have said already, Madeleine’s judgment also was unusually sound. To ram home my comparison, it was, I think, the light in her wonderful eyes which you forgot last of her comeliness, while the flowers she was constantly receiving gave her actual distress. She never would wear them. No other girl in Ruffec received any flowers.

When, therefore, Madeleine Peyre, the Silvia of Ruffec, married the wrong man, the town pulled her down from her pedestal and let her lie.

It is the way of the world.

The announcement of the betrothal aroused consternation. People were amazed—staggered. You could have knocked them down. That Pierre Lacaze was a brute was common knowledge. They said his first wife had been bullied into her grave.... The astonishment was succeeded by sickness of heart. Discussion of the tragedy dissolved into sighs and tears.... Finally came Anger. Madeleine Peyre was denounced for an ungrateful fool. Where sighs had been heaved, fingers were wagged and snapped. Ruffec told Ruffec that Mademoiselle Peyre would soon find out her error, and that the discovery would serve her right. People began to gloat upon the disillusionment which was awaiting their darling. Upon the wedding day itself leers were exchanged....

It is the way of the world.

Had her parents lived, the mistake would not have been made. But they had been killed together, five years before. Madeleine, aged sixteen, had seen no reason why the little creamery they had been keeping should close its aged hatch. As a result, this had remained open ever since. Out of the profits of the little enterprise its girlish governor and her two young brothers had been lodged and fed and clothed decently. Now the brothers were come to men’s estate, while the goodwill of the business was a legacy worth having. Moreover, Jean and Jacques Peyre were no fools. About their future Madeleine felt easy enough.

For the matter of that, up to the very last she had no qualms about her own. Quos Deus vult perdere prius dementat. Every one—her brothers included—disliked Lacaze. The man was so obviously a brute. Madeleine clung to him steadfastly....

Then the day came, and the Silvia of Ruffec cast her pearls before swine.

Be sure Lacaze rent her.

Nearly ten months had trailed by, and Madeleine had aged ten years.

The two lived in Paris, where Lacaze plied his trade of steeple-jack and made good money. The work suited him. The hours were short, the pay high. Fearless as a lion, the danger delighted his heart. The respect his prowess inspired tickled his vanity.

So much for his public life.

Lacaze married Madeleine Peyre as other men buy a fine horse. The only difference was that he got her for nothing.

In the Silvia of Ruffec he had seen a fine stamp of animal, intelligent, well-made, good to look upon. He had judged her strong, courageous, and obedient. Her possession would be something to be proud of. Others would covet such a prize....

The fellow was perfectly right.

Physically and mentally Madeleine was all that could be desired. When he took her out and about, everyone stared in admiration. When he showed her off to his friends they made no secret of their envy. His house was always in order, such as he had not dreamed of. There was, however, a fretful fly in the ointment. It was this. Madeleine’s manners were perfect, but they were the manners of Silvia, and not the manners of a show horse.

Within twenty-four hours of her wedding it was all over, and Madeleine had realized her plight. Of course the blow had been frightful ... stunning ... too terrible to describe. The first blinding flash of perception had exploded a second: the second, a third.... Her poor brain had staggered under this fearful appulse, her spirit fainted, her heart sunk to her shoes. Her love for Lacaze had shrivelled and died then and there. Not so her obedience. ... So soon as she could think clearly, Madeleine resolved to do her best to dovetail her principles into her husband’s demands.

The result was unsatisfactory—to Madame Lacaze. You cannot make a fair wallet out of a silk purse and a sow’s ear. The ways of Lacaze were not Madeleine’s. The grace the heaven had lent her, meant nothing to him. More—the man had a will. The grace the heaven had lent her, he made her discard.

The result was unsatisfactory—to Monsieur Lacaze. Madeleine bowed to his will, but not to his liking. She discarded her precious loan, if and when she was urged—never unless she was urged. His will had to be expressed—always. That was where her manners, as a horse, were so imperfect. Her rider’s heels ached....

Never once did Lacaze lose his temper. Better for his wife if he had. Instead, he smiled a quiet smile, set his strong teeth and—stuck to his spurs. After a month or two his heels developed new muscles and stopped aching. From then on, the blood upon his rowels was never dry.

Her spirit had to be broken. Well, that was easy enough. It had been done before. A pair of aching heels, however, had to be paid for. Lacaze determined to break his wife’s spirit by eighths of an inch.

Fortune favours the brute.

Nine months after their marriage, a pair of spurs of a sharpness he could never have compassed fell into his lap.

A letter arrived for Madeleine while she and Lacaze sat at meat. It came from her brother Jean.

Dearest Madeleine,

I write to say that René Dudoy has taken a job in Paris. It is a good thing for him, but he will be lonely. He has said absolutely that he will not go to see you. I expect you can guess why. But we have told him not to be silly, and that you will be a good friend, if you can be nothing else. We think you would have wished us to do this. It is true, is it not? If so, look him up. His address will be 66 rue Castetnau.

Jacques and I are well, but still miss our only sister very much. The shop flourishes. We took twenty-six francs more last week than the week before, though a storm on Wednesday robbed us of six good litres.

Your loving brother,

Jean.

Covertly Lacaze watched her read it and lay it down. Something—Heaven knows what—told him that here was matter she did not wish him to see. He went to work delicately.

“Ah!” he cried of a sudden. “The thing had escaped me. My dear, to-morrow put on your very best gown. We are going to the wedding of Robert and José Tuyte.”

Madeleine winced.

“Must we, Pierre? José Tuyte is awfully clever, I know. But she is an actress, and—and I do not go well with the stage. I am too slow for them.”

(If to appear nightly in the costume of a child of seven at The Dead Rat, there to accept cigarettes and encourage the purchase of champagne, is to be an actress, Madeleine was perfectly right. That she was too slow for such a ‘stage’ was unarguable.)

“My dear, what would you? Robert is a good friend, and I knew José before I knew you. They would be most hurt. Besides, marriage is like a wet sponge. It wipes clean the slate. You need not, you know, dance all the time.”

“Dance?”

“Have I forgotten again? We are to have supper that night at Le Parapluie. The big room has been engaged. I tell you, it will be festive. A little below us, perhaps, but we must descend, my dear. It behoves us to descend. Their feelings must not be hurt.”

Madeleine paled.

Once before she had subscribed to festivity under the shelter of Le Parapluie. The revels had haunted her ever since....

She was about to protest—beg to be excused—when she remembered her letter. Mercifully, this seemed to have escaped notice—so far. It occurred to her that pleasant, bright conversation might save it inviolate. Desperately she strove to keep the ball rolling....

Lacaze saw her anxiety, and let her strive.

When the meal was over, he pushed back his chair. For the next five minutes he debated audibly whether he should go forth to buy tobacco, or send the servant. Madeleine wanted him to go—terribly, but dared not put in her oar. She was, of course, quite satisfied that he had forgotten her letter. Her only fear was that he would catch sight of it again.

At last Lacaze decided to go himself. He rose, sought for his hat, chucked her under the chin and left the room.

Madeleine thrust the letter into her dress and thanked God.

Then the door opened and her husband put in his head.

“I quite forgot,” he said, smiling. “What does young Jean have to say?”

His wife took the letter from her bosom and gave it into his hand.

He read it deliberately. At length—

“Poor René,” he said gaily. “So I put a spoke in his wheel. Dear, dear. We must try to make up for it. I seem to remember him faintly—a calf with curly fair hair. ‘66 rue Castetnau.’ Good.” He handed the letter back. “We’ll call there next Sunday morning. The better the day, sweeting, the better the deed. ‘Lonely.’ Poor clod, what a shame! But for Lacaze, the steeple-jack, he might have been watching your pink little hands ladle cream into pots, while he counted the takings and gave out the change. Certainly we must make up for it—so far as we can....”

He sighed and went out.

As he closed the door, his eyes lighted. He walked down the passage thoughtfully, licking his lips....

Madeleine sat staring at the disordered cloth.

Long ago Misery had repaired to her eyes. Now Despair had come also. She was really frightened.

Lacaze was perfectly right. But for him, she would have married René. Ever since her disastrous wedding she had tried not to think about the past—the old days. As for what might have been, this she had shut most rigidly out of her thoughts. As if to mock her pains, here was Fate flaunting it under her very nose....

Again, God knows she was patient—to a fault. But her husband’s derision of René had set her cheeks flaming. That it had made her heart warm towards her old swain, she did not realize. That it had been intended so to do, only another Lacaze could have guessed. The man was evil.

Finally, Madeleine knew in her heart that she had always loved René, and never Lacaze ... that she had loved René very much ... that at the present moment she loved him more than ever.

All things considered, then, that Silvia was thoroughly frightened is not surprising. There were breakers ahead.

Lacaze knew that he could trust his wife. He knew that she was loyal, incorruptible, holy. Trading upon this holiness, he fairly thrust the lovers into each other’s arms. Before his dominant will the two poor wretches were helpless....

The climax came one beautiful July evening.

Dudoy had been bidden to call for Madeleine and take her to the Café de la Forêt Noire. There the two were to wait till the steeple-jack joined them.

“You know my corner,” he had said. “Take it and sip your syrup until I arrive. I shall not be long, but Notre Dame is ailing. She has a crack, poor lady, in one of her horns. To be frank, it is an awkward business. I hope I shan’t slip. If I did—well, you two would take care of each other, would you not?” He pinched his wife’s ear. “Still, we will hope and pray my poor life may be spared.”

At a quarter to seven, therefore, honest curly-haired René strode down the Rue de Tocqueville, to fold sweet sorrow in his arms. Madame Lacaze was ready, and the two left at once.

On their way through the bustling streets they spoke very little. Matter-of-fact conversation was difficult enough to come by. They kept what reserve they had for the table without the window at the Café de la Forêt Noire.

This appeared soon enough.

René saw Madeleine settled, and called for drink. Then they began to talk—artificially. Madeleine laboured hard and met with success. After a little, Dudoy began to dance to her piping....

Then a laughing-eyed rogue of a child came and snapped the poor pipe in two.

What happened exactly was this. The tot had escaped from its parents three tables away. Liking the look of the lovers, it came to them straight, showed them its sixpenny watch, made them both free of its lips and, finally, desired them to draw a castle forthwith. Lack of a pencil and paper made it impossible to comply. Madeleine pointed this out gently enough. Pharaoh-like, the child waved aside the objection, demanding a castle tearfully. The two sought to distract him for all they were worth.... Here the parents suspended a bubbling colloquy to look for their offspring. Madeleine and René were rescued in the nick of time....

The radiant father and mother were full of apologies.

“I pray you, forgive us. We were talking, and for a moment, we forgot. It is at this age that they must be watched all the time. When you have a fine fat boy, you will understand.”

Hats were raised, smiles and bows were exchanged, and the incident closed.

Madeleine and René Dudoy sat ready to burst into tears.

At length—

“Mon Dieu!” said René hoarsely. “Mon Dieu, it is not to be borne! I am a man, am I not? With blood in my veins? I am not a stock or a stone. I have a heart, Madeleine, a broken heart—that cries and cries and cries. All the time we are making our small talk my heart is crying. All the time——”

“René, René,” wailed Madeleine, “why do you come? Why did you come to-day? Why yesterday? Why the day before that?”

“He makes me!” cried René. “You know it. I have no choice. Besides, the hours he offers me are of pure gold. I cannot throw them away. That evening I did not come, I nearly died. I sat and drank absinthe and wept till they asked me to go. The proprietor was very kind. He understood perfectly. But it was bad for the house.”

“It was very bad for you,” said Madeleine gravely. “But listen, René. You are wrong. The hours my husband offers you are not of gold at all. They are of cold, sharp steel, that——”

“Gold or steel,” breathed René, “I do not care. They are spent in your company. There is a fence between us, I know—a hell of a fence—but we can peer through the bars. It is permitted to touch you ... watch your mouth move ... hear the music of your voice—and, when you are gone to embrace a memory.”

“Hush, René, hush! Mon Dieu, will you have me faint?”

“Madeleine, Madeleine, why did you marry Pierre? A-a-ah, I do not blame you! Do not think that. It was your own affair. Only ... we could have been happy, I think, and ... and I can draw quite good castles, such as that little one desired....” His voice broke, and a bright tear rolled down Madeleine’s cheek. She swept it away swiftly. Dudoy pulled himself together. “Bah! The milk is spilled. I watched you spill it at Ruffec that autumn day. Now, alas, you go thirsty! I feared you would. And I am thirsty too, sweet; for I would have drunk of that milk. Consider, then. Since we both thirst, it is better to share our misfortune. Besides, if the past is dead, there is always the future. The good God, perhaps, will give us another pitcher.” He paused and looked down at his feet. “A steeple-jack’s work,” he muttered, “is very dangerous.” Madeleine shivered. “One day, perhaps—perhaps this very evening—he will not come back.”

The girl shook her head.

“Yes, he will,” she said dully. “Pierre will never slip.” She started violently. “Mon Dieu, what have I said? Ah, René, believe me, I have been dreaming. The heat, perhaps....” She laughed hysterically. “ ‘The past is dead,’ you were saying. ‘The past is dead.’ ”

The man had no ears to hear. His eyes were burning with hope.

“I love you,” he said uncertainly. “I love your beautiful hands. I love your soft dark hair. I cannot play with it now, because of the bars. But one day the bars will be broken, and then I shall come and fill these arms with its glory. Be sure, my heart, I shall wait and wait always ... until the bars fall. Ah, see how the good God has given light to our darkness. He has shown us the way to go. Now, when we are together, we shall never be sad. We will remember always that we are waiting ... just waiting ... until the bars fall....”

Head up, rigid, white-faced, Madeleine sat staring and seeing nothing. Her ears, however, were hearing perfectly. After a moment she braced herself, drawing a deep breath. Holy, fair and wise, her resolve was taken.

“I do not see,” she said slowly, “that we have anything to share—you and I. A year ago, perhaps, there might have been something. But, as you said just now, the past is dead. And since we have nothing to share, René, it would be so much better if ... if ...”

She hesitated and passed a hand across her eyes.

René Dudoy stared.

“But what are you saying?” he cried. “You go back to where we began. We have thrashed all this out. You said our hours were not golden. I have shown you——”

“You have shown me that it is better, René, that we two should not meet any more.”

“Not alone, perhaps. I think you are right, sweetheart. I will arrange that somehow. Now that we have our understanding——”

“I wish,” said Madeleine steadily, “that you would leave Paris.”

The other recoiled.

“What!” he screamed. “What! Leave Paris? Mon Dieu! This is more than I can stand.” He leaned back in his chair and wiped the sweat from his face. “I think you are ill,” he said. “To hear you, anyone would think that you did not care,” he added desperately.

“I do not care,” said Madeleine.

The young man started as though she had stabbed him with a knife. Then he went very white.

“I do not care,” she repeated. “I do not want to hurt you, but you have made a mistake. Jean wrote to me, you know, and said you were very sad. He said you would not come to see me because—because you could not forget. I showed the letter to Pierre, and we agreed that we must be kind to you. We thought, perhaps, when you saw how—how happy we were, you would join in our happiness, and so become cured. Instead, you have grown worse. More—you have involved me terribly. I have tried to be kind, and you have mistaken my kindness for something else. It is really very difficult, René, but, you see, we are not at all in the same boat. I ought, of course, I see now, to have told you at once. But I didn’t, I didn’t want to hurt you, and—it was doing no harm. It is an awkward thing, you know, to tell any man—let alone an old friend. But now it is getting beyond ... beyond a joke....”

René winced at the word piteously. With white lips and a bleeding heart, Madeleine struggled on.

“You see, I have not told Pierre.... And I do not want Pierre, my husband, to make the same mistake. I do not think that he would, but you never know. And if he did, it would be very awkward for me. I do not know how I should show him that he was wrong....

“And so, you see, my friend, that when I said that the hours we spend together are of sharp steel, I was perfectly right. They pierce your heart, I fear, and they—they—embarrass me.... Don’t look like that, René! I tell you, I hoped——”

“Hope?” cried René, with a wild laugh. “Hope? I do not know what you mean. What is hope?”

Here Lacaze appeared, smiling and nodding good will.

“Did you think I was dead?” he crowed. “I think that you must have. As a matter of fact, I’ve never been off the ground. Notre Dame was not ready for me. Instead, to tell you the truth, I have been talking business.” He jerked his head at the window directly behind them. “Sitting in there. I became so absorbed that I forgot our engagement. Then I heard your voices, you know, and that reminded me.” He took his seat between them and looked benignantly round. “And now about supper.... I think a nice little ragoût, with potatoes en robe de chambre.”

The party was not a success.

René Dudoy pleaded night-work and left at once.

As for Madeleine, she fainted before the ragoût was served.

All things considered, I am inclined to think that when Madame Lacaze deceived the man she loved, because he was not her husband, she made another mistake. But then I am of the earth, earthy. What cannot possibly be denied is that it was a most splendid action. ‘So shines a good deed in a naughty world.’ Probably the trouble was that she did not trust herself. René’s desire to make the word ‘wait’ their watchword was dangerous, because it was sweet. It would have been the thin edge of the wedge. Madeleine was determined to play the game. It was not Lacaze she stood by, but the office he filled. It was not Dudoy she sent packing, but the devil himself. That her lover did not stand in her husband’s shoes was her misfortune. As such, however, it did not affect the case. She was a good girl.

Ten days after that dreadful evening at the Café de la Forêt Noire, the War came with a crash.

The electrical atmosphere of the next three months saved Madeleine’s life. No spirit, however sick, could have failed to respond to such exciting treatment.

Lacaze, the steeple-jack, the lion, welcomed the War with flashing eyes. From the moment the storm broke, his one idea was to kill. When the time came, he fought with twice the ardour with which he had reduced high places. He soon became sergeant; he was worth ten ordinary men. In all his pride, however, he never forgot how once his heels had ached. Besides, his wife’s dismissal of Dudoy had made him frown....

Before he left for the battle he had arranged everything.

In reply to the questions which every soldier is asked, he stated that he was unmarried, and gave the name of Madame José Beer (née Tuyte) as that of his next-of-kin.

Then he visited the trull and told her her new estate.

José was flattered, but curious. Lacaze enlightened her.

“Now, if I should be killed, the news will come to you.”

“I shall mourn,” said José.

“As you please,” said Lacaze. “But burn the paper at once and keep your mouth shut. Tell no one. You know, I fear, that Madeleine is very stuck up.” He sighed. “It is no good mincing matters. Her pride has caused me much grief. You and I are not good enough. She would, I think, like to be free. If she were free....” He broke off and shrugged his shoulders. “There is a young officer somewhere. They correspond....”

“The jade!” raged José. “The jade! The graceless minx! Trust me.” Her voice vibrated. “She shall never be free. Never!” Here she became maudlin. “But, Pierre dear, I shall not receive the news. It is not to be thought of ...”

“Perhaps not,” said Pierre shortly, taking his leave. “But remember my words. I trust you to see justice done.”

“Never fear,” cried José, her pig eyes gleaming....

Finally, the steeple-jack spoke with his wife.

He chose their last night together.

It was a stifling evening: such air as found its way into their apartment seemed to be stale: odours of neighbouring kitchens rose up stagnant. Out of the roar of the traffic continual cries of newsvendors stood as syrens out of a gale.

Madeleine sat by a window, sewing hard. Lacaze lounged upon a settee, smoking calmly and oiling a pair of boots.

My lady finished her stitching and cut the thread. Then she held up her work and turned it about. After a moment she rose and crossed to her husband.

“Is that what you want, Pierre? It does not look very well, but I think it will wear. If it is right, I will do the other shoulder.”

Lacaze examined the shirt.

This was a cotton affair of green and grey stripes. Over one shoulder strips of fine linen had been laid, by way of a pad. These had been quilted beautifully.

“But this is charming,” he said, putting his head on one side. “Ah, me, what it is to be loved! If René could only see this he would jump into the Seine. You know I shall be chaffed—devilishly. No one will ever believe that this was the work of a wife. Never mind. I am content. Now I shall be cool these hot days, yet my shoulders will not be sore.” He peered at the linen. “Where did you find this stuff?”

“I cut up a chemise.”

“Sweeter and sweeter,” he crowed. “The soldier goes off to the war with his girl on his shoulder. My dear, you are getting quite gay. How did you think of such a charming conceit?”

“I did not,” said Madeleine coldly. “I had nothing else.”

“Use nothing else,” said Lacaze. “But always have a new shirt—I have six—with just the same delicate straps awaiting the day I return. For I shall return, sweeting. Never fear that I shan’t.” His voice rang out boldly. “Never fear, madame. Nothing will happen to me. I shall always come back.” He caught her arm in his hand and smiled up into her eyes. “Do you hear, my beautiful wife? Do you realize that? Poor Pierre will always return. Jean may lie out in the mud. What can be collected of Jacques may be dumped in a grave. René may writhe out his life with a bullet inside. But poor old Pierre, your husband, will always return.” He let go her arm and sank back in his seat. “Now, is that not good news? That widowhood is not for you? Believe me, my dear, you are a lucky woman.... Of course I may not always come back to you. We poor soldiers are so easily led..... But I shall not be killed. You see. And in the end you will triumph, and I—shall—come—back....”

So soon as Madame Lacaze could find her voice, she asked her smiling husband what money she was to have to maintain herself and the apartment.

His reply was definite.

“The apartment is given up and the furniture sold. I have done that to-day. You will lodge with the Marats and go out to work. I have been wondering what you could do, my sweet, but you have shown me. If you sew hard, you will make quite a lot of money.”

Madeleine walked to the window and picked up the remains of her chemise. The garment tugged at her thoughts. She let them go....

In an instant she was at Ruffec, stepping the cool, quiet streets. There was old Monsieur Laffargue, the doctor, getting down from his gig. Now he was smiling broadly and rallying her about her cheeks. ‘You must do something,’ he said. She could hear his jolly old voice. ‘Something. I don’t know what. No one will ever believe there’s no paint there.’ She passed on smiling.... A voice called from a window. Madame Durand, of course, the postman’s wife. ‘Madeleine, Madeleine, my sister has had a son. A great fat rogue, they say, four kilos at birth. Is it not wonderful?’ Madeleine rejoiced with her, and went her way. Then Père Fréchou stopped her, to give her five great peaches—two for each of her eyes and one for her pretty red lips ... She came to the Rue de l’Image, all decked with the evening sun. The awnings of the little shops made it absurdly narrow, like a toy street. And there, striding into the sunlight, came René Dudoy. His healthy young face lighted up. ‘I was on my way, Madeleine, to tell you how lucky I am. The patron has been given the order for three mantelpieces in stone at the Château St. Pol, and I am to do the work and to put them in.’ ‘Oh, René, I am so glad—so awfully glad. Go on and tell Jean and Jacques. Or stay—go home and get Marie and bring her to supper with us. See what Père Fréchou has given me. Did ever you see such beauties? We’ll eat them to-night in your honour. There’s plenty of cream.’ René’s face was a picture. Madeleine passed on thoughtfully.... At the draper’s she laid out her money—some thirty-two francs—not without much hesitation and plucking at stuffs. Madame Bidart was kindness itself, and made her a price. Indeed, the old lady refused to sell her the linen she chose. It was not good enough, she declared. Now this was superb—fit for a king’s daughter. ‘But I am not a king’s daughter,’ protested Madeleine, laughing. ‘You are an angel from heaven,’ said Madame Bidart. ‘I tell you——’

“How long will you be?” said Lacaze yawning luxuriously. “I mean, it is getting late, and I must be up at five.”

“A quarter of an hour,” said his wife, and bent to her work.

The night was stifling.

Madeleine’s younger brother was killed that fateful August. Ere September was old, Jean had been taken prisoner. Of René, no news reached her.

For the matter of that, she heard naught of Lacaze, either. He had not told her his regiment. He never wrote. The man might have been dead ... might have....

He came to see her at last, one dark December morning. ...

When he went back, he took a shirt with him.

Twice more he came to see her, and each time took back a shirt. He swore by these garments—called them his mascots, his charms—declared he could never be killed while she sat on his shoulders....

The idea stuck.

Madeleine began to believe her linen was preserving his life.

She tried to be grateful.

Two shirts remained to be strapped. Setting to work one Sunday, she found her chemise was gone. She had used all its stuff. Her impulse, of course, was to purchase a piece of fresh linen. Without a thought she would have done so, but for his idle words. As it was....

The temptation was frightful.

Why should she cut up her own clothes? Besides, faith put in mascots was vain—heathenish. What could they profit a man? Supposing they could.... Supposing there was some curious guardian virtue in linen she wore.... Well, what—if—there—was?

She thrust the shirt away and went for a walk.

The next morning she bought some new linen....

She came back from Mass a week later and cut up another chemise.

The third winter of the War stole upon a frantic world, stumbling and striking. Lacaze did not come. He had not returned since April—April of 1916. Madeleine began to wonder ... wonder why he did not appear.

When the New Year was in, she went to the War Office.

She did not get far.

“You are his wife?” said the clerk.

“Yes.”

“What is his regiment?”

“I do not know. He has never told me.”

“Show me a letter of his.”

“I have none. He never writes.”

“Nor you to him?”

“Never. He was sergeant, I think.”

Two shoulders were shrugged.

“So are many. You are sure you are married?”

“Of course.”

“Well, then, Madame, he is safe. No news is good news. You would have heard, certainly. There is no doubt about it. Calm yourself, Madame. He will come back.”

But Lacaze did not come.

Again, in June, she went to the War Office.

She saw the same clerk. He asked the same questions, shrugged the same shoulders, gave her the same reply....

That Autumn her orders fell off. People, I suppose, were beginning to sew for themselves. Madeleine could hardly find work for two days a week. The Marats—the people she lodged with—saw what was coming, and, meeting her trouble half-way, diverted it from their path. In a word, they gave her notice. This, thanks to their foresight, they were able to do without any compunction at all. It would not have been nice to turn out a soldier’s wife—possibly ‘relict’—because she could not pay her way. As it was, they could look the world in the face. They did so defiantly. They also cancelled, with sighs, their subscription to an orphanage on the ground that they had lost a valuable paying guest.....

Madeleine entered the service of an English officer’s wife.

Early in 1918 she received a letter from Jean.

Dearest Madeleine,

I have come back alive out of death. I have been a prisoner, you know, for nearly four years. Now I have been exchanged—because I am useless to France. I am rather run down, you see, and my right arm is gone. But take heart, dearest. I can do nothing just yet, and the Army has sent me home, but old Monsieur Laffargue says I shall be as strong as ever in ten or twelve months. I am with the Dudoys. René has been back some time. Do you know he is blind? ..

Blind....

Those gentle grey eyes sightless.... Those strong brown fingers picking and feeling their way....

Madeleine was at the War Office within the half-hour.

The clerk she had seen was gone, and another attended to her case. This was a kindly fellow, who had dried many eyes.

He heard her out gravely. Then—

“Madame, be happy. Absolutely your husband is safe. Take it from me. He has not even a scratch. Always the wife hears at once. That he has not been to see you is easily explained. Ten to one he is in the East—Salonica, making fat Bulgars perspire. He wrote and told you, of course, but the letter was sunk. These Germans! Madame, believe and be happy. Your husband is safe. I tell you he will come back.”

Madeleine stole out of the building as she would have stolen out of a dock. She had committed a crime, and had been given judgment.

She would have given anything to go to Ruffec ... anything—except the one thing she had. This was her self-respect. If she went to Ruffec, if once she saw those strong brown fingers groping their pitiful way, the flesh might spoil the spirit of its only hoard. And that meant poverty she could not face. She was a good girl.

Eighteen months had gone by, when Lady Joan Satinwood told her French maid that it was her determined intention to winter in France.

“We shall go down by car, Madeleine—the Major and I, and you and the chauffeur. It’ll be great fun, and I expect you’ll be thrilled to see your country again.”

“Yes, madame.”

“I suppose you’ve—you’ve no news?”

“Of my husband? No, madame.”

“I’m sorry. But don’t despair. Remember my cousin, Sir George. And he was reported ‘killed.’ Two and a half years afterwards, Madeleine, he came walking in....”

“Yes, madame.”

When Madeleine learned in mid-Channel, some three weeks later, that they were to go by Poitiers she felt very faint....

Poitiers lies north of Ruffec, just forty-one miles.

“Et de Poitiers? .... After we ’ave lef’ Poitiers? ...”

“Angoulême,” said the chauffeur, thumbing his itinerary. “That’s right. Vivonne, Chaunay, Ruffec, Angoulême. Sleep Angoulême. Nex’ day—Barbézieux, Bordeaux. Sleep Bor—— ’Elp!”

He dropped his paper and caught his companion as she swayed. Then he carried her into the saloon and sought for a stewardess....

Later that day he recounted his experience to a friend.

“I arst ’er if she was a good sailor, too,” he concluded aggrievedly.

Four days later, as they were entering Poitiers, a brake-rod snapped. No resultant damage was done, but the car was stopped at a garage that Terry—the chauffeur—might see if an adjustment could be made. By good fortune, it could.

The car was backed over a pit, and Terry got out of his coat and into his overalls. He was a good chauffeur. Where his car was concerned, he fancied his own fingers more than a hireling’s.

The Major got out and went strolling. Lady Joan stayed in the car. Madeleine stood in the garage, translating for Terry.

Half an hour’s work, and the connection was made.

Terry heaved himself out of the pit and called for waste.

The mechanics stared.

“Cotton waste,” said the chauffeur. “Comprenny? Pour wiper the hands.”

Madeleine smiled and asked for a rag.

A mechanic went shuffling. A moment later he returned with a rectangular cardboard box.

“Voilà,” he said.

“Wot’s this?” said Terry, staring. “Dog biscuits?”

The mechanic pointed to the label.

Essuyages Aseptisés

“We use nothing else,” he explained. “They are all manner of rags, quite clean and sterilized. This boxful will last a long time.”

The chauffeur asked the price, ripped open the box, and pulled out the first piece of stuff. Madeleine took the box from him and stowed it away in the car.

When she returned, Terry had wiped his hands and was looking curiously at his duster.

“ ’Ere’s a present from Flanders all right,” he said slowly. “See? That’s where some pore bloke stopped one.”

Madeleine peered at the stuff.

This was the left breast of what had been a man’s shirt. Immediately over the heart there was a rough hole. The cotton thereabouts was all stained to a dull brown, so that the green and grey stripes were indistinguishable. The shoulder was gone, but hanging from the top of the fragment was a strip of quilted linen.

Let me quote from Lady Joan’s letter, dated some five days later and written from St. Jean-de-Luz.

... I saw the shirt myself. It was a terrible document. Poor girl! The shock was frightful. As luck would have it, the very next town on our route—a place called Ruffec—was her old home. Her brother was there. We found him and handed her over. Whether she’ll ever come back to me, I haven’t the faintest idea....

Again let me quote from a letter her ladyship wrote when two months had gone by.

P.S.—You remember Madeleine? I’ve just had a note from her saying she’s married again! No wonder France is recovering more quickly than England. Most English girls would still be upon slops. However, that’s her affair. But isn’t it just my luck? She was a perfect maid.

Which was a true saying.

Two years later Lacaze alighted at Ruffec from the Paris train.

The man was changed terribly. Five years in the German mines had left their mark. He had been broken down.

His hair was grisled, his broad, square shoulders were bowed, his carriage mean. None would have known the shrunken shambling figure for that of the mighty steeple-jack. His countenance, however, was unmistakable. This was ravaged, too, but the old faint smile still hung about those merciless lips, and the old insolent scorn still smouldered in the big black eyes.

Lacaze pulled his hat over his face and stood waiting till such travellers as had also alighted should have left the platform.

A horn brayed, and the train began to move.

“Good-bye!” cried a voice. “Good-bye! If you see René Dudoy, ask him if he remembers Fernand Didier, and say I was sorry I had no time to visit him. Good-bye!”

The train gathered speed and rumbled out of the station.

Lacaze moved towards the gates thoughtfully.

Half an hour later he darkened the creamery’s hatch.

René looked up from his work. He was making a basket.

“Enter, monsieur,” he said. “And sit down, please. My wife will be back in a moment, and then she will serve you.”

Slowly Lacaze came in, looking down on the ground.

“You are married, then?” he said quietly.

The other stared.

“Yes,” he said, “monsieur. Why not?”

“No reason at all,” said Lacaze, smiling. “And how is your wife?”

René returned to his work.

“She is very well, thank you.”

“I am glad of that,” said Lacaze. “Very glad.”

René Dudoy looked up.

“Monsieur’s interest is unusually kind. Would it be indiscreet to ask why?”

Lacaze gave a short laugh.

“I know her,” he said. “She was a friend of mine. But I thought that she married Lacaze—Lacaze, the steeple-jack.”

“She did,” said Dudoy. “But he was killed in the War. And, after, she married me. But, monsieur, tell me your name. If you are a friend of hers, you must have been mine also.”

“I was,” said Lacaze softly, his chin on his chest. “I knew you well.” The other set down his basket and rose to his feet. “We were both at her wedding. You sent her roses, I think. And I sent her—violets.”

“Not violets,” said René. “You must have sent something else. You forget. Lacaze sent her violets.”

In a flash Lacaze had stepped forward and pulled off his hat.

“Your servant,” he breathed, smiling.

Dudoy wrinkled his brow.

“I cannot think who you are,” he said. “Do tell me your name.” The other’s smile faded into a stare. “There are times, you know, when one misses one’s sight terribly.” Lacaze started. “When Madeleine’s here, I can see. We share her beautiful eyes.” He threw back his curly head. “Then, if you offered me sight, I would not take it. My blindness is a bond between us which those who have eyes of their own can never know. But—when she leaves me, then sometimes the old darkness returns—that awful darkness which, when she came to me, Madeleine did away ... And now, I pray you, monsieur, tell me your name.”

Lacaze turned his head and stared into the sunlit street.

Then—

“I am Fernand Didier,” he said. “And—and I must go, or I shall miss my train.”

He pulled his hat over his eyes and blundered out of the shop.

René cried to him to stay.

“Fernand! Fernand!”

Lacaze took no notice.

Ten minutes later he was clear of the town.

And Five Were Foolish

Подняться наверх