Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
.....
«Yes, Pip (да-да, Пип),» said Joe (сказал Джо); «and what’s worse (но, что хуже всего), she’s got Tickler with her (она захватила с собой Щекотун).»
At this dismal intelligence (обдумывая столь мрачный расклад дел), I twisted the only button (я всё крутил и крутил единственную пуговицу) on my waistcoat round and round (на своей жилетке), and looked in great depression (и в подавленных чувствах) at the fire (смотрел на огонь). Tickler was (Щекотуном именовалась) a wax-ended piece of cane (трость с навощённым концом), worn smooth by collision (отполированная до блеска) with my tickled frame (ввиду частого щекотания моей спины).
Нет рецензий.Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Great Expectations. Chapter 2. Адаптированный английский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования