Читать книгу О пьянстве - Чарльз Буковски - Страница 1

Оглавление

Charles Bukowski

ON DRINKING


Copyright © 2019 by Linda Lee Bukowski

Published by arrangement with Ecco, an imprint of HarperCollins Publishers

Фотография на переплете: © Ulf Andersen / Gettyimages.ru


Перевод с английского Максима Немцова


© Немцов М., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

мураши ползают мне по пьяным рукам[1]

О мураши ползают мне по пьяным рукам

а Ван Гогу дали сесть на кукурузном поле

и отнять Жизнь у мира

дробовиком,

мураши ползают мне по пьяным рукам

а Рембо сплавили

возить оружие и заглядывать под валуны

нет ли там золота,

О мураши ползают мне по пьяным рукам,

Паунда засунули в дурдом

а Крейна вынудили прыгнуть в море

в одной пижаме,

мураши, мураши, ползают мне по пьяным рукам

пока школяры наши вопят по Уилли Мейсу[2]

а не по Баху,

мураши ползают мне по пьяным рукам

через выпивку тянусь я

к плоскодонкам, портомойням, к подсолнухам

и пишмашинка падает как инфаркт

со стола

или мертвый воскресный бык,

а мураши вползают мне в глотку

и в рот мне,

и я смываю их вином

и подымаю жалюзи

а они на сетке

и на улицах

карабкаются по колокольням

и в автопокрышки

ища чего бы еще

съесть.


1

«Литературное артиздательство 2.2», весна 1961 г.; стихотворение опубликовано в сборнике «Дни скачут прочь, как дикие кони по горам» (The Days Run Away Like Wild Horses Over the Hills, 1969). – Примечание составителя. «Literary Art Press» – литературный журнал, издававшийся в начале 1960-х годов в Колледже Восточного Вашингтона под редакцией будущего писателя-натуралиста и юмориста Патрика Фрэнсиса Макмануса (1933–2018). – Примечание переводчика. Имена собственные в большинстве случаев приведены согласно современной произносительной норме; в переводе сохранена авторская пунктуация.

2

Уилли Хауард Мейс-мл. (р. 1931) – американский профессиональный бейсболист, центрфилдер. – Примеч. перев.

О пьянстве

Подняться наверх