Читать книгу The Adventures of Tom Bombadil - Christina Scull - Страница 5

INTRODUCTION

Оглавление

In the first part of The Lord of the Rings, Frodo, Sam, Merry, and Pippin are crossing the Old Forest when they are attacked by the malevolent Old Man Willow. By good fortune, they are rescued by Tom Bombadil, ‘a man, or so it seemed’, singing nonsense and wearing ‘an old battered hat with a tall crown and a long blue feather stuck in the band’ and ‘stumping along with great yellow boots on his thick legs. … He had a blue coat and a long brown beard; his eyes were blue and bright, and his face was red as a ripe apple, but creased into a hundred wrinkles of laughter’ (bk. I, ch. 6). To the hobbits he is a saviour but a puzzle. When Frodo asks Goldberry, ‘who is Tom Bombadil?’ she replies simply, ‘He is’ – he, who at that moment is tending the hobbits’ ponies and can be heard singing

Old Tom Bombadil is a merry fellow;

Bright blue his jacket is, and his boots are yellow.

At this, Frodo looks at Goldberry ‘questioningly’, and she adds: ‘He is, as you have seen him. He is the Master of wood, water, and hill.’ Later, when Frodo asks Tom himself, ‘Who are you, Master?’ the reply is: ‘Don’t you know my name yet? That’s the only answer.’ But he too elaborates, referring to the wider mythology, or ‘matter of Middle-earth’, which underlies The Lord of the Rings: ‘Tom was here before the river and the trees; Tom remembers the first raindrop and the first acorn. He made paths before the Big People [Men and Elves], and saw the little People [Hobbits] arriving. He was here before the Kings and the graves and the Barrow-wights. When the Elves passed westward, Tom was here already, before the seas were bent’ (bk. I, ch. 7).

One reader of The Lord of the Rings, Peter Hastings, felt that Goldberry’s ‘He is’ implied that Tom Bombadil is God. Tolkien disagreed: ‘Goldberry and Tom are referring to the mystery of names. … Frodo has asked not “what is Tom Bombadil” but “Who is he”. We and he no doubt often laxly confuse the questions. Goldberry gives what I think is the correct answer. We need not go into the sublimities of “I am that am” [God’s words to Moses in Exodus 3:14] – which is quite different from he is. She adds as a concession a statement of part of the “what”’ (Letters of J.R.R. Tolkien (1981), pp. 191–2). Tolkien’s readers have advanced many theories about Tom, without consensus; we have touched upon these in The Lord of the Rings: A Reader’s Companion (2005), and will not rehearse them here. Although one learns more about Tom Bombadil as The Lord of the Rings continues, in the end he does not fit neatly into any category. He does not clearly belong to any one of the groups of intelligent beings established in Tolkien’s private mythology, which also encompasses The Hobbit and the ‘legends’ of earlier days broadly referred to as ‘The Silmarillion’. Nor could there be a definite answer to the question Who (or What) is Tom Bombadil, when his creator did not have one himself. To one reader, Tolkien said that he did not know Tom’s origin, though he could make ‘guesses’, if he chose to do so, but preferred to leave Tom a mystery. To another, he commented that some things in the world of The Lord of the Rings should remain unexplained: ‘even in a mythical Age there must be some enigmas, as there always are. Tom Bombadil is one (intentionally)’ (Letters, p. 174). And to Peter Hastings, he wrote: ‘I don’t think Tom needs philosophizing about, and is not improved by it. But many have found him an odd or indeed discordant ingredient’ (Letters, p. 192).

This last point can be explained by the fact that Tom Bombadil existed in fiction before The Lord of the Rings was conceived. His name was given first to a ‘Dutch doll’ – a toy made of jointed wooden pegs – owned by one or more of Tolkien’s children and dressed exactly as Tom is described in The Lord of the Rings; and as Tolkien did with other toys in his household, such as the little lead dog that inspired Roverandom and the teddy bears that appear in Mr. Bliss, he put Tom Bombadil into stories. A tantalizing fragment of one of these survives in the Bodleian Library at the University of Oxford, and is printed in the present book as an appendix.

Around 1931, Tolkien also put Tom into a poem. In this he created not only the now familiar Tom Bombadil, but also Goldberry, Old Man Willow, and the Barrow-wight, all of whom would figure in The Lord of the Rings. The poem was published as The Adventures of Tom Bombadil in the Oxford Magazine for 15 February 1934, and is reprinted below. Late in 1937, Tolkien brought the work to mind again when, his recently published Hobbit having proved a success, he was asked for a sequel, but at first was unable to think of one. Instead, he wrote to his publisher: ‘Perhaps a new (if similar) line? Do you think Tom Bombadil, the spirit of the (vanishing) Oxford and Berkshire countryside [the country near Tolkien’s home for most of his adult life], could be made into the hero of a story? Or is he, as I suspect, fully enshrined in the enclosed verses [from the Oxford Magazine]? Still I could enlarge the portrait’ (Letters, p. 26). In the event, Tolkien focused his new story upon hobbits, but included Tom early on, as he wrote to Peter Hastings, ‘because I had already “invented” him independently … and wanted an “adventure” on the way’ (Letters, p. 192). His ‘portrait’ of Tom in The Lord of the Rings was indeed an enlargement, but also a transformation, to suit a story which, like Tom himself, grew in the telling and became notably complex.

The character of Tom Bombadil appealed to Tolkien’s Aunt Jane Neave, who asked him near the beginning of October 1961 if he ‘wouldn’t get out a small book with Tom Bombadil at the heart of it, the sort of size of book that we old ’uns can afford to buy for Christmas presents’ (quoted in Humphrey Carpenter, J.R.R. Tolkien: A Biography (1977), p. 244). Tolkien replied that he thought Jane’s request ‘a good one, not that I feel inclined to write any more about [Tom]. But I think that the original poem (which appeared in the Oxford Magazine long before The Lord of the Rings) might make a pretty booklet of the kind you would like if each verse could be illustrated by Pauline Baynes’, the artist whose drawings had embellished his Farmer Giles of Ham in 1949 and the cover of the Puffin Books Hobbit which had then recently appeared (4 October 1961, Letters, p. 308). On 11 October, Tolkien sent this idea to Rayner Unwin, of the publishers George Allen & Unwin, noting that the ‘Bombadil’ poem was ‘very pictorial’, and that if Pauline Baynes ‘could be induced to illustrate it, it might do well’ (Tolkien–George Allen & Unwin archive, HarperCollins, hereafter ‘A&U archive’; quoted in Scull and Hammond, The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: Chronology (2006), p. 579).

Unwin agreed, but asked Tolkien to collect other occasional verses, in order to make up a book of a length reasonable for sales. Tolkien had in mind a small volume like The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter; nonetheless, by 15 November, as he wrote to Unwin, he ‘made a search, as far as time allowed, and had copies made of any poems that might conceivably see the light or (somewhat tidied up) be presented again. The harvest is not rich, for one thing there is not much that really goes together with Tom Bombadil.’ Among the poems gathered up were Errantry and The Man in the Moon Came Down Too Soon, ‘which might go together’. ‘About the others’, he continued, referring to Perry-the-Winkle, The Sea-Bell, The Hoard, and The Dragon’s Visit, ‘I am altogether doubtful; I do not even know if they have any virtue at all, by themselves or in a series’ (Letters, p. 309).

Writing on 15 November also to Jane Neave, Tolkien referred to ‘raking up’ and ‘refurbishing’ verses published in obscure places, some of which he sent to her, and to the ‘Hey Diddle song and the Troll Sat Alone’ (The Man in the Moon Stayed Up Too Late and The Stone Troll), both of which he had included in The Lord of the Rings (quoted in Christie’s auction catalogue, 2 December 2003, p. 25). A week later, he wrote again to Aunt Jane, having ‘enjoyed myself very much digging out these old half-forgotten things and rubbing them up. All the more because there are other and duller things that I ought to have been doing. At any rate they have had you as an audience. Printed publication is, I fear, very unlikely’ (22 November, Letters, p. 309). With this letter, he enclosed a copy of another poem, Princess Mee.

Rayner Unwin sent copies of the verses he had received to Pauline Baynes, and Tolkien himself wrote to her on 23 November. The artist replied to both letters favourably. She found the poems dreamlike, to be felt rather than seen, but Tolkien advised her that ‘the things sent to you (except the Sea-bell, the poorest, and not one that I [should] really wish to include, at least not with the others) were conceived as a series of very definite, clear and precise, pictures – fantastical, or nonsensical perhaps, but not dreamlike!’ (6 December, Letters, p. 312). On 8 December, Tolkien wrote to Unwin that Baynes had ‘a great talent for producing vivid and believable pictures while touching them with a delightful air of fantasy which is largely imported by her fluid and dexterous line. But I do agree heartily with her feeling [expressed in a letter to him] that all the pieces are very different and I have some misgivings about lumping them together. I am inclined to think that the vaguer, more subjective and least successful piece labelled The Sea-Bell ought to come out in any case’ (A&U archive; Chronology, p. 582).

Before long, Tolkien saw that the proposed collection had turned into something other than he had planned. It was no longer a small book reprinting a single, existing poem, a burden more for illustrator than author. Now, ‘looking out, furbishing up, or re-writing of further items to go with Tom Bombadil and Errantry, took a lot of work. …’ Also, Tolkien still felt ‘very uncertain’ about his poems, ‘and doubt my own judgment or criticism of what has been really a private past-time’ (14 December, A&U archive; Chronology, p. 582). At Unwin’s invitation, however, he ‘raked over’ his ‘collection of old verses’, found more ‘that might be made use of with a thorough re-handling’, and sent his publisher four of these – Firiel (later The Last Ship), Shadow-Bride, Knocking at the Door (later The Mewlips), and The Trees of Kortirion. Firiel, he thought, ‘apart from the question of whether it is good or bad in its self’, might go with the other poems he had sent thus far. But ‘The Trees is too long and too ambitious, and even if considered good enough would probably upset the boat’ (letter to Rayner Unwin, 5 February 1962, A&U archive; Chronology, pp. 587-8). Tolkien also now suggested that, if still more poems were required, one or two from The Lord of the Rings might be added, such as Oliphaunt and The Man in the Moon Stayed Up Too Late (Frodo’s song at the Prancing Pony).

Though he was under much pressure from other matters, and concerned for his wife’s health after a fall, Tolkien gave every moment he could spare to the collection, as he told Rayner Unwin on 12 April 1962. He remained unhappy about the poems, indeed he had ‘lost all confidence in these things, and all judgement, and unless Pauline Baynes can be inspired by them, I cannot see them making a “book”. I do not see why she should be inspired, though I fervently hope that she will be. Some of the things may be good in their way, and all of them privately amuse me; but elderly hobbits are easily pleased.’ And yet, he entered fully into the spirit of the work and gave it a needed context and frame:

The various items – all that I now venture to offer, some with misgiving – do not really ‘collect’. The only possible link is the fiction that they come from the Shire from about the period of the Lord of the Rings. But that fits some uneasily. I have done a good deal of work, trying to make them fit better: if not much to their good, I hope not to their serious detriment. You may note that I have written a new Bombadil poem [Bombadil Goes Boating], which I hope is adequate to go with the older one, though for its understanding it requires some knowledge of the L.R. At any rate it performs the service of further ‘integrating’ Tom with the world of the L.R. into which he was inserted. …

I have placed the 16 items in an order: roughly Bilboish, Samlike [‘by’ Bilbo Baggins and Sam Gamgee], and Dubious. Some kind of order will be necessary, for the scheme of illustration and decoration. But I am not wedded to this arrangement. I am open to criticisms of it – and of any of the items; and to rejections. Miss Baynes is free to re-arrange things to fit her work, if she wishes.

Some kind of ‘foreword’ might possibly be required. The enclosed is not intended for that purpose! Though one or two of its points might be made more simply. But I found it easier, and more amusing (for myself) to represent to you in the form of a ridiculous editorial fiction what I have done to the verses, and what their references now are. [A&U archive; Letters, pp. 314-15]

Here Tolkien refers to sixteen poems, apparently the final selection as published. By 12 February 1962, he had sent twelve to Allen & Unwin: The Adventures of Tom Bombadil, The Dragon’s Visit, Errantry, Firiel (The Last Ship), The Hoard, Knocking at the Door (The Mewlips), The Man in the Moon Came Down Too Soon, Perry-the-Winkle, Princess Mee, The Sea-Bell, Shadow-Bride, and The Trees of Kortirion. The Trees of Kortirion, a revision of a much earlier ‘Silmarillion’ poem, was later published in The Book of Lost Tales, Part One (1983). Christopher Tolkien, the youngest son and literary executor of J.R.R. Tolkien, has speculated that his father also revised another early work, You & Me and the Cottage of Lost Play, in the process of ‘rubbing up’ his old poems.

Rayner Unwin agreed that The Trees of Kortirion should be omitted, and The Dragon’s Visit was deleted as well: this account of a dragon set upon by a fire brigade may have proved too difficult to bring into the world of Hobbits. (First published in the Oxford Magazine, The Dragon’s Visit was reprinted in The Annotated Hobbit (1988, 2002), and appeared in revised form in the anthologies Winter’s Tales for Children 1 (1965) and The Young Magicians (1969).) To fill out the collection, Tolkien added three poems from The Lord of the Rings, The Man in the Moon Stayed Up Too Late, Oliphaunt, and The Stone Troll; his new ‘Bombadil’ poem, Bombadil Goes Boating; Cat, which he had written for his granddaughter Joanna in 1956; and a ‘bestiary’ poem revised from an earlier work, Fastitocalon. The final arrangement groups like with like as far as possible. The two ‘Bombadil’ poems are followed by two ‘fairy’ poems, two with the Man in the Moon, and two with trolls; then The Mewlips, an odd man out, placed near the centre; and finally, three ‘bestiary’ poems and four with ‘atmosphere’ and emotion.

Pleased with this selection, and with Tolkien’s ‘editorial fiction’ that the works came from the same ‘source’ as The Hobbit and The Lord of the Rings – the ‘Red Book of Westmarch’ – Rayner Unwin chose to publish the poetry volume for Christmas 1962. Pauline Baynes was now formally engaged to make the illustrations, but could not begin to do so until the middle of June. Her pictures needed careful planning, in concert with Ronald Eames, art editor for Allen & Unwin: some would be in black and white only, while others would have a second (orange) colour added, and for economy, the extra colour would be printed on only one side of each large sheet that made up a gathering. For content, Baynes asked Tolkien for his thoughts, but he gave her a free hand, warning only that his apparently light-hearted verses had a serious undercurrent, and should not be perceived as merely comic.

By the start of August, Baynes delivered the first of her pictures, including art for the binding and dust-jacket, and by 22 August completed six full-page illustrations. Since Allen & Unwin had allowed for only five, Tolkien was asked to decide which one to exclude. ‘Pauline rather carries one away at first sight’, he wrote to Rayner Unwin; ‘but there is an illustrative as well as a pictorial side to take into account’ (29 August 1962, A&U archive; Chronology, p. 596). Although he admired her large pictures for Cat and The Man in the Moon Came Down Too Soon, he felt that each had faults; neither, however, in his view was as deserving of omission as Baynes’s full-page illustration for The Hoard, which Tolkien criticized for its depiction of the young warrior, and of a dragon lying with its head away from, rather than towards, the entrance to its cave. In the event, all six of the larger illustrations were published, and Baynes revised her art for The Hoard (opposite) when the Bombadil collection was reprinted in Poems and Stories (1980).

Tolkien also decided that he was disappointed with Baynes’s cover art once he saw it in proof. A wraparound design, it features the mariner from Errantry on the upper cover and a sleeping Tom Bombadil on the lower, with a panoply of birds, fish, and other creatures against a backdrop of earth, sea, and sky. ‘Alas!’ Tolkien wrote to Ronald Eames, ‘it is only now … that I observe that as an illustration, especially one to fit the general title, the picture should have been reversed: with Bombadil on the front, and the Ship sailing left, westward!’ He was unhappy also with the publisher’s choice of lettering for the cover, a ‘heavy fat-serifed’ type, ‘at odds with the style of the picture’ (12 September 1962, A&U archive; Chronology, p. 597). But Allen & Unwin were working to a tight production schedule, and it was too late to effect any change.

The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from the Red Book was published on 22 November 1962. By then, Tolkien had received advance copies, and Rayner Unwin had noticed that the full-page art for Cat was awkwardly placed within the text of Fastitocalon and opposite an illustration for the latter – an accident of layout to allow two-colour printing for both pictures. Unwin and Tolkien agreed that, in any reprint, the order of Cat and Fastitocalon should be reversed and the art adjusted; this was done with the second Allen & Unwin printing in 1962 (and in the American edition from the first printing in 1963), and has been followed in all subsequent editions.


Tolkien wrote to Stanley Unwin, the chairman of George Allen & Unwin, on 28 November that he was ‘agreeably surprised’ at reviews of the Bombadil volume in the Times Literary Supplement and The Listener. ‘I expected remarks far more snooty and patronizing. Also I was rather pleased, since it seemed that the reviewers had both started out not wanting to be amused, but had failed to maintain their Victorian dignity intact’ (Letters, p. 322). The Times Literary Supplement review of 23 November 1962 (attributed to Alfred Duggan) called Tolkien ‘a wordsmith, an ingenious versifier, rather than a discoverer of new insights’, while Anthony Thwaite in The Listener (22 November) contrasted the ‘heavy-footed donnish waggery’ of Tolkien’s preface with the poems, which were ‘by turns gay, prattling, melancholy, nonsensical, mysterious. And what is most exciting and attractive about them is their superb technical skill. Professor Tolkien revealed in the verses scattered through The Hobbit that he had a talent for songs, riddling rhymes, and a kind of balladry. In The Adventures of Tom Bombadil the talent can be seen to be something close to genius.’ In response to the latter, Tolkien wondered to Stanley Unwin ‘why if a “professor” shows any knowledge of his professional techniques it must be “waggery”, but if a writer shows, say, knowledge of law or law-courts it is held interesting and creditable’ (28 November, Letters, p. 322). It seems likely that Tolkien also saw the review by Christopher Derrick in the Roman Catholic journal The Tablet (15 December 1962), which defended the Bombadil volume from charges of ‘whimsy’. With only a few exceptions, the book received positive reviews.

On 19 December, Tolkien was pleased to tell his son Michael that ‘“T.B.” sold nearly 8,000 copies before publication (caught on the hop they have had to reprint hastily), and that, even on a minute initial royalty, means more than is at all usual for anyone but [popular poet John] Betjeman to make on verse!’ (Letters, p. 322). On 23 December, he also wrote to Pauline Baynes that the collection was selling uncommonly well (for verse), and attributed its success in large part to her illustrations.

In 1952, Tolkien had recited The Man in the Moon Stayed Up Too Late, Oliphaunt, and The Stone Troll (the latter with variations) into a tape recorder owned by his friend George Sayer: these readings were issued first on a vinyl record in 1975, with other excerpts from The Lord of the Rings and The Hobbit. In 1967, he made a commercial recording of The Adventures of Tom Bombadil, The Hoard, The Man in the Moon Came Down Too Soon, The Mewlips, and Perry-the-Winkle for the album Poems and Songs of Middle Earth, which also featured Errantry performed by baritone William Elvin and composer Donald Swann, within Swann’s Tolkien song cycle The Road Goes Ever On. Tolkien also recorded at this session Errantry, Princess Mee, and The Sea-Bell, but these were issued only in 2001, with Tolkien’s other readings from 1967 and his recordings with George Sayer, as part of The J.R.R. Tolkien Audio Collection.

Although the preface and poems of The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from the Red Book have remained in print since 1962, they have not consistently appeared in a dedicated volume, rather than within a larger collection of shorter works. We are pleased to present them afresh, and to include for comparison earlier printed or manuscript versions (where earlier versions exist). It seems appropriate also to reprint another poem by Tolkien featuring Tom and Goldberry, Once upon a Time, first published three years after the Bombadil volume appeared, and a possible precursor, An Evening in Tavrobel.

Throughout this book, we follow the convention of referring to Tolkien’s larger mythology as ‘The Silmarillion’, in quotation marks, and the edition of its component tales published in 1977 as The Silmarillion, italicized. We have assumed, as Tolkien himself did in the preface to the Bombadil collection, that the reader has a certain degree of familiarity with (at least) The Lord of the Rings.

We are grateful to the Tolkien Estate for permission to reprint or newly publish writings by J.R.R. Tolkien; and for their assistance at many points in the making of this book, we are indebted to Christopher Tolkien, to Cathleen Blackburn of the solicitors Maier Blackburn, to the staff of the Bodleian Libraries, including Colin Harris, Catherine Parker, and Judith Priestman, and to the editors and production staff of HarperCollins, in particular David Brawn, Terence Caven, and Natasha Hughes. We also would like to thank Sr. Joan Breen and Sr. Barbara Jeffery of the Institute of Our Lady of Mercy, Bermondsey, for providing a copy of The Shadow Man from the Annual of Our Lady’s School, Abingdon, and Stephen Oliver of Our Lady’s School for facilitating this contact; and as always, Carl F. Hostetter and Arden R. Smith for helpful advice on Tolkien’s invented languages.

Christina Scull & Wayne G. Hammond

January 2014

The Adventures of Tom Bombadil

Подняться наверх