Читать книгу Making Out in Hindi - Daniel Krasa - Страница 7

Оглавление

1

What’s Up?

Good morning/afternoon/evening!

Namaskār!

नमस्कार!

Note: Unlike English, Hindi has different forms of greeting depending on the speaker’s religion. Hindus use Namaskār!, Namaste! or Rām rām!, Sikhs use Sat srī akāl! and Muslims greet each other with Salām alaikum!.

How are you?

Āp kaise ♂/kais♀haiñ?

आप कैसे/कैसी हैं?

How are you doing?

Āpkā hāl kyā hai?

आपका हाल क्या है?

I’m fine. And you?

Maiñ ṭhīk hūñ. Aur āp?

मैं ठीक हूँ। और आप?

Do you remember/recognize me?

Mujhe pahcānte ho?

मुझे पहचानते हो?

Casual greetings between friends

Hello!

Hello!

हेलो!

How are you?

Tum kaise ♂/kaisī♀ho?

तुम कैसे/कैसी हो?

How’s things with you?

Kyā hāl-cāl hai?

क्या हाल-चाल है?

I’m fine.

Maiñ ṭhīk hūñ.

मैं ठीक हूँ।

What’s up?

Kyā khabar?

क्या ख़बर?

What’s the news?

Kyā samācār?

क्या समाचार?


So-so.

Ṭhīk-ṭhāk.

ठीक-ठाक।

Everything’s alright.

Sab ṭhīk-ṭhāk.

सब ठीक-ठाक।

Not very well.

Kāfī acchā ♂/acchī♀nahīñ.

काफ़ी अच्छा/अच्छी नहीं।

Not bad.

Koī taklīf nahīñ.

कोई तकलीफ़ है।

What’s new?

Kyā naī bāt hai?

क्या नई बात है?

Nothing much.

Kuch khās nahīñ.

कुछ ख़ास नहीं।

Everything as usual.

Sab aisā-vaisā.

सब ऐसा-वैसा।

Speakers with a bit of a poetic bent may say: Are, vohī din, vohī rāteñ … = “Alas, it’s the same (old) days, the same (old) nights …”.

How have you been?

Tum kaise rahe ♂/kaisī rahīñ ♀?

तुम कैसे रहे/कैसी रहीं?

I’ve been fine, thank you.

Maiñ ṭhīk rahā♂/rahī♀, shukriyā.

मैं ठीक रहा/रही, शुक्रिया।

Long time no see!

Itnī der ke bād!

इतनी देर के बाद!

Literally “After such a long time (do we meet again)!”

What have you been up to?

Tum kyā kar rahe the♂/rahī thīñ♀?

तुम क्या कर रहे थे/रही थीं?

I’m pretty busy.

Maiñ ekdam busy hūñ.

मैं एकदम बिज़ी हूँ।

Do you live around here?

Tum yahāñ bas rahe♂/;rahī♀ho?

तुम यहाँ बस रहे/रही हो?

Are you staying around here?

Tum yahāñ hī rahte♂/rahtī♀ho?

तुम यहाँ ही रहते/रहती हो?

Yes, I live here.

Hāñ, maiñ yahāñ hī rahtā♂/rahtī♀hūñ.

हाँ, मैं यहाँ ही रहता/रहती हूँ।

Where do you live?

Tum kahāñ rahte♂/rahtī♀ho?

तुम कहाँ रहते/रहती हो?

Where are you staying?

Tum kahāñ ṭhaharte♂/ṭhahartī♀ho?

तुम कहाँ ठहरते/ठहरती हो?

I haven’t seen you around for a while.

Maiñ ne tum ko bahut ṭāim se dekhā nahīñ.

मैं ने तुम को बहुत टाइम से देखा नहीं।

Note: Several pronouns in the dative and accusative case have two forms in Hindi. Both mujhe and mujhko “me” or tum ko and tumheñ “you” can be used equal-ly.

Yes, it’s been a long time.

Hāñ, bahut ṭāim ke bād.

हाँ, बहुत टाइम के बाद।

Why don’t you show up sometimes?

Kyoñ dikhāī nahīñ de rahe♂/rahī♀ho?

क्यों दिखाई नहीं दे रहे/रही हो?

What are you doing here?

Tum yahāñ kyā kar rahe♂/rahī♀ho?

तुम यहाँ क्या कर रहे/रही हो?

How’s Peter/Mary doing?

Peter/Mary kā hāl kyā hai?

पीटर/मैरी का हाल क्या है?

He’s/She’s fine.

Acchā♂/Acchī♀hai.

अच्छा/अच्छी है।

OK, take care!

Ṭhīk hai, apnā khayāl rakhnā!

ठीक है, अपना ख़याल रखना!

What’s the problem?

Kyā taklīf hai?

क्या तकलीफ़ है?

What happened?

Kyā huā?

क्या हुआ?

What’s on your mind?

Kyā soc rahe♂/rahī♀ho?

क्या सोच रहे/रही हो?

Nothing.

Kuch nahīñ.

कुछ नहीं।

I was just thinking.

Maiñ sirf soc rahā thā♂/rahī thī ♀.

मैं सिर्फ़ सोच रहा था/रही थी।

Is this any of your business!

Tumhārā yah sab kyā hai?

तुम्हारा यह सब क्या है?

Keep out of this!

Hastakṣep mat karo!

हस्तक्षेप मत करो!

Leave me alone!

Mujhe choṛ do!

मुझे छोड़ दो!

Leave it!/Let it rest!

Choṛ do!

छोड़ दी

Get lost!

Bhāgo!

भागो!

Back off!

Haṭ!

हट !

Go away!

Calo yahāñ se!

चलो यहाँ से!

Don’t show up again!

Phir dikhāī mat denā!

फिर दिखाई मत देना!

Really?

Sac?

सच?

Is that so?

Aisā hotā hai?

ऐसा होता है?

That’s correct, isn’t it?

Barābar hai, na?

बराबर है, न?

Is that correct?

Barābar hai, kyā?

बराबर है, क्या?

Oh yeah?

Acchā

अच्छा?

Lies!

Jhūṭ!

झूट!

You’re lying.

Tum jhūṭ bol rahe♂/rahī♀ho.

तुम झूट बोल रहे/रही हो।

Don’t lie!

Jhūṭ mat bolo!

झूट मत बोलो!

Don’t talk nonsense!

Bako mat!

बको मत!

Note: Alternatively, one could say Bakvās mat karo!, but this could also mean “Don’t do anything stupid”, “Don’t make that non-sense/nuisance!” etc.

How come?

Yah kaise?

यह कैसे?

What are you saying/what do you mean?

Kyā bol rahe♂/rahī♀ho?

क्या बोल रहे/रही हो?

You don’t say so!

Bolo mat!

बोलो मत!

Note: An exclamation meaning “This can’t be true!” Another version is Are bāp! अरे बाप! (An exclamation of surprise translating closer to “Oh my dear!”)

Don’t say that!

Aisā mat bolo!

ऐसा मत बोलो!

Is something wrong?

Kuch galat huā?

कुछ ग़लत हुआ?

What?

Kyā?

क्या?

Huh?

Kyā?

क्या?

Say that again!

Dubārā bol!

दुबारा बोल!

Note that this can come across as aggressive, like an invi-tation to a fight, verbal or otherwise. If you didn’t catch what the other person said, better remain polite and say kripayā dubārā boli(y)e! = would you say that again, please!

Are you serious?

Sahī bāt hai, kyā?

सही बात है, क्या?

Is that so?

Sac hai, kyā?

सच है, क्या?

If you feel a bit lazy, you could simply ask saccī? “true?”, which is an abbreviated, colloquial from of saccī bāt? “true speech?”.

Tell me why!

Batāo kyoñ!

बताओ क्यों!

It is true.

Yah sac hai.

यह सच है।

That’s impossible!

Yah na-mumkin hai!

यह न-मुमकिन है!

Enough!

Bas!

बस !

What a mess!

Kyā gaṛbaṛ hai!

क्या गड़बड़ है!

What nonsense!

Kyā bakvās hai!

क्या बकवास है!

How crazy!

Kyā pāgalpan!

क्या पागलपन!

You’re crazy!

Tum pāgal ho!

तुम पागल हो!

What’s all this commotion?

Yah kyā tamāshā ho gayā?

यह क्या तमाशा हो गया?

Note: Yah kyā tamāshā ho gayā? literally means “What kind of show is this?” and is used when something is out of control.

I don’t believe it!

Yah maiñ nahīñ māntā♂/māntī ♀.

यह मैं नहीं मानता/मानती।

You’re joking!

Tum mazāk uṛā rahe♂/rahī♀ho!

तुम मज़ाक़ उड़ा रहे/रही हो!

Are you pulling my leg?

Merā mazāk uṛā rahe♂/rahī♀ho?

मेरा मज़ाक़ उड़ा रहे/रही हो?

Are you making a fool of me?

Mujhe ullū banā rahe♂/rahī♀ho?

मुझे उल्लू बना रहे/रही हो?

Note: Literally “Are you turning me into an owl?” Unlike in Western fables, in India, the owl is considered a bit of a dimwit. “To be an owl” is equivalent to being a fool, simpleton. Ullū kā paṭṭhā = a still young, but fully-grown offspring of an owl = clumsy fool. In the above sentence, you could replace ullū with bakrā “goat”. Kisī ko bakrā banānā “to turn someone into a goat” = to fool someone, to trick someone.

Stop joking!

Bas, mazāk mat uṛāo!

बस, मज़ाक़ मत उड़ाओ!

I’m not joking!

Maiñ mazāk nahīñ uṛā rahā♂/rahī♀hūñ!

मैं मज़ाक़ नहीं उड़ा रहा/रही हूँ!

That’s right!

Sahī bāt hai!

सही बात है!

Absolutely!

Bilkul!

बिलकुल!

Definitely!

Pakkā!

पक्का!

Without a doubt!

Beshak!

बेशक!

Of course!

Zarūr!

ज़रूर !

I’m telling the truth!

Maiñ sac hī bol rahā♂/rahī♀hūñ!

मैं सच ही बोल रहा/रही हूँ!

No way!

Nahīñ re!

नहीं रे!

Never!

Kabhī nahīñ!

कभी नहीं!

I guess so.

Andāz hai.

अंदाज़ है।

I think so.

Mujhe aisā lagtā hai.

मुझे ऐसा लगता है।

I hope so.

Mujhe ummīd hai.

मुझे उम्मीद है।

I hope not.

Mujhe ummīd nahīñ.

मुझे उम्मीद नहीं।

I doubt it.

Shak hai.

शक है।

I don’t think so.

Mujhe aisā nahīñ lagtā.

मुझे ऐसा नहीं लगता।

Making Out in Hindi

Подняться наверх