Читать книгу Смерть души - Даннаис дде Даненн - Страница 15

«Alguna Vez…»

Оглавление

Вольный перевод «Alguna Vez» Кристобаля де Кастильехо (1491—1556)

Когда-нибудь, когда-нибудь,

Неугомонное дыханье,

Найдёшь своё ты окончанье…


Коль есть любовь, в тебе любовь,

Чтоб даровать тоске рожденье,

Земли шесть футов погребенье,

И всё же как не прекословь,

Свобода их и их немолвь,

Непритесненье и молчанье,

Лишь в них найдёшь ты окончанье…


Непостижимое всё то,

В начале жизни; в завершенье

Когда расстался с ней в мгновенье,

Тогда всё будет сочтено,

Не будет болью сражено,

Не будет более страданья,

Когда найдёшь ты окончанье…


Когда-нибудь, когда-нибудь,

Неугомонное дыханье,

Ты прекратишь своё страданье…


***

В какой-то день, в какой-то день,

Ты, потревоженная грудь,

Отыщешь место, чтоб уснуть…


Коль есть любовь, в тебе любовь,

Чтоб даровать тоске рожденье,

Земли шесть футов погребенье,

И всё же как не прекословь,

Свобода их и их немолвь,

Непритеснения не будь,

Лишь там сумеешь ты уснуть…


Непостижимое всё то,

В начале жизни; в окончаньи

Когда же с ней прошло прощанье,

Тогда всё будет сочтено,

Не будет болью сражено,

Тернист и хмур не будет путь,

Когда сумеешь ты уснуть…


В какой-то день, в какой-то день,

Ты растревоженная грудь,

Навеки сможешь отдохнуть…


Смерть души

Подняться наверх