Читать книгу Вьетнам. Бизнес с драконом - Дарья Мишукова, Дарья Дмитриевна Мишукова - Страница 12

РОЛИ ГОСТЯ И ХОЗЯИНА
Товарищи или господа

Оглавление

В отношении системы обращений во Вьетнаме можно отметить два тренда: восходящий и нисходящий. В современной деловой коммуникации широко распространены обращения: господин и госпожа, мистер и миссис.

Обращение "товарищ" во Вьетнаме давно утратило лидирующие позиции и употребляется в отдельных случаях согласно традиции. Преимущественно обращение “Товарищ” сохраняется в рамках мероприятий и заседаний Национального собрания, коммунистической партии Вьетнама. Иногда на севере Вьетнама обращение "товарищ" может использоваться применительно к главам местных администраций, чиновникам высокого ранга и другим представителям аппарата. В аналогичных случаях в южных провинциях Вьетнама отдаётся предпочтение обращению "господин".

Приблизительно до 2015 года на официальных мероприятиях с участием иностранцев во Вьетнаме во время представления министров вьетнамцы употребляли слово "Товарищ". Однако в последние годы на международных площадках вьетнамцы именуют своих представителей на уровне министерств как "Его превосходительство". Такое обращение звучит приятно и торжественно. В этом и заключается секрет его популярности во Вьетнаме.

Одновременно в деловой коммуникации во Вьетнаме широко распространены обращения по профессиональной принадлежности и званию: директор, доктор, профессор, инженер, полковник. Обращение всегда идёт в сочетании с личным именем. Например: секретарь назначит вам встречу с

директором Вьетом. Профессор Нам выступит с докладом. Доктор Хань занят.

Таковы наиболее распространённые варианты обращений, когда в фокусе внимания – внешняя коммуникация с участием иностранцев. Когда речь идёт о внутренней коммуникации между вьетнамцами и на вьетнамском языке, то просто голова идёт кругом от бесконечного разнообразия вариантов обращений. Для каждой конкретной ситуации предусмотрены правила, как называть себя и как именовать собеседника. Начнем с самого простого: я. В зависимости от того: кто говорит, мужчина или женщина, старший или младший по возрасту или должности, – местоимения "я" будет разным. И в

зависимости от того, в каком качестве выступает в данном контексте лицо называющие себя "я", будет выбрано из длинного списка вариантов подходящее обращение "ты" или "вы" к собеседнику.

Эта тонко откалиброванная система обращений вьетнамского языка позволяет внимательному наблюдателю лучше понять характер отношений между участниками коммуникации. Определить, кто принимает решения и имеет влияние. Но разобраться в этой системе отнюдь не просто. В утешение можно сказать, что сами вьетнамцы зачастую испытывают затруднения при выборе обращения к собеседнику.

Если вам любопытно узнать о маленьких, но важных нюансах, связанных с визитными карточками во Вьетнаме, загляните в следующую главу.

Вьетнам. Бизнес с драконом

Подняться наверх