Читать книгу Balconville - David Fennario - Страница 5

Оглавление

ACT ONE

SCENE 1

It is night. TOM is sitting on his back balcony trying to play “Mona” on his guitar. The sound of a car screeching around a corner is heard. The car beeps its horn. DIANE enters.

VOICE

Diane, Diane …

DIANE

J’savais que t’avais une autre blonde.

VOICE

Mais non, Diane, c’était ma soeur.

DIANE

Oui, ta soeur. Mange d’la merde. Fuck you!

CÉCILE comes out of her house and stands on her balcony.

CÉCILE

C’est-tu, Jean-Guy? Diane?

DIANE

Oh, achale-moi pas.

The car screeches away.

MURIEL

(from the screen door behind TOM) Goddamn teenagers, they don’t stop until they kill someone. Tommy, what are you doing there?

The sound of the car screeching is heard on the other side of the stage.

VOICE

Hey, Diane. Diane …

DIANE

Maudit crisse, va-t’en, hostie.

CÉCILE

Diane, c’est Jean-Guy.

VOICE

Hey, Diane. Viens-t’en faire un tour avec moi. Diane?

The car beeps its horn.

DIANE

Jamais, jamais. J’t’haïs, j’t’haïs.

VOICE

Hey, Diane.

The car beeps its horn again.

PAQUETTE

(from inside his house) Qu’est-ce qu’y a? Qu’est-ce tu veux, hostie?

VOICE

Diane, viens ici.

PAQUETTE

(yelling from the upstairs window) Si tu t’en vas pas, j’appelle la police.

MURIEL comes out of her house, goes down the lane, and yells after the car.

MURIEL

Get the hell out of here, you goddamn little creep!

The car screeches away. MURIEL returns to her house.

MURIEL

Tom, you gotta get up tomorrow.

TOM

Yeah, yeah.

MURIEL goes into her house.

PAQUETTE

Maudit crisse, j’te dis que t’en as des amis toi. C’est la dernière fois que je te préviens. Cécile, viens-tu t’coucher?

CÉCILE

Oui, oui, Claude, j’arrive. Diane, Jean-Guy devrait pas venir si tard.

DIANE

Ah, parle-moi pu d’lui.

CÉCILE

Son char fait bien trop de train, y devrait faire réparer son muffler.

CÉCILE goes into her house with DIANE. JOHNNY enters. He is drunk and singing “Heartbreak Hotel.” He finds that the door to his house is locked.

JOHNNY

Hey, Irene … Irene, open the fuckin’ door.

IRENE opens the door.

PAQUETTE

(from inside his house) Hey! Ferme ta gueule, toi-là.

JOHNNY

Fuck you!

He goes into his house and slams the door shut.

Blackout.

Scene 2

The next day. It is morning. THIBAULT enters wheeling his Chez Momo’s delivery bike down the lane. TOM comes out of the house with toast, coffee, cigarettes, and his guitar. When he is finished his toast and coffee, he begins to practise his guitar.

MURIEL

(from inside her house) Tom, you left the goddamn toaster on again.

TOM

Yeah?

MURIEL

Yeah well, I’m the one who pays the electric bills.

THIBAULT

(looking at the tire on his delivery bike) Câlice, how did that happen? The tire, c’est fini.

TOM

A flat.

THIBAULT

Eh?

TOM

A flat tire.

THIBAULT

Ben oui, un flat tire. The other one, she’s okay … That’s funny, eh? Very funny, that.

TOM

Don’t worry, Thibault, it’s only flat on the bottom.

THIBAULT

You think so? Well, I got to phone the boss.

He goes up the stairs and steps over the broken step.

TOM

Hey, watch the step!

THIBAULT

(knocking on PAQUETTE’s door) Paquette, Paquette …

PAQUETTE

(from inside his house) Tabarnac, c’est quoi?

THIBAULT

C’est moi, Paquette. J’ai un flat tire.

PAQUETTE

Cécile, la porte …

CÉCILE

(from inside the house) Oui, oui … Une minute …

THIBAULT

C’est moi, Paquette.

CÉCILE

(at the screen door) Allô, Thibault. Comment ça va?

THIBAULT

J’ai un flat tire sur mon bicycle.

CÉCILE

Oh, un flat tire.

PAQUETTE

Que c’est qu’y a?

CÉCILE

C’est Thibault, Claude.

PAQUETTE

Thibault? Thibault?

THIBAULT

Oui. Bonjour.

PAQUETTE

Es-tu tombé sur la tête, tabarnac? Il est sept heures et demie du matin, hostie de ciboire.

CÉCILE

Claude a travaillé tard hier soir.

THIBAULT

That’s not so good, eh?

PAQUETTE

Que c’est qu’y veut?

CÉCILE

Y veux savoir c’que tu veux.

THIBAULT

(yelling at PAQUETTE through the window) J’ai un flat tire. Je voudrais téléphoner à mon boss.

PAQUETTE

Cris pas si fort, j’suis pas sourd. Cécile, dis-lui rentrer.

JOHNNY

(from inside his house) What the fuck’s going on?

THIBAULT

C’est-tu, okay?

CÉCILE

Oui, oui. Entre.

THIBAULT goes into PAQUETTE’s house. JOHNNY comes out on his balcony.

JOHNNY

What’s going on?

TOM

(from below) Thibault’s got a flat tire.

JOHNNY

Flat tire? Big fuckin’ production!

He goes back into his house.

THIBAULT

(inside PAQUETTE’s house) Allô, Paquette. J’vas téléphoner à mon boss. C’est-tu, okay? C’est-tu, okay?

PAQUETTE

(from inside his house) Ferme ta gueule! Tu m’as réveillé asteure. Fais ce que t’as à faire.

THIBAULT

(on the telephone) Oui, allô, Monsieur Kryshinsky … This is the right number? This is Monsieur Kryshinsky? … Bon. C’est moi, Thibault … Oui … Quoi? … Yes, I’m not there. I’m here …

CÉCILE

(from inside the house) Veux-tu ton déjeuner, Claude?

PAQUETTE

Non, fais-moi un café. Ça va faire.

THIBAULT

Un flat tire, oui … Okay. Yes, sir. I’ll be there … Oui. I’ll be there tout de suite … Okay, boss. Bye … Allô? Bye. (He hangs up the telephone.) Faut que j’m’en aille. C’était mon boss. Tu le connais, “I don’t like it when you’re late. When I get to the store, I want you there at the door. Right there at the door.”

PAQUETTE

(at the door, pushing THIBAULT outside) Salut, Thibault. Salut, Thibault.

THIBAULT

Okay, salut.

Coming down the stairs, THIBAULT trips on the broken step and loses his cap.

TOM

(from below) Watch the step!

THIBAULT

Hey, that was a close one. Very close, that one.

THIBAULT exits on his bike.

PAQUETTE

(on his balcony) Cécile, est-ce que Diane veut un lift pour aller à l’école?

CÉCILE

(at the screen door) Diane?

DIANE

(from inside the house) Non.

PAQUETTE

Pourquoi faire?

DIANE

Parce que j’aime pas la manière qu’y chauffe son char.

CÉCILE

Elle a dit que …

PAQUETTE

J’suis pas sourd. Qu’elle s’arrange pas pour manquer ses cours, c’est moi qui les paye cet été.

DIANE

Inquiète-toi pas avec ça.

JOHNNY comes out on his balcony.

PAQUETTE

(to JOHNNY) Hey, people gotta sleep at night, eh?

JOHNNY

You talking to me?

PAQUETTE

(pointing to the wall) No, him. Hostie.

CÉCILE

Claude, j’pense que ce soir, je vais te faire des bonnes tourtières. Tu sais celles que t’aimes, celles du Lac Saint-Jean.

PAQUETTE

Encore des tourtières.

CÉCILE

Claude, t’aimes ça des tourtières.

PAQUETTE

Oui, j’aime ça des tourtières, mais pas tous les jours.

DIANE

(from inside the house) Maman, où sont mes souliers … mes talons hauts?

CÉCILE

J’n’sais pas. Où est-ce que tu les as mis hier soir?

She disappears into the house.

PAQUETTE

Cécile, j’m’en vas.

JOHNNY

Watch the step!

PAQUETTE

(coming down the stairs) C’est qui a encore laissé les vidanges en dessous des escaliers?

TOM

(from below) Not me.

PAQUETTE

It’s me who got the trouble with the landlord, eh?

CÉCILE comes running out on the balcony with PAQUETTE’s lunch bucket.

CÉCILE

Claude, Claude … T’as oublié ton lunch.

PAQUETTE

C’est l’affaire de Thibault … Pitch moi-la.

CÉCILE tosses him his lunch.

JOHNNY

Baloney sandwiches again, eh, Porky?

PAQUETTE exits. IRENE comes out on her balcony to take the underwear off the clothesline.

JOHNNY

What time is it, Irene?

IRENE

(looking at him) You look a wreck.

JOHNNY

You don’t look so hot yourself.

IRENE

You’re beginning to look like a boozer. Ya know that?

JOHNNY

Hey, all I want is the time.

DIANE comes out on the balcony carrying her school books.

DIANE

J’perds mon temps avec ce maudit cours stupide, surtout l’été.

CÉCILE

Diane, est-ce que tu vas venir souper?

DIANE

Peut-être.

CÉCILE goes back into her house. DIANE comes down the stairs. She is wearing shorts and high heels. JOHNNY and TOM both look at her.

JOHNNY

Hey, Diane, ya look like a flamingo in those things.

DIANE makes a face at him and exits down the lane.

IRENE

You like that, eh?

JOHNNY

Just looking.

IRENE

Well, no more meat and potatoes for you.

JOHNNY

Eh?

IRENE

You know what I mean.

JOHNNY

What?

IRENE goes back into the house.

JOHNNY

Fuck!

TOM

She’s mad, eh?

JOHNNY

Ya ask her for the time and she tells you how to make a watch.

He listens to TOM practising his guitar.

JOHNNY

Hey, softer on the strings. Strum them, don’t bang them.

TOM

(trying to strum) Like that?

JOHNNY

Yeah, sort of …

TOM

You used to play, eh?

JOHNNY

Yeah. Ever heard of “J.R. and the Falling Stars”?

TOM

No.

JOHNNY

You’re looking at “J.R.”

MURIEL comes out of her house carrying a bag of garbage.

MURIEL

(to TOM) What are you doing?

TOM

The UIC don’t open till nine o’clock.

MURIEL

Yeah, but there’s gonna be a lineup.

TOM

It’s a waste of time. They never get ya jobs anyhow.

MURIEL

Well, don’t think you’re gonna hang around here doing nothing.

TOM

Okay, okay. Ma, I need some bus fare and some money for lunch.

MURIEL

You can come home for lunch.

TOM

Ma …

MURIEL

I’m not giving you any money to bum around with.

TOM goes into the house with his guitar.

MURIEL

And you leave my purse alone in there, too.

TOM

(coming back out with her purse) Ma, I want my allowance.

MURIEL

What allowance? You don’t go to school no more.

TOM

I want my money.

MURIEL

Gimme that purse. Gimme that goddamn purse.

She snatches her purse away from TOM, opens it, and gives him some bus tickets.

MURIEL

That’s it … that’s all you get.

TOM

Fuck!

MURIEL

Don’t you swear at me. Don’t you ever swear at me.

TOM exits.

JOHNNY

(singing) “Heigh-ho, heigh-ho, it’s off to work we go.”

MURIEL

(to JOHNNY) You’re not funny.

JOHNNY

You’re a little hard on the kid, aren’t ya, Muriel?

MURIEL

Yeah well, look what happened to you.

JOHNNY

Fuck! What’s with everybody today? Is it the heat or what?

He goes into his house. CÉCILE comes out on her balcony. She notices MURIEL’s wash hanging from the clothesline.

CÉCILE

It’s so nice to see that, madame.

MURIEL

See what?

CÉCILE

To see you put up the washing the right way. First the white clothes, then the dark ones. The young girls, they don’t care anymore.

MURIEL

Yeah well, why should they?

CÉCILE

Having children is not easy today? Eh?

MURIEL

Ah, they don’t know what’s good for them.

CÉCILE

Oui, I suppose.

MURIEL

When I was a kid, you just did what you were told and that was it.

CÉCILE

Yes, I remember that, too.

MURIEL

Everybody got along all right. Now, nobody knows their ass from their elbow.

CÉCILE

Elbow? … Yes …

THIBAULT enters on his bike again. He is looking for his cap.

CÉCILE

Allô, Thibault. Comment ça va?

THIBAULT

Ma casquette …

CÉCILE

Ta casquette?

THIBAULT

Ben oui, j’ai perdu ma casquette. Oh, elle est en bas.

He looks under the stairs and finds his cap.

J’veux pas la perdre. J’ai payé quatre dollars chez Kresge.

CÉCILE

Eh, Thibault, ton boss était pas trop fâché?

THIBAULT

Il a sacré un peu après moi, but so what, eh? Il est jamais content anyway. Qu’tu fasses n’importe quoi.

CÉCILE

C’est la vie, hein ça?

THIBAULT

Oh oui. C’est la vie. (He checks his transistor radio.) Hey, thirty-two degrees. That used to be cold. Now, it’s hot.

CÉCILE

Comment va ta mère? Est-ce qu’elle va toujours à Notre-Dame-des-Sept-Douleurs?

THIBAULT

Oh oui. Tous le jours. Mes frères sont tous partis, mais moi, j’suis toujours avec.

CÉCILE

C’est bien ça. Ta mère doit être contente.

THIBAULT

J’fais toute pour elle. Toute. Dans un an, elle va recevoir sa old-age pension et puis on va pouvoir s’payer un plus grand logement. On va déménager à Verdun.

CÉCILE

À Verdun. Ça va être bien ça. Thibault, ton boss.

THIBAULT

Oh oui. Mon boss. I better go now.

THIBAULT exits. MURIEL’s phone rings. She goes into her house to answer it. CÉCILE goes into her house.

MURIEL

(on the telephone) Yeah, hello … Who? … Bill, where the hell are ya? … On the docks … shipping out to Sault Ste. Marie … Are you coming back or what? … Don’t give me that crap. What’s her name, eh? … Yeah, I’m getting the cheques … Tom? No, he’s not here … Yeah … Yeah … Look, I’m busy … Bye. (She hangs up the telephone.) Christ, I wish I knew for sure.

IRENE and JOHNNY come out on their balcony. JOHNNY is sipping a cup of coffee. IRENE is wearing her waitress uniform. She is on her way to work.

IRENE

I want to talk to you when I get back, Johnny.

JOHNNY

Yeah, yeah. (sipping his coffee) Agh! What are you trying to do, poison me?

IRENE

I used brown sugar instead of white.

JOHNNY

Shit.

IRENE

It’s healthier for you … You going down to the UIC?

JOHNNY

Yeah.

IRENE

Today?

JOHNNY

Yeah, today.

IRENE starts to come down the stairs.

JOHNNY

Irene, what shift are you on?

IRENE

Ten to six this week.

JOHNNY

Why don’t you quit that fucking job? Get something else.

IRENE

(stopping) Like what?

JOHNNY

Like anything except a waitress.

IRENE continues down the stairs and exits down the lane.

JOHNNY

(shouting after her) Pick me up a carton of smokes, I’m sick of these rollies.

Blackout.

Scene 3

TOM and JOHNNY enter from the lane. JOHNNY is carrying a case of beer.

JOHNNY

I’m telling ya, they’re all fucking separatists at the UIC. If you’re English, you’re fucked.

TOM

The phones are always ringing and nobody ever answers them. Ever notice that?

JOHNNY

Too busy having coffee breaks. (He hands TOM a beer.) Unenjoyment Disappointment Office.

JOHNNY sits at the foot of the stairs. TOM leans on the railing.

TOM

Hey, I went down to Northern Electric. I figured I’ve been breathing in their smoke all my life, so the least they could do is give me a job. Didn’t get one … They’re automating.

MURIEL comes out of her house.

JOHNNY

Hi, Muriel.

MURIEL

(to TOM) What are you doing?

TOM

Standing up.

JOHNNY

Wanna brew, Muriel?

MURIEL

I told you to keep your goddamn beer to yourself. Tom, come here.

TOM

What?

MURIEL

Never mind what. Just come here. (TOM moves toward her.) So, did you go to that job interview?

TOM

Yeah.

MURIEL

So?

TOM

So the guy didn’t like me.

MURIEL

He didn’t like you? How come?

TOM

I dunno.

MURIEL

What do you mean, you dunno?

TOM

He wanted to send me to some stupid joe job way out in Park Extension. Minimum wage.

MURIEL

Since when can you afford to be fussy?

TOM

I’d have to get up at five in the morning.

MURIEL

There’s a lot of things I don’t like either, but I do them.

TOM

Well, I don’t.

MURIEL

Anyhow, your father phoned. He’s not coming home.

TOM

I don’t blame him.

MURIEL

What’s that?

TOM

Forget it.

MURIEL

Don’t you get into one of your moods, mister, ’cause I’ll give it to you right back.

MURIEL goes into her house.

TOM

Fuckin’ bitch!

JOHNNY

Hey, don’t worry about it.

TOM

Just ’cause she’s frustrated, don’t mean she’s gotta take it out on me.

JOHNNY

Let them scream, that’s what I do.

JOHNNY leaves TOM and starts up the stairs for his balcony. TOM goes into his house to get his guitar. CÉCILE comes out on her balcony with a handful of bread crumbs. She starts to feed the birds.

CÉCILE

Hi, Johnny.

JOHNNY

Hi, Cécile.

CÉCILE

Nice day, eh?

JOHNNY

Yeah, but it’s too hot.

CÉCILE

Oh yes, too hot.

She continues to feed the birds.

JOHNNY

Feeding your Air Force?

CÉCILE

My what?

JOHNNY

Your Air Force … Cécile’s Air Force.

CÉCILE

Ah oui. Air Force.

JOHNNY

Just kidding ya, Cécile.

He sits on his balcony with his beer.

CÉCILE

You just kidding me, eh, Johnny?

She throws some more bread crumbs over the railing. They fall on MURIEL as she comes out of her house carrying a basket of washing.

MURIEL

Jesus Murphy!

CÉCILE

Oh, excuse me, madame. Excuse me. Hello!

MURIEL

Yeah, hello …

CÉCILE

Aw, it’s so nice, eh?

MURIEL

What?

CÉCILE

The sun. It’s so nice.

MURIEL

Yeah, I guess it is.

CÉCILE

It’s so good for my plants.

JOHNNY

How are your tomatoes?

CÉCILE

My tomatoes? Very good. This year, I think I get some big ones. Last year, I don’t know what happened to them.

JOHNNY

The cat pissed on them.

CÉCILE

The what?

JOHNNY

The big tomcat that’s always hanging around with Muriel. He pissed on them.

CÉCILE

You think so?

JOHNNY

Sure.

CÉCILE sits on her balcony. TOM comes out of the house again and sits practising his guitar.

JOHNNY

(to TOM) Too heavy on the strings …

PAQUETTE enters carrying his lunch bucket. He is coming home from work.

JOHNNY

Hey, the working man!

PAQUETTE

Somebody has to work, eh?

He starts to climb the stairs. JOHNNY stops him.

JOHNNY

Have a brew here.

PAQUETTE

Okay.

He takes a pint from JOHNNY and sits down on JOHNNY’s balcony.

PAQUETTE

Hey, my car, it’s not working again. That goddamn carburetor … (to CÉCILE, on her balcony) Cécile … Hey, Cécile.

CÉCILE

Oui.

PAQUETTE

J’vas manger plus tard.

CÉCILE

Quoi?

PAQUETTE

(shouting at her) J’vas manger plus tard.

CÉCILE

Tu vas manger plus tard?

PAQUETTE

Oui, tabarnac!

CÉCILE

T’as pas besoin de sacrer, Claude.

PAQUETTE

C’est correct. As-tu appelé Chez Momo pour faire venir de la bière?

CÉCILE

Oui, Claude.

JOHNNY

Hot, eh? Can’t breathe in the fuckin’ house … Can’t sleep.

PAQUETTE

Hey, don’t talk about it. Today in work one guy, he faints.

JOHNNY

Oh yeah?

PAQUETTE

No, the bosses say there’s some energy crisis or something, so they stop the air conditioning in the factory, eh? Not in the office, of course.

JOHNNY

Tell the union.

PAQUETTE

Hey, the union. It’s too hot to laugh, câlice.

JOHNNY

Another fire last night, eh?

PAQUETTE

Ah oui. What street?

JOHNNY

On Liverpool.

PAQUETTE

Liverpool encore. Tabarnac.

JOHNNY

Fuckin’ firebugs, man. This block is gonna go up for sure.

PAQUETTE

Oui, that’s for sure.

JOHNNY

Soon as I get my cheque, I’m gonna pull off a midnight move. Fuck this shit!

PAQUETTE

Oui, midnight move, for sure. Hey, just like the Arsenaults en bas. Fuck the landlords! It’s the best way.

JOHNNY

Yeah … Whew, hot. Going anywhere this summer?

PAQUETTE

Moi? Balconville.

JOHNNY

Yeah. Miami Bench.

THIBAULT wheels in on his Chez Momo’s delivery bike.

THIBAULT

Chez Momo’s is here.

JOHNNY

Hey, Thibault T-bone.

TOM

Hey, ya fixed the flat?

THIBAULT gets off his bike. He takes a case of beer from the bike.

THIBAULT

Oui. Hey me, I know the bike, eh? I know what to do.

JOHNNY

Hey, T-bone.

THIBAULT

Chez Momo’s is here.

Coming up the stairs, he trips on the broken step.

JOHNNY

Watch the step!

PAQUETTE

Watch the beer!

JOHNNY

You okay?

THIBAULT

Me? I’m okay. But my leg, I don’t know.

PAQUETTE

Why don’t you read the sign?

THIBAULT

Eh?

PAQUETTE

The sign …

THIBAULT reads the sign on the balcony. It reads, “Prenez garde.”

THIBAULT

Prenez garde. Okay, prenez garde. So what? Tiens, ta bière.

He puts the case of beer down next to PAQUETTE, who gives him some money for the beer.

PAQUETTE

As-tu fini pour à soir?

THIBAULT

Oui, fini. C’est mon dernier voyage. (shaking the change in his pocket) Hey, des tips.

JOHNNY

Had a good day, eh?

THIBAULT

Hey, Johnny. Johnny B. Good. Long time no see, like they say.

JOHNNY

Yeah.

THIBAULT

Bye-bye, Johnny B. Good. You remember that?

JOHNNY

Remember what?

THIBAULT

Hey, there in the park, when they used to have the dances. You used to sing all the time like Elvis. (He does an imitation of Elvis.) Tutti-frutti, bop-bop-aloo, bop-a-bop, bam-boom. Like that, in the park.

JOHNNY

Yeah, yeah.

THIBAULT

C’était le fun. Me, I like that, but the girls grew up. They got old. You, too. Paquette, too. He’s so fat now. Very fat.

PAQUETTE

Hey, hey.

JOHNNY

You remember all that shit?

THIBAULT

Me? Sure. I remember everything. Everything. Everybody forgets but me. I don’t. It’s funny, that, eh?

JOHNNY

Yeah.

THIBAULT

But you, you don’t sing no more.

JOHNNY

No, I don’t sing no more.

THIBAULT

Well, everybody gets old. It’s funny, I watch it all change, but it’s still the same thing … I don’t know. So what, eh?

PAQUETTE takes THIBAULT’s nude magazine out of his back pocket and flips through it.

PAQUETTE

Hey, Thibault. You have a girlfriend?

THIBAULT

Me? Sure. I got two of them. Deux.

PAQUETTE

Deux?

THIBAULT

(taking back his magazine) Sure. I got one on Coleraine and the other one, she lives on Hibernia. Two girls. It’s tough. (He comes down the stairs.) English, too. That surprise me. English, they do it, too.

THIBAULT exits on his bike. PAQUETTE takes his beer and moves over to his balcony.

JOHNNY

(pointing to his head, referring to THIBAULT) The lights are on, but nobody’s home.

PAQUETTE

He might as well be crazy, eh? It helps.

JOHNNY

Thinking’s no good, man. I wish I could have half my brain removed. Boom! No more troubles. Just like Thibault.

CÉCILE

Pauvre homme. He was such a good boy when he was young. Remember?

PAQUETTE

It’s easy to be good when you’re young.

CÉCILE

He should have become a priest.

PAQUETTE

Cécile, nobody becomes a priest anymore.

He bumps into one of CÉCILE’s plants.

CÉCILE

Claude, fais attention à mes plantes!

PAQUETTE

Toi, pis tes câlices de plantes. Y’en a partout sur le balcon.

IRENE enters. She is wearing her waitress uniform, coming home from work. She stops at MURIEL’s house.

Balconville

Подняться наверх