Читать книгу Драгоценная кровь - Денис Доценко - Страница 5

Драгоценная кровь
Глава 3

Оглавление

С наступлением заката командир оставил столицу, и отправился в путь верхом на своём гнедом коне, взяв с собой в дорогу только самое необходимое. Придерживаясь главного тракта в одежде простолюдина, Айварс останавливался на ночь вблизи лежащих тавернах. Там он расспрашивал о слухах, проблемах и нуждах народа.

Двенадцать дней длился путь до Редгардона и вот, наконец, пересекая реку Гронт, за ней возвысился густой сосновый лес, что стелился до самого подножья Туманных гор. По дороге в город командир ехал не спеша. На пути ему встречались люди с полными корзинами ягод и трав. Они провожали незнакомца взглядами и перешептывались у него за спиной.

Темнело. Вдалеке раздавались голоса и звуки рубящего топора. И на конец, дорога привела Айварса в Редгардон. Казалось бы, обычный городок, состоявший из нескольких домов, с приятными людьми и спокойным колоритом, никак не мог создавать проблем, но как бывает… в тихом омуте чети и водятся.

На всю округу стояла всего одна таверна, где командир и остановился. Загнав своего коня в стойло, он зашёл внутрь. Многие сразу перевели свои взгляды на незнакомца, ведь не каждый день можно встретить путника с длинным сияющим мечом на спине, что был украшен золотой надписью старого наречия. Айварс подошёл к толстому усатому Трактирщику, на котором была грязная белая льняная рубаха, а поверх неё завязан серый запачканный пивными пятнами фартук, и завёл разговор.


– Мне нужна свободная комната. Есть? – Айварс косо посмотрел на мужичье, сидящее за столами местного заведения. Все то и дело переглядывались, то на незнакомца, то друг на друга.

– Есть. Только обойдётся тебе она, приятель, в пятьдесят фаренгов. Времена нынче тяжёлые, понимаешь? – Потирал усатый трактирщик в руках пивную кружку. Айварс снял с пояса мешок плотно набитый золотыми фаренгами и бросил на стол.

– На месяц вперёд. – Безразлично ответил командир и протянул раскрытую ладонь. Трактирщик, вытаращив глаза от удивления, замешкался и отдал страннику ключ.

– Вот держи, вторая комната наверху слева. – Радостно буркнул усатый и жадно собрал со стола все до единой монеты. Мужичьё загудело между собой, как вдруг вслед командиру раздался противный гундосый голос.

– И откуда ты такой богатый выискался? – Крикнул низкорослый мужик, подходя к незнакомцу. Айварс медленно обернулся к полурослику и ответил.

– Не твоего ума дело.

– Смотрите, какой хер выискался! Слушай сюда, приблуда, ты находишься на нашей земле, и здесь всё нашего ума дело! – Борзо воскликнул низкорослик.

Некоторые сидящие в зале стали кричать в поддержку полурослика, а остальные молча наблюдали за дальнейшими действиями конфликта. Командир ухмыльнулся, схватил низкорослого за шею и поднял на уровне своей головы. Тот, выпучив глаза от страха и недостатка воздуха, попытался разжать руку Айварса, но не смог. Некоторые мужики сразу встали из-за своих мест, чтобы помочь бедолаге. Тогда командир вынул меч, и направил лезвие в сторону осмелевшего мужичья, чья храбрость тут же исчезла.

– Не стоит вмешиваться….

Все вернулись на свои места, Айварс вновь направил свой пронзительный взгляд на полурослика и продолжил.

– Слушай меня внимательно. Я искренне советую тебе прикрыть свою пасть и постараться больше не попадаться мне на глаза, если не хочешь стать ещё на полметра короче. А теперь пошёл прочь! – Надменно и властно прошептал Айварс на ухо полурослику и швырнул его об стену. Тот, схватился руками за покрасневшее горло, и сильно откашливался, лёжа на деревянном полу таверны. Он медленно встал на ноги и отправился в самую заднюю часть заведения, потирая шею, на которой остались следы от рук командира.

– Налей мне медовухи. – Обратился командир к трактирщику и посмотрел на перепуганное мужичьё. Все тут же опустили головы вниз и замолкли. Айварс выпил кружку крепкого напитка и вернулся к своей лошади за вещами.

Поднимаясь в свою комнату в верх по деревянной лестнице из соседней двери, раздались женские стоны. Командир, улыбнувшись фыркнул и прошёл дальше по коридору к своей комнате.

Закрыв за собой дверь, он скинул с плеч кожаную сумку, снял с себя одежду, и подошёл к окну. Вид из комнаты выходил прямо на густой сосновый лес, на который медленно опускалась темнота ночи. Айварс пристально всматривался в густую чащу, и краем глаза заметил молниеносное движение среди деревьев. Глаза командира пристально что-то пытались найти в тени могучих сосен, но тщетно. Это его озадачило.

Разложив свои вещи, Айварс лёг на кровать и вдумчиво вставился усталыми глазами в потолок. Вскоре он поддался искушению слабости и погрузился в сон.

Приятные сновидения оборвал противный скрежет. Звук несильно громкий доносился из угла под крышей. Приоткрыв слегка глаза, он увидел безобразное существо с длинными рыжими волосами, что сидело, скорчившись спиной к нему, под самым потолком. Раздалась громкая тишина, и бестия, вывернув резко голову, зарычала.

Айварс яростно вскочил с кровати в холодном поту и понял, что это был всего лишь сон. Потрепав мокрые волосы рукой в измотанном состоянии, он замер. Ставни в комнате были раскрыты нараспашку. Ветер, врываясь внутрь, свистел и медленно раскачивал их взад-вперед. Встав с постели, командир подошёл к окну и бросил взгляд вдаль.


Тёмный лес медленно покачивался на летнем ветру, а тучи то и дело затмевали яркий свет луны. Заперев на засов окна, он вернулся в кровать и вновь попытался заснуть.

Рассвет поднялся из-за леса и с первым криком петухов, оборвался и сон командира. Полусонным он поднялся с кровати и надел свежую одежду. Схватив с собой пару кинжалов и охотничий нож, он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Айварс спустился вниз к трактирщику, где из бодрствующих никого кроме того не было. Командир прямо задал вопрос и встал напротив барной стойки.

– Мне нужно отыскать некого Аскольда Элефанса. Знаешь такого? – Указав пальцем на стоящую в углу медовуху, следом поднял вверх указательный палец, и трактирщик тут же налил ему кружку местного пойла. Заведение было почти пустое, за исключением валявшихся под столами тройки пьяных мужиков.

– Знаю. Как же его не знать? Он у нас единственный лекарь на весь городок. А тебе он на кой? Случилось чего? – Поинтересовался Трактирщик.

– Вроде того. Не подскажешь, где мне его искать? – Покручивал Айварс в руке золотую монету, что лежала у его в кармане.

– А-а-а, конечно. Как выйдете, сразу направо, а там прямо никуда не сворачивая. Последний дом справа. У него ещё такая вывеска весит над входом – «Енхель и Палесник». Ответил усатый трактирщик, не сводя жадных глаз с монеты. Айварс улыбнулся и хлопнул по монете ладонью, оставив её на барной стойке. Усатый схватил золотой фаренг и кинул себе в карман.

На улице к тому времени было достаточно много народа, несмотря на то, что утро только наступило. Направляясь в указанное место, командир по пути столкнулся с маленькой девочкой, что спешно перебегала через дорогу в сторону рынка.

– Ой, простите меня, пожалуйста. Я не специально. – Извинилась малышка и перепугано опустила глаза.

– Не извиняйся. Ты ни в чём не виновата. Это я задумался и не заметил тебя. Ты в порядке? – Спросил командир с доброй улыбкой на лице. Девочка в ответ, через грустный взгляд протянула усталую радость, кивнула и убежала. Айварс поймал на её лице некую тревогу и страх, что скрывались за милым и невинным детским лицом. Добравшись до указанного дома с вывеской «Енхель и Палесник», он постучал в дверь. За ней тут же раздался голос.

– Да-да! Уже иду!

Лекарь открыл дверь и увидел на своём пороге незнакомца. Немного озадачившись, тот спросил.

– Чем Вам могу помочь?

– Вы Аскольд Элефанс? – Потирал руки Айварс.

– Да, я. А кто, собственно, спрашивает? – Поинтересовался лекарь, поправляя круглые зелёные очки у себя на носу.

Командир с подозрением оглянулся по сторонам, а после продолжил.

– Я прибыл сюда по Вашему письму из столицы. – Объяснился Айварс.

– Ох, да! Конечно! Проходите, пожалуйста! – Любезно пригласив в дом командира, Аскольд продолжил. – Пожалуйста, присаживайтесь. Не желаете чего-нибудь крепкого? У меня есть «Эрнелиус» 1523 года. Помогает мне немного расслабиться после последних случившихся событий.

– Последних событий? – Удивился Айварс.

– Неизвестное мне существо в лесу всё продолжает нападать на жителей, – Ответил Лекарь, разливая ароматное вино. Только тот отвернулся, как командир бросил в его стакан щепотку некого порошка, из маленького мешочка, что висел у него на поясе, и сел на рядом стоящий стул. – В этот раз бедолагам менее повезло в отличии от выживших. Что-то или кто-то разорвало двух фермеров на куски и обескровило.

Аскольд ничего, не подозревая пригубил вина из своего стакана и продолжил.

– Я без понятия кто способен на такое зверство.

– Вампир. – Оборвал Айварс и тоже пригубил вина.

– Вампир? Откуда Вы так уверены? Хотя, эта версия многое объясняет. – Задумался Аскольд.

– В одном я точно уверен. Вы явно не вампир, а значит, я могу Вам доверять. – Ответил Айварс.

– Но с чего Вы вообще взяли, что могу быть бестией? И как Вы это определили?

– Блисцима. Она ядовита для вампиров, но безопасна для человека. Я подсыпал её Вам в вино, когда Ваше внимание было далеко от стакана. И если бы Вы были бестией, которая, допустим, недавно кормилась, то Вас бы вывернуло изнутри. После чего рвало бы черными кровавыми сгустками, и наконец, парализовало.

– Знаете, я поражён Вашими знаниями в травах и очень рад, что не являюсь вампиром. Но как Вы это провернули, я же отвернулся всего на мгновение?

– Опыт. Мне часто приходится избавляться таким способом от неверных.

– Вы, наверное, лучший сыщик нашего повелителя?

– Ну… – Хотел ответить Айварс, как его прервала резкая догадка лекаря.

– Нет, нет, постойте. Дайте я угадаю. Вы один из лучших охотников на бестий нашего короля?

– Нет, не угадали.

– Нет? Хм…

– Не будем затягивать это представление, и я представлюсь. Меня зовут Айварс. Я верховный главнокомандующий Венгельма. – После этих слов Аскольд склонился в растерянности перед Айварсом на колено.

– Простите меня, командир! Я не знал! Для меня огромная честь видеть и принимать Вас у себя! – Вновь лекарь склонил перед командиром голову.

– Встань! О моём прибытии никто не должен узнать. Ясно? Для всех я должен быть охотником на вампиров, что приехал из столицы по приказу короля, ясно?

– Да, конечно! Как прикажете. – Покорно согласился лекарь и уселся рядом на деревянный стул.

– Ваше письмо сильно обеспокоило нашего повелителя, и поэтому мне было велено лично приехать и разобраться с этим делом.

– Но как Вы поняли, что это вампир?

– У нас есть один знакомый, который заражён вампиризмом уже очень давно и по вашему описанию, глубина ран сходится с размерами когтей бестии. И в этом случае вампир создан проклятием.

– А есть разница между проклятыми и обращёнными? Поинтересовался Аскольд.

– Есть и очень большая. Первородные вампиры в разы опаснее проклятых. Они сильнее и выносливее, а когти прочнее и острее. Эти виды наделены острым слухом и точным зрением. Проклятые же слабее своих собратьев, но так как они созданы проклятием, жажда крови делает их безрассудными, голодными и яростными. И нам нужно выяснить, кто наш обращённый и где его логово. Вампиром может оказаться абсолютно любой из деревни. – Пояснил командир лекарю, не сводя с того глаз.

– Но мы знаем кое-что наверняка. Эта бестия – женщина с рыжими волосами. – Заключил вывод Аскольд и сомкнул пальцы рук между собой.

После этих слов Айварса внутри передёрнуло. Он вспомнил свой ночной кошмар, в котором была рыжеволосая бестия. Стараясь не подавать виду, он решил разузнать о ней ещё как можно больше сведений.

– Откуда такие выводы? Её кто-нибудь уже видел?

– Первой её жертвой был Лесник. Его дети видели в лесу рыжеволосую женщину, что на их глазах преобразилась в монстра. А ещё в ходе промывания ран изувеченного, я обнаружил пару длинных рыжих волос. – Рассказывал лекарь.

– И много в Редгардоне рыжих девиц? – Поинтересовался командир и встал со стула.

– Всего три. Но я думаю, что ни одна из них не является нашей лесной гостьей. – Поспешил с выводом лекарь.

Айварс тем временем разглядывал различные колбы и сушёные растения, что находились на стеллажах, полках и комодах. Многие виды для него были не известны, поэтому и привлекли его внимание.

– С чего такая уверенность? – Спросил командир, не отрывая взгляда от растений.

– Одной из них всего девять, другая дочь кузнеца, которая постоянно работает с отцом и всегда у всех на глазах, а другой почти за семьдесят. А дети утверждали, что видели в лесу молодую женщину с карими глазами и длинными рыжими волосами. И ни у одной из подозреваемых нет карих глаз.

– Получается, что наша «Красавица» должна обитать неподалёку от того места, где её видели дети. А это значит её логово скорее всего в том самом лесу. Мне нужно поговорить с теми детьми, которые видели её, и Вы отправитесь со мной.

– Конечно. – Встал со стула лекарь и продолжил. – Я только возьму с собой немного вещей, думаю, они нам пригодятся при расследовании.

– Что угодно. – Оборвал Айварс и встал у входной двери дожидаться Аскольда.

Когда лекарь закончил собирать свои вещи, они направились в дом лесника. По приходу, Айварс оглянулся. Он сделал пару громких стуков в дверь и им отворила женщина, которая сразу насторожилась от незнакомца, но увидев рядом Аскольда, осмелилась впустить их в дом.

Дети завтракали за столом. Командир сразу узнал ту самую девочку, с которой столкнулся утром, а она, увидев его, опустила волнительно взгляд. Женщина была удивлена такому раннему приходу лекаря, да и к тому же, ещё и с незнакомцем.

– Вы сегодня рано, господин Аскольд. – Произнесла женщина, поглядывая на чужака.

– Мы пришли не к вашему мужу, а к детям. Это… – Лекаря прервал голос командира.

– Айварс. Я расследую здешние нападения. Мы хотели бы немного поговорить с вашими детьми, конечно, с вашего позволения.

– Мы можем к ним пройти? – Спросил Лекарь, не отводя взгляда от детей.

– Да, конечно. Я рада знакомству. Меня зовут Маргарет, а это Сэм и Анна. – Представилась мать и проводила гостей к столу.

Командир и лекарь сели напротив Сэма и Анны, а женщина за угол стола. Дети явно были взволнованы и растерянно смотрели куда-то вниз.

– Сэм, Анна, меня зовут Айварс. Я прибыл сюда из Столицы, по просьбе вашего знакомого лекаря Аскольда. Мне поручено найти того, кто напал на вашего отца. И если бы вы мне рассказали всё, что видели в лесу, то я бы смог найти этого негодяя куда быстрее? Это очень важно.

– Это был не человек… – Произнёс робко мальчик.

– Не человек? – Не вызывая подозрений удивился Айварс.

– Вернее человек, но не совсем. – Растерялся Сэм, пытаясь сформулировать свои слова.

– Это был монстр. – Оборвала девочка, смотря на Айварса большими зелёными глазами.

– Монстр? Ты уверена? – Спросил командир, и Анна в ответ кивнула головой. – Как он выглядел? – Поинтересовался Айварс в надежде на более детальное описании бестии.

– Девушка с рыжими волосами. Она появилась из ниоткуда. Сперва мы увидели её в тени. Оттуда не было видно ничего, кроме двух страшных жёлтых глаз. Затем, она вышла к нам на свет. Её кожа будто бы блестела, а потом… – Заробел Сэм и опустил от страха голову.

– И что же случилось потом? – Наклонился немного над столом Айварс, и девочка взялась рассказывать историю дальше.

– Она превратилась в чудище!

– Вы можете показать место, где виддели её? – Выпрямился командир и стал из-за стола. Дети медленно кивнули головами, и Айварс улыбнулся.

– Тогда хорошо. Но прежде, чем мы отправимся, я бы хотел навестить вашего отца.

Айварс посмотрел на мать детей, и та ответила.

– Он в соседней комнате. Ещё не пришёл в себя. Идёмте, я Вас провожу.

Айварс вместе с женщиной зашёл в комнату, где на шаткой деревянной кровати лежал мужчина весь в горячем поту с перевязанный окровавленными бинтами. Айварс попросил его оставить наедине с больным. Женщина вернулась к столу, и командир достал из кармана пузырёк с розоватой жидкостью, который ему дал Стюарт перед отъездом. Он приоткрыл рот мужчине и медленно влил всё содержимое, придерживая бедолаге голову рукой. Командир задрал один окровавленный бинт, и под ним раны стали затягиваться прямо на глазах. Вернувшись к столу, Айварс произнёс.

– Кажется ваш отец идёт на поправку.

Командир кивнул Аскольду, и они с детьми отправились в чащу леса, а женщина вернулась к больному мужу.

Спустя некоторое время, Сэм и Анна привели командира и лекаря на то самое место, где повстречали бестию. Лес утром не казался таким страшным и мрачным, как в ту ужасающую ночь.

– Это было здесь. – Сказала робко девочка, на лице которой читался страх. Айварс подошёл к малышке и присев перед ней на колено, сказал.

– Эй, тебе нечего больше бояться. Я здесь, чтобы защитить всех вас. Ни один монстр больше никого не тронет. – От услышанных слов Анна заплакала и крепко обняла командира. Айварс переглянулся с Аскольдом и успокоив малышку, поднялся.

– Она стояла вот тут, а мы были там на опушке, – Произнёс Сэм, показывая на место, где они с сестрой собирали травы. – У неё были когти! Большие когти!

– Ещё ярко светились глаза в темноте. Было очень страшно. – Произнесла Анна.

Айварс встал на место мальчика, где он описывал появление бестии и огляделся.

– Говоришь, вы с сестрой были там на опушке, когда монстр стоял здесь? – Уточнял Айварс.

– Да, да. Там. – Уверенно отвечал Сэм.

Командир посмотрел на Аскольда с недопониманием. – Так, подождите нас здесь, я должен с господином Аскольдом обсудить кое-что.

Командир с лекарем отошли в сторону, и Айварс сделал резкое заявление.

– Что-то тут не сходится.

– Что это значит? – Озадачился Аскольд.

– У вампиров, особенно у проклятых, невероятная скорость. Она находилась довольно близко к детям и если бы захотела, то в два счёта разделалась бы с ними. Если бестия их видела, то есть несколько причин почему она обоих отпустила. Вампир убивает конкретных жертв. Или…

– Она хотела, чтобы её увидели! – Произнесли одновременно Айварс и Аскольд.

– В обоих случаях у неё есть какая-то цель. И мы должны во всём разобраться, пока жертв не стала слишком много.

Сказал Айварс, а сам краем глаза наблюдал за детьми, которые на опушке собирали с кустов синие ягоды. Командир подозвал их к себе. Сэм и Анна послушно подбежали. Айварс попросил Аскольда проводить их до дома, а после приказал ждать его в таверне с наступлением темноты.

Командир остался в лесу, чтобы хорошенько осмотреться. Он прошёл всё вдоль и поперёк возле места, где дети видели бестию, но никаких зацепок так и не нашёл. После, Айварс спустился в глубь леса и стал прислушиваться ко всем окружающим звукам. Их было слишком много. Остановившись, он сел на колено, вынул меч, вонзил его перед собой в землю. Обеими руками облокотился на рукоять и закрыл глаза.

Командир сконцентрировался на звуках. Все они будто бы затихали, как вдруг сквозь них пробился отчётливый треск похожий на хруст веток. Это сильно привлекло внимание Айварса, и он сразу понял от куда этот звук доносился. Подняв голову и открыв глаза, что горели ярко-голубым светом, он сложил меч обратно в ножи. Глаза, будто остывающие угли, возвращали естественный цвет. Командир направился в сторону доносившегося звука. Вскоре он нашёл его источник – сломанную ветку от засохшего, поваленного дерева, через которую явно кто-то вот-вот проходил. От него вперёд уходила маленькая тропинка, оставшаяся от чьих-то ног. Она привела его к небольшой старой хижине, что стояла одиноко в глубине леса. На вид сооружение казалось совершенно заброшенным. Окна были выбиты, а деревянная дранка на крыше вся прогнила и местами провалилась.

Обходя хижину, Айварс заметил, что покосившаяся дверь была чуть-чуть приоткрыта. С осторожностью он зашёл внутрь, где перед ним стояли прогнившие деревянные бочки и мешки с разным содержимым. В воздухе витал запах сырости как в подвале. Вроде бы ничего примечательного, но что-то всё равно не давало командиру покоя. Будто что-то вот-вот находилось у него под самым носом, но что именно, он так понять и не мог. Вдруг его внимание привлекла одна из бочек, что отличалась от всех своим сохранившемся видом, что стояла в самом углу хаты. Вокруг неё на полу были тёртые следы, будто её то и дело часто отодвигали и ставили обратно.

Айварс откатил бочку в сторону и обнаружил очень интересную находку. На её месте находился вход в подвал. Потянув деревянную дверь, что была в полу, за железную ручку, перед ним показалась часть лестницы, что вела куда-то в неизданную темноту земли. От туда доносился зловонный трупный запах. Айварс был готов спуститься в неизведанное, как почувствовал, что за ним кто-то наблюдает. Он обернулся, но никого не увидел. Вдруг через оконную раму проскользнула небольшая тень. Командир поднялся и вынул меч. Закрыв глаза, он вновь сосредоточился на звуках. Айварс слышал, как кто-то ходил за хижиной босиком по траве. Шаги всё ближе и ближе приближались к входной двери. Командир прислонился к стене и замер в надежде, что сейчас кто-то вот-вот войдёт. Как вдруг раздалась тишина. Ему отчётливо казалось, что прямо за дверью кто-то стоял, поэтому не став медлить, он выбил дверь плечом и взмахнул мечом, осекая пустой воздух. Снаружи никого не оказалось. Непонимание выступило на лице командира, ведь тот точно был уверен, что кто-то явно находился за дверью. Айварс удивлённо осмотрелся и увидел вдалеке обнажённую рыжеволосую женщину, что стояла среди деревьев и в упор смотрела на него блестящими жёлтыми глазами. С омерзительным оскалом на лице вся в крови, она держала в руках и посасывала один из пальцев оторванной чьей-то руки. Айварс ужаснулся, но быстро пришёл в себя. Как вдруг, бестия отбросила омертвевшую конечность в сторону и улыбнулась. Эта омерзительная ехидная улыбка, казалось, растянулась до самых её ушей, из пасти которой пробились заострённые клыки. В одно мгновение вампир исчез. Будто растворился в воздухе. Командир сжал рукоятку меча и вновь прислушался к звукам. Он чувствовал, что что-то приближается позади него, поэтому выждав нужного момента, резко увернулся. Проведя филигранно лезвием меча в след, Айварс рассёк бок нападавшей позади бестии. Та в ужасе схватившись рукой за кровоточащую рану, пыталась отползти назад. Но вдруг остановилась и противно улыбнулась. Её рана заросла на глазах, бестия подорвалась с места и вспарила в воздух одним прыжком. Командир провёл рукой по лезвию меча, и оно воспламенилось. Очертив им вокруг себя огненное кольцо, он проговорил слова защитного заклинания, наложив тем самым защитный барьер. Бестия в быстром порыве попыталась нанести удар, как её молниеносно отбросило в сторону и обожгло. Айварс снял с пояса маленький флакон с оранжевой масленой основой и всё содержимое вылил на меч. Масло зашипело, коснувшись раскалённого метала. Рыжая бестия рычала и ходила вокруг барьера, злясь, что незнакомец оказался хитрее её.

Как вдруг, пламя вокруг командира погасло и последние темные клубы дыма поднялись в воздух, за которыми Айварс скрылся с глаз бестии. Та, не раздумывая, бросилась в густую темноту, размахивая острыми когтями. Командир лежал на земле, докуда когти бестии не смогли дотянуться. Вампир замер среди густого дыма, пытаясь найти незнакомца, и тогда Айварс нанёс ей два глубоких удара мечом меж рёбер и лопаток. Вампир упал на землю и выворачивался от боли, как змея в огне. Масло, что было на лезвии его меча, прожигало тело бестии изнутри и быстро распространялось по её крови, постепенно парализуя каждый участок её тела. Лицо вампира приняло прежний облик. Вместо омерзительной бестии, перед ним лежала измученная невероятной красоты рыжеволосая женщина. На её лице считалась боль, что, пробуждало собой чувство сожаления. Но это не заставило колебаться Айварса. Он провёл по её запястью лезвием и налил в тёмный флакон, стекающую тёмную кровь. После чего, встав перед ней, он провёл рукой по лезвию меча, и оно воспламенилось. Вонзив его в самое сердце вампира, остриё с хрустом вышло через её позвоночник, проникая в холодный дёрн земли. Тело вампира окутало пламя. Бестия в объятьях огня приняло свою нечеловеческую форму, и тогда командир отрубил ей голову одним мощным ударом и отбросил в сторону от огня в качестве трофея. За считанные минуты тело обгорело полностью, оставив после себя лишь одни угли. Айварс заметил среди останков и пепла золотое кольцо с аметистом. Сняв его, он бросил украшение себе в карман, и надеялся, что разузнает об этом больше. Подняв голову, чтобы вздохнуть с облегчением, он увидел вдалеке перед собой черноволосую женщину, что с ужасом и злостью смотрела на обугленное тело сородича. Они пересеклись взглядами, и та громко с небольшим визгом зарычав на него, молниеносно взметнувшись в лес. Айварс понял, что бестия была не одна. И поэтому, поспешил вернуться в город, чтобы сообщить об этом Аскольду.

Солнце медленно сползало за горизонт, а командир ещё только выходил из густого леса. Направившись в таверну, на него с ужасом оглядывались местные жители. Переступив порог заведения, он бросил отрубленную голову рыжеволосой бестии прямо к ногам Аскольда, что сидел у барной стойки в ожидании назначенной встречи. Трактирщик в ужасе забился в угол, а присутствующие переполошились.

В этот вечер в таверне было достаточно людно. Командир снял с себя кобуру и присел за барной стойкой к Аскольду. Тот, не сводя ужаса со своего лица спросил.

– У меня плохие новости. – С волнением оборвал лекарь.

– Боюсь их будет две – Поспешил добавить Айварс, и кивнул трактирщику, чтобы тот налил ему выпить.

– Вы уже знаете? – Поразился Аскольд.

– Знаю, она вышла на меня, когда я сжигал рыжеволосую. – Устало проговорил командир, сделав пару глотков медовухи.

– Бестия напала на старика Фенкса. Хороший был фермер, жил на окраине города ни с кем не ругался. Он разорвал ему горло и…

– Стоп! Он?! – Поспешил остановить лекаря Айварс.

– Ну да. Говорят, видели черноволосого мужчину в чёрном сюртуке. Он вышел с Юго-Западного тракта. Что лежит как раз через ферму. Его заметили вместе с Фенксом. Сперва они о чем-то разговаривали, а после уже нашли обескровленное тело старика. Поговаривают, что незнакомец из знатного рода, уж слишком хорошо был одет. А почему Вы спросили? На вашем пути встретился же он?


– В лесу я встретил не мужчину, а черноволосую женщину.

– Не может быть! – Ужаснулся Аскольд.

– Чёрт! – Оборвал Айварс и ударил кулаком по деревянной барной стойке. – Их целая стая. И возможно, что есть ещё. Кто здесь главный в городе?

– Бран Де Ла Бург. – Замешкался лекарь.

– Нужно предупредить его, и сказать, чтобы он объявил в городе военное положение. Я убил оного из нескольких, и меня видели, а значит эти твари начнут мстить.

– Тогда поспешим. Не будем терять ни минуты! – Поторопился лекарь, подорвавшись из-за барной стойки.

Покинув таверну, они отправились в поместье, что стояло посреди городка напротив городской площади. Аскольд постучал в дверь, и на пороге появилась милая девушка в форме служанки.

– Добрый вечер. – Промолвила она.

– Добрый вечер. Мы бы хотели увидеть господина Де Ла Бурга. У нас к нему есть срочное дело. Вы позволите нам войти? – Объяснил их внезапное появление Арнольд тревожным голосом.

– Да, конечно. Проходите. Господин Де Ла Бург сейчас у себя в покоях наверху, я предупрежу его о вашем приходе, а вы пока можете ожидать его здесь в гостиной. – Мило произнесла прислуга, проводив гостей к большому камину, а за тем поднялась по лестнице на второй этаж.

Айварс и Аскольд остались одни посреди просторного зала. Поместье было прекрасно как снаружи, так и внутри. Повсюду выделялась деревянная резьба, лестницы, колонны, своды, арки, всё поместье украшали высеченные из тёмного дерева скульптуры и декор. В таком огромном доме было всего пара прислуг. Порой казалось, что кроме их двоих, в здесь никого больше нет. Господин Де Ла Бург не заставил себя долго жать и спустился по резной лестнице в коричневом кафтане, обшитым золотыми вставками.

Драгоценная кровь

Подняться наверх