Читать книгу Держись от меня… поближе! - Диана Рымарь - Страница 9
Часть 1. Щекотливое положение
Глава 9. Работа для полиглота
Оглавление«Лайфхаки от Адель Сафроновой, говорящей на семнадцати иностранных языках…» – прочитал Жаров на развороте книги в ярко-желтой обложке.
– Ну да, ну да… а я – китайская балерина! Зачем же так врать-то! – пробурчал Глеб себе под нос и откинулся на спинку кожаного кресла, листая работу Адель.
Заказал несколько дней назад. Как назло, пришла именно сегодня, когда ему нужно улетать. Ну хоть немного почитает перед тем, как на целых три недели покинуть зимний Краснодар. Брать с собой учебник Воробушка не собирался. Не хотелось о ней думать, пока будет отдыхать на морском побережье в компании пышногрудой модели.
Такой продолжительный отдых он смог позволить себе впервые и не собирался растрачивать его на мысли о прошлом увлечении, тем более таком непутевом. От воспоминания о том, как Адель целовалась с тем рослым хлыщем, до сих пор воротило, и плевать, что с тех пор прошло почти пять лет. Так бы и вмазал ему… Может быть, и надо было вмазать.
– Посмотрим, что ты там настрочила…
Дело близилось к обеду, скоро в офис заявится Анжела. Собственно, как раз ее и ждал, после этого они съездят за вещами и прямиком в аэропорт. Но до этого у него еще есть немного времени.
Он открыл текст.
«Урок 1
Главное – определиться, для чего вы хотите изучать иностранный язык.
Важная цель будет вас мотивировать, а заставлять себя учиться – устаревший метод.
Представьте ослика… Да-да, того самого Иа из мультфильма «Винни Пух». Представили? А теперь задачка! Как можно его заставить прийти из точки «А» в точку «Б»? У вас два способа: приманить морковкой или надавать пинков по филейной части. Конечно же, пинки придадут ослику ускорение… Но куда он в итоге придет – вопрос. Морковка гораздо эффективнее, ведь Иа будет ее хотеть, ждать, стремиться именно к ней и точно возьмет свое.
Ваша цель – та же морковка. Приманить себя чем-то желанным куда эффективнее, чем ругать за лень.
Совершить кругосветное путешествие, читать в оригинале, смотреть фильмы без перевода, понимать любимую музыку, найти более высокооплачиваемую работу… Все эти цели прекрасны и могут служить морковкой… если они ваши! А если ваша мотивация из разряда «мама хочет, чтобы я разговаривал на французском», то… вот пусть мама его и учит.
На самом деле этот простой по сути алгоритм касается любого начинания. Неважно, хотите вы выучить китайский, научиться играть на гитаре или подкачать пресс.
Так что у меня для вас первое и самое важное задание:
Определите, какая у вас цель?»
– Ерунда какая-то… – пробурчал он, листая страницы книги.
Честно и откровенно не ожидал увидеть в книге Воробушка нечто подобное. Скорее, ждал сухого и скучного перечисления всем известных грамматических правил, это определенно больше в ее стиле. Всё же, признал Глеб, рассказ про осла запомнился, да и доля рациональности в тексте прослеживалась. Сафроновой об этом, конечно, ни за что не сказал бы, но себе признался, пусть и не вслух.
«Всё равно она наглая лгунья! Невозможно выучить семнадцать языков! – возмутился Глеб про себя. – Это же мозги в жижу! Наверное, какой-то рекламный ход…»
Ему и два языка не так-то просто дались. В университете был далеко не одним из первых. Когда начал работать по специальности, очень быстро понял, что вкалывать переводчиком за гроши – это не его стезя. Зато обнаружил в себе другой талант – договариваться с людьми.
Жаров быстро сообразил: можно корпеть над переводами самому, а можно найти больше заказов, заставить корпеть над ними других и получать процент. Нашел спонсора, снял помещение и взял на работу однокурсников… Но не бывших приятелей, с которыми весело отдыхал, а ботаников, причем чем ботанистее, тем лучше. Бизнес пошел, а спонсор стал полноправным партнером.
Поначалу Глеб думал: вот наладит всё, и можно будет почивать на лаврах, отдыхать, ездить по разным странам. Ага… Где-нибудь в другом мире, где бизнес ведется сам собой, а для его роста и процветания никаких усилий не нужно.
Своя фирма – другая зона ответственности. Тут беспокоишься не за ошибочную трактовку термина в переводе, а за то, будет ли тебе чем людям зарплату выдать и обеспечить работой, где дать рекламу, как договориться с заказчиками о достойной оплате. Сложностей хватало, но эта работа Жарову хотя бы нравилась. Он чувствовал себя важным и нужным, да и прибыль после первого года выросла значительно.
Не так давно фирма справила трехлетие, и за это время Глеб успел обзавестись новым внедорожником, квартирой в центре, периодически пополняющимся банковским счетом. Бюро переводов Super Lingva переехало в модный офисный центр, штат вырос до тридцати человек. В общем, жаловаться грех.
«Я тут дело делаю, а она книжки пишет…Это разве дело вообще? Если бы где-то работала, во время встречи выпускников рассказала бы! Так? Так! Небось, сидит дома, живет за счет своего папика и в ус не дует…» – злился он, разглядывая фото Адель на обороте книги.
На фотографии Воробушек улыбалась какой-то немного загадочной, озорной улыбкой.
Жаров погладил пальцем изображение.
В этот момент дверь резко распахнулась.
– Матвей, пора научиться стучать! – буркнул он на своего партнера по бизнесу.
Матвей Беленин, коренастый брюнет в идеально отглаженном костюме, лишь усмехнулся в ответ. Провел рукой по начинающей лысеть шевелюре с таким видом, будто у него резко зачесалась голова, и спросил:
– Ты вообще в отпуске с сегодняшнего дня, забыл? Я думал, ты давно разделался с бумагами и уже мчишь на всех парах в свой Таиланд…
– Это причина, чтобы без стука вваливаться? – усмехнулся Глеб. – Я с бумагами разобрался, всё выслал тебе на почту. Анжелу жду…
– А-а-а… ясно! Ну тогда пошли, глянешь на рекламные баннеры. Только что прислали новые макеты…
– Э нет! Это без меня! – замахал руками Жаров. – Не хочу думать о работе. Я, как ты сам только что сказал, с сегодняшнего дня в отпуске! Лучше я Анжелу на улице подожду!
– В такую холодину? – приподнял бровь Матвей. – Кстати, что за книга? О-о-о… «Иностранный язык для домоседов»! Решил поучиться на отдыхе?
Жаров поморщился, тут же пожалел, что оставил книгу на столе, а не спрятал в ящик.
– Нет, это я так… Купил из интереса. Ерунда полная, честно сказать…
– Ну, раз ерунда, может, я возьму? – хмыкнул Матвей. – Мне сегодня ехать племянника с днем рождения поздравлять. А книга, как известно, лучший подарок!
«Назло мне, что ли?!» – прорычал про себя Жаров.
– Подарил бы что-то нормальное! Новую компьютерную игру, например, или футбольный мяч…
Однако Беленина останавливать не стал. Вот вернется в Россию, купит новый экземпляр и спокойно прочитает дома без всяких посторонних глаз.
Жаров подхватил куртку, ключи от машины и вышел из офиса, спустился на первый этаж, а когда вышел из лифта, заметил, как к лестнице метнулась очень знакомая фигура. Тот же рост, те же каштановые волосы, рассыпанные по плечам, стройные ноги… Мелькнула и исчезла за дверью на лестницу.
– Нет, это не может быть Воробушек… – пробурчал Глеб себе под нос.
«Или может?» – засел в его голове вопрос.
* * *
«Ну его к шутам, этот лифт… – ругалась про себя Адель, поднимаясь по широкой лестнице офисного здания. – Подумаешь, всего пятый этаж».
В руке держала пуховик, успевший пообтрепаться за два сезона. К слову, раньше она могла носить вещи годами, и ничего с ними не происходило. Но с появлением Борюсика в жизни изменилось многое, в том числе и срок жизни одежды. Подняла на руки мальчишку с грязными ботинками, считай, пуховик нужно чистить. А если так пять раз на неделе?
У Максима, кстати, была кожаная дубленка, а ей он купил пуховик не лучшего качества.
Шагала вперед и гадала, как могла так долго быть слепой по отношению к своему гражданскому мужу. Почему не просила новую, хорошую верхнюю одежду? Хотя ответ на этот вопрос она как раз знала… Не купил бы! Отморозился как обычно.
«Вся лишняя наличка вложена в товар, милая!»
«Ты что, модничать надумала? Вот глупость! Ты и так красивая…»
Адель верила… Да к тому же старательно оправдывала его в своих глазах.
«Слепая дурища…» – ругала она себя.
Поднявшись на нужный этаж, замерла перед дверью бюро переводов Super Lingva. Несколько раз глубоко вздохнула, но успокоиться не получилось. Руки по-прежнему слегка подрагивали, и даже, кажется, вспотела спина. Хорошо, что сегодня она надела на блузку Софочкин кардиган.
«Ни пуха ни пера», – пожелала она себе и прошла в приемную.
Ее встретила милая блондинка, настолько хорошенькая, словно только что сошла со страниц глянцевого журнала. Адель едва заметно поджала губы, разглядывая ее шикарный деловой костюм. Неловко одернула свою старенькую классическую юбку, которая осталась еще со студенческих времен.
«Ну… если у них секретари так одеваются, значит, здесь и правда хорошо платят!» – тут же приободрилась она.
– Здравствуйте, меня зовут Татьяна, чем могу помочь?
– Я присылала вам свое резюме, меня пригласили на собеседование, но потом почему-то отменили… Но я решила на всякий случай зайти, вдруг отдел кадров ошибся…
«Да-да, приперлась без приглашения!» – это она добавила уже про себя.
Шутки кончились, деньги тоже… Как-то резко, практически за три дня!
Что такое пятнадцать тысяч рублей в две тысячи девятнадцатом году? Поначалу Адель казалось, что они легко протянут хоть несколько недель, но…
Всё началось с того, что сын порвал сапог. Адель не знала, как он умудрился это сделать, но умудрился. Минус тысяча. Потом решили всё-таки купить дешевенькую раскладушку, потому что на старой Софочка просто не могла спать – минус две тысячи. Дальше больше. В группе сына в садике вдруг срочно решили купить новую сплит-систему, ведь в феврале она гораздо дешевле (!!!) – минус еще полторы. А потом у Софочки назрел флюс… Ну не отправлять же сестру в бесплатную клинику, в самом-то деле! Там больше покалечат, чем вылечат. Еще нужны были продукты и вещи первой необходимости. Положение очень скоро грозило стать безвыходным, ведь до Софочкиной зарплаты нужно еще дожить.
Адель позарез нужна была работа.
Но куда примут специалиста, если у него еще даже трудовой книжки нет, не то что официального опыта работы?
Там, где она обычно брала переводы, с заказами стало совсем туго. На самом деле в Краснодаре вообще не так много мест, где можно устроиться со знанием языка. В основном это курсы английского для взрослых, должность помощника руководителя со знанием языка, который по факту не требуется, а если и требуется, то крайне редко. Если же это какая-то серьезная фирма, тут уж никто с тобой даже разговаривать без как минимум двухлетнего опыта работы не будет.
Как ни крути, бюро переводов – это как раз то, что ей нужно. Адель подходила для этой работы как никто другой, ведь владела множеством редких языков наравне с более востребованными, печатала со скоростью триста знаков в минуту, обладала высокой грамотностью и безупречным слухом! Могла бы даже расшифровывать аудиозаписи на иностранном языке, переводить телефонные переговоры, работать на устных переводах. И эта замечательная возможность была у нее почти в руках… пока не пришло письмо с отказом.
– Если вас не ждут, боюсь, не смогу ничем помочь, – покачала головой Татьяна и смерила несчастную сочувственным взглядом.
– Я прошу прощения… Но я не уйду, пока не поговорю с кем-нибудь из отдела кадров, – проговорила Адель решительно.
Она ведь видела, что сегодня объявление с вакансией переводчика снова обновили. Хотя Адель почему-то второй раз не пригласили. И тогда она решила: время стесняться прошло, она сделает всё для того, чтобы получить эту работу.
Татьяна поджала губы, взяла трубку стационарного телефона, проговорила кому-то:
– Тут соискательница на должность переводчика… Очень серьезно настроенная… Пропустить?
Потом секретарь кивнула Адель и указала ей на коридор.
– Последняя дверь направо!
Сафронова широко улыбнулась и поспешила на встречу судьбе.
Попала в небольшой кабинет без единого окна.
– Здравствуйте! – приветствовала ее улыбкой бодрая женщина лет шестидесяти. Объемная во всех местах, в том числе и прическе. Давно Адель не встречала такой пышной рыжей шевелюры.
Улыбнулась в ответ и проговорила максимально вежливо:
– Очень хочу у вас работать! Могли бы вы рассмотреть мою кандидатуру?
– Вы отправляли нам свое резюме?
– Да-да, я отправляла! Вы меня даже пригласили на собеседование, но потом отменили встречу… я хотела уточнить, может быть, всё же моя кандидатура…
– Фамилия? – перебила ее служащая.
– Сафронова! Адель Сафронова…
– Секундочку… – толстушка склонилась над монитором, а потом вдруг воскликнула: – Ах, Сафронова… Извините, но мы никак не можем вас взять!
– Почему? – голос Адель дрогнул.
Толстушка вдруг резко усмехнулась.
– Потому что нехорошо врать в своем резюме, деточка! Ну что вы тут наплели… Это ж уму непостижимо! И Word[1] она знает, и Excel[2], и даже Trados[3]! А сама даже вуз не закончила… Ну смешно же!
– А мне вот не смешно! – нахмурила брови Адель. – Почему вы себе позволяете голословно меня обвинять во вранье?
– Сколько лет живу, таких нахалок не встречала, – моментально насупилась служащая.
Тут вдруг в дверь совершенно без стука ввалился какой-то тип в идеально отглаженном сером костюме.
– Изольда Карловна, переводчик турецкого нужен срочно! Вы нашли хоть кого-то?
– Я могу! – тут же пискнула Адель.
– А это у нас кто? – оживился Серый Костюм.
– А это у нас Адель Сафронова, Матвей Павлович… Помните, я вам вчера о ней рассказывала? Уникум! Говорит на семнадцати языках… – И прыснула смехом.
Хуже того, этот самый Матвей Павлович тоже усмехнулся.
«Мне не верят!» – такого Адель даже в страшном сне не могла предположить. Может быть, поэтому все, кому она отправляла резюме, так упорно молчали?
Понимала, если срочно не заставить принимать себя всерьез, ей в бюро переводов и на минуту не задержаться. Затараторила со скоростью пулеметной очереди:
– У меня родители – профессора-лингвисты! Они занимались со мной с трех лет! И потом я много самообучалась. Ну проверьте меня, я ничего не соврала в резюме, и указанными программами владею, так как уже не один год подрабатываю… Я фрилансер.
Матвей Павлович снова усмехнулся и с ехидцей попросил:
– Как вы можете доказать вашу экспертность? Ну хоть какие-то физические доказательства, кроме ваших слов?
– Ну… давайте поговорим на иностранном языке, выберите любой из списка моего резюме, – пожала плечами Адель.
– Английский сейчас каждый дурак знает, а другими я не владею. Что же мне, людей от работы отрывать, чтобы с вами пообщаться? Еще чего! Хочу сказать, я владею бюро переводов не первый год, и такого полиглота еще не встречал, к тому же ваш возраст… Скажем так, это наводит на определенные мысли о вашей квалификации. Так что, если у вас нет каких-либо доказательств вашей экспертности, то не смею больше задерживать…
И он красноречиво постучал по наручным часам книгой в ярко-желтой обложке с надписью: «Иностранный язык для домоседов».
Наконец, заметив, что за книгу он держал в руках, Адель повеселела.
– А что, если я добавлю к своему резюме авторство книги по изучению иностранных языков? – спросила она.
– А что, если я вам скажу, что летал на Луну? – ехидно усмехнулся он.
Адель без слов поднялась со своего места, сделала шаг к Серому Костюму и жестом попросила книгу. Матвей Павлович отдал, хоть и неохотно.
Тогда Адель перевернула желтый том и приложила к своему лицу:
– А вот так? Похоже?
С удовольствием отметила, как вытянулись лица у Серого Костюма и служащей отдела кадров, когда они разглядывали фото на развороте и довольное лицо Адель.
1
Word – текстовый процессор, предназначенный для создания, просмотра и редактирования текстовых документов.
2
Excel – программа для работы с электронными таблицами
3
Trados – система автоматизированного перевода.