Читать книгу Правила содержания мужчин - Дина Зарубина - Страница 17
Глава 17
Оглавление–Это вы, вы подстроили, госпожа Сариан! Вы ненавидите Сильвию!
Тонкие губы Императрицы, искусно подведенные вишневой помадой, гневно кривились. – Я наслушалась вас, и нанесла оскорбление дому Мессерти! Вы что, забыли, что благодаря ей были спасены Оливия Брент, Грейди Маррен, и ваша собственная племянница!? По вашей вине мы послали в Станверию знатных девушек из почтенных родов, вы уверяли, что их окружат почетом и согласятся на все предложения!? А что вышло? Их похитили, принудили, изнасиловали! Сколько они натерпелись! Вы скрыли от меня это похищение!
– Смею вам напомнить, что спасательной операцией руководила госпожа Уртилла, а не Мессерти, – вмешалась госпожа Грейссор. – Да и дело это уже прошлое! Госпожу Сильвию обвиняют в поношении религии…
– Прошлое!? За это прошлое госпожа Мессерти и была награждена мной. Как в моем гареме оказался негодный раб!? Это неслыханно!
– Приказ о казни надзирателя гарема у меня готов, – угодливо поклонилась госпожа Грессор.– Только подписать.
У предусмотрительной Советницы были заранее заготовлены приказы о казни всех важных лиц государства. Это удобнее, чем злить повелительницу нерасторопностью.
– Наложник был конфискован по именному приказу госпожой Уртиллой, и помещен в ваш гарем, – сладким голоском сказала Вторая Советница, госпожа Боривар.
– А! Опять Уртилла! Вы теперь хотите обвинить мою преданную соратницу, мою правую руку, в ваших кознях? Может быть, вы сейчас поедете на север, встречать ноэров? А вы – будете расследовать обстоятельства похищения на нашей территории принца Станверии? А вы – поедете разбираться с конфликтом на южной границе? Во дворце полно посторонних, а вы продолжаете обделывать свои мелкие делишки, забывая о благе страны!
Императрица в сердцах разорвала платок и стала сверлить глазами склонившихся и затрепетавших придворных дам.
– Успокойтесь, Повелительница, ничего еще не упущено, ошибок не совершено, – улыбнулась Преподобная Мать, удобно расположившаяся в кресле. – Как я понимаю, необходимость особого допроса госпожи Мессерти отпала, все выяснилось, я могу возвратиться в храм?
– Простите, Преподобная Мать. Я напрасно вас потревожила. Меня убедили, что Сильвия злостно нарушает порядок правления, законы страны и совершает святотатство, намеренно отказываясь от долга деторождения. И все из-за этих интриганок!
Преподобная Мать кивнула, осенила придворных благословляющим жестом и величаво вышла.
– Призвать сюда главного придворного целителя, его помощника, смотрителя, пусть ответят, что творится в моем гареме? Приведите этого наложника, я желаю на него взглянуть перед казнью! – приказала Императрица.
– Нужно ваше согласие, и госпожи Мессерти на казнь ее раба, – напомнила госпожа Грейссор.
– Подумать только! – не могла успокоиться Императрица. – Я награждаю Главу дома, потом слышу со всех сторон гнусные наветы, приказываю задержать для допроса, а оказывается, тут целый заговор против бедной девочки! Какой позор!
–Я бы убила такого наложника своими руками, скорее всего, он уже мертв, – заметила Первая Советница. – Я слышала, Сильвия превосходно владеет ножом.
Госпожа Сариан понурила голову и помалкивала, всем видом изображая сожаление и раскаяние. Такой хороший план и провалился из-за рвения какого-то лекаришки! Пожалуй, он зажился на свете.
– Никто не мог и помыслить такого! – Вторая советница поторопилась высказаться. – Это случайность, Повелительница! Все мы искренне озабочены отсутствием наследницы великого дома. Что мы могли еще подумать? Она молода, здорова, гарем имеется, а наследницы нет.
– Пригласите госпожу Мессерти. И не забудьте убрать стражу от ее покоев!
Госпожа Сариан кусала губы. Как жаль, что сегодня артефакт был у этого дотошного старикашки! Послали бы второго помощника, да хоть пятого, они молодые парни, падкие на золото, подумаешь, зачатие не произошло, велика важность! А этот принципиальный, доложил по всей форме наверх. Пациента вспомнил, старый сыч. Чего доброго, вспомнит и про ее дочерей, хоть и давно подчищены все следы, но старик много знает. Нет, надо срочно убирать его. Нет человека – нет проблемы, золотое правило. Госпожа Сариан тихонько, подобрав юбки, выскользнула через боковую дверь в будуар, оттуда в коридор и устремилась к своим покоям.
***
Свен шел за госпожой, собраный, нарядный, с парадным оружием, полностью готовый к смерти. Их учили впадать в особый транс, чтоб не чувствовать боли и достойно умереть. Если уж Императрица повелела его привести – скорее всего, казнят его сегодня. Ну что ж, он ни о чем не жалеет. То, что он пережил в объятиях госпожи – поможет ему вынести любую казнь. Сейчас он мог любоваться затылком хозяйки, ее нежной шеей, видеть длинные свисающие сережки, тонко позванивающие в такт шагов. Сильвия шла впереди, в шуршащем парадном облачении, расшитом драгоценными камнями и золотой нитью.
Их сопровождал секретарь Императрицы, и два рослых гвардейца Личной охраны в черно-красной форме.
Они прошли зал для больших приемов, малый тронный, две гостиные, миновали галерею, когда навстречу им показалась набольшая группа из трех мужчин.
«Ноэры», – отметила Сильвия. Они знала о прибывших ко двору северянах, это имело к ней непосредственное отношение; одно из ее отдаленных поместий граничило с землями ноэров. В этом поместье, подальше от чужих глаз, Сильвия с Дестоном устроили экспериментальные мастерские и открыли ремесленную школу для мальчиков. Общеизвестно, что учат мальчиков только в питомниках и только тому, что может пригодиться им в гареме. Остальных учат дома, если у родителей достаточно денег нанять учителей.
В поместье же, с легкой руки Дестона, действовала уже паровая молотилка, гидравлический пресс, несколько мельниц были переоборудованы и стали работать от ветра, воды и пара в любой комбинации. Сильвия направила туда лучших кузнецов, механиков и плотников для обучения ребят. Мечтала завести стекольное дело – стекло было очень дорого, а по словам управляющего рудником, имелись подходящие кварцевые породы. Дестон, смеясь, обещал запустить через пару лет паровоз от поместья до рудника.
Ближайшие соседи – ноэры были частыми гостями на местной ярмарке, привозили дичь, лесной мед, пушнину, целебные травы, намытое золото, редкие металлы. Когда Сильвия увидела их в первый раз, она решила, что видит эльфов – высокие, стройные фигуры с луками за плечами. У всех без исключения мужчин были длинные волосы, заплетенные в косы. Но на этом сходство и заканчивалось – уши у них были обыкновенные, дружбу они ни с кем не заводили, к себе не звали никого, и женщин их народа никто в городке не видел. Ходили слухи, что женщины у них на редкость страшные, темнокожие и толстые. И высокомерны они были, как настоящие эльфы.
Сейчас навстречу Сильвии шли трое ноэров – высокий худощавый мужчина с седыми волосами, зачесанными назад, и два его молодых спутника. По обычаю, их кожаная одежда была оторочена мехом, и короткая меховая накидка свисала с левого плеча каждого. Скорее всего, шли в Малый тронный зал на представление.
Сильвия присела в церемониальном поклоне, ее сопровождающие вежливо поклонились иностранцам. Ноэры дружно склонили головы и правой рукой коснулись левой половины груди.
– Господин Барульф, господа Остен, госпожа Мессерти,– представил гостей сопровождающий их секретарь.
Седой посмотрел на Свена, и на лице его возникло радостное изумление.
– Миригор! Эль сванна гран коэрра Миригор! – воскликнул он.
Сильвия удивленно подняла брови. Секретарь замер. Свен был в оглушенном состоянии и даже не заметил, что к нему обращаются, только моргнул, не понимая причины остановки. Сильвия заинтересованно переводила взгляд с ноэров на Свена, и видимое сходство между ними было поразительным. Так ее наложник, оказывается, с северной кровью, может быть, даже чистокровный ноэр! Вот откуда его изумительные светлые волосы, жемчужная кожа, сияющие голубые глаза. Кто же из ноэров пошалил в империи?
Секретарь тут же вмешался:
– Простите, высокородный лир Барульф, что вы сказали?
– Представьте мне этого юношу, я не расслышал его имени, – вежливо попросил посол.
Секретарь замялся, ища взглядом поддержки госпожи Мессерти. Рабы носили ту же фамилию, что и хозяева, но уместно ли имя великого дома ставить рядом с именем наложника? Ноэры не заметили его одежду специфического кроя, ошейника на шее? Пусть он тонкий, гравированный и золотой, но свободные мужчины ошейников не носят!
– Свен Мессерти, господин Барульф, – спокойно сказала Сильвия. – Мне сообщили, вы приехали заключить какие-то важные соглашения?
– Мы много наслышаны о нововведениях вашего дома, хотели бы участвовать в разработках, – ответил посол, не сводя глаз с лица Свена. – У нас отличные мастера.
– Если разрешит Императрица, буду только рада, – улыбнулась госпожа Мессерти.
– Простите мою настойчивость, это ваш супруг, уважаемая госпожа Мессерти? – спросил посол.
– Почти, – невозмутимо ответила Сильвия. – Вы где-то встречались?
– Он очень напомнил мне одного друга, – начал посол.
Секретарь чуть не охнул от неловкости ситуации, с поклоном поспешил прервать его:
– Великодушно прошу простить, госпожа Мессерти опаздывает на аудиенцию.
– Не смею задерживать, – поклонился посол.
Сильвия была уверена, что посол ошибся. Или вообще подслеповат. Лично она бы не отличила одного ноэра от другого. Нужно прожить с ними несколько лет, чтоб научиться их различать – все светлоглазые, светловолосые, высокие. Поэтому она мило улыбнулась, позволила поцеловать ручку, еще раз мельком посмотрела на сопровождающих посла и пошла вперед.