Читать книгу Могила девы - Джеффри Дивер - Страница 7
II
Правила схватки
13:01
ОглавлениеПоттер посмотрел сквозь желтоватое окно фургона на здание бойни и прилегающие к нему поля. Полицейский протягивал к входу электрический провод, на конце которого висело пять забранных сеткой ламп. Оставив их у входа, коп вернулся. Затем из двери снова вышел Уилкокс с пистолетом в руке и закинул провод внутрь. Но не через дверь, как надеялся Поттер – тогда она осталась бы приоткрытой, – а через окно. После чего вернулся в здание, и толстая железная створка плотно захлопнулась.
– Дверь по-прежнему неприступна, – рассеянно промолвил Поттер, и Лебоу напечатал его слова.
Поступили новые факсы с биографическими данными Хэнди и сведениями из школы, где учились захваченные девочки. Аналитик жадно просматривал листы и заносил важные данные в компьютер с информацией. Пришли инженерные и архитектурные планы здания, но оказались полезными лишь в одном – подтвердили, насколько труден в этих условиях штурм. Тоннелей под зданием не было, и, если верить проектным документам от 1938 года, на крыше, в расчете на строительство четвертого этажа, соорудили конструкцию, сильно затрудняющую высадку десанта с вертолета.
– Они открыли корпус телефона, – внезапно забеспокоился Тоби.
– Он еще работает?
– Пока да.
Ищут «жучки».
Молодой агент вздохнул с облегчением.
– Поставили крышку на место. Тот, кто это сделал, разбирается в оборудовании.
– Генри, кто? – спросил Поттер аналитика.
– Нет данных, чтобы установить это. Предположительно Хэнди. У него армейская подготовка.
– Установлена связь, – объявил Тоби.
Поттер покосился на Лебоу и, когда прозвенел звонок, взял трубку.
– Привет, Лу, это вы?
– Спасибо за свет. Мы проверили лампы на микрофоны. И телефон тоже. Никаких идиотских штук не нашли. Вы человек слова.
«Честь что-то значит для него», – отметил про себя Поттер, стараясь охватить мыслью то, что очень трудно давалось пониманию.
– Арт, в каком ты чине? Начальник? Старший специальный агент? Так это у вас называется?
Нельзя признаваться преступникам, захватившим заложников, что имеешь право принимать важные решения. В таком случае появляется возможность потянуть время и передохнуть, сославшись на необходимость согласовывать вопросы с начальством.
– Нет, обычный подвернувшийся под руку специальный агент.
– Брось заливать.
– Забыл? Я же человек слова. – Поттер бросил взгляд на лист, где регистрировалась сказанная им ложь.
Пора попытаться несколько разрядить обстановку и установить с засевшими на бойне хоть какие-то отношения.
– Как насчет еды, Лу? Не начать ли жарить для вас бургеры? Любишь бургеры?
«Сейчас клюнет», – подумал переговорщик.
Но ошибся.
– Слушай, Арт, хочу, чтобы ты понял, какой я отличный парень. Я отпускаю одну из заложниц.
Эта новость неимоверно расстроила Поттера. Как ни странно, своим добровольным жестом великодушия Хэнди поставил их в положение обороняющихся. Это был блестящий тактический ход. Теперь, оказавшись должником преступника, Поттер почувствовал, как нарушился баланс сил между хищником и жертвой.
– Это чтобы ты не думал, будто я такой уж плохой.
– Хорошо, Лу, я ценю твой шаг. Это Беверли? Больная девочка?
– У-гу.
Поттер и другие, вытянув шеи, стали всматриваться. Блеснул свет – это приоткрылась дверь бойни.
«Не думай о заложниках!» – приказал себе Поттер.
– Лу, так вы решили, что вам еще надо? Пора начать серьезную торговлю. Что скажешь?
В телефоне щелкнуло и больше не слышалось ничего, кроме потрескивания.
Дверь фургона внезапно распахнулась, и в салоне показалась голова шерифа.
– Они отпускают одну из заложниц.
– Знаем.
Стиллуэл исчез.
Поттер ерзал на вращающемся стуле: ему было плохо видно. Облака опустились еще ниже, и свет на поле померк, словно земля внезапно попала в полосу затмения.
– Тоби, давай попробуем видео.
Экран ожил, и на нем появилось отчетливое черно-белое изображение фасада бойни. Дверь была открыта, и внутри, судя по всему, горели все пять электрических ламп.
Тоби отрегулировал чувствительность, и картинка установилась.
– Кто это, Генри?
– Старшая из девочек, Сьюзан Филлипс, семнадцати лет.
– Может, все окажется проще, чем мы ожидали, – рассмеялся Бадд, – и он всех их отпустит?
На экране Сьюзан оглянулась на дверь. Чья-то рука вытолкнула ее наружу, и створка закрылась.
– Здорово! – с воодушевлением воскликнул Лебоу, смотревший с переговорщиком из окна. – Семнадцать лет, отличница. Она по полной нагрузит нас информацией о том, что происходит внутри.
Девушка шла от здания бойни по прямой. Сквозь очки Поттер видел, какое мрачное у нее лицо. Руки Сьюзан были связаны за спиной, но, казалось, она не страдала от этого временного неудобства.
– Дин, – приказал по рации Поттер, – пошли людей встретить ее.
– Есть, сэр, – ответил шериф теперь уже нормальным тоном – он наконец освоился с ситуацией.
Полицейский в бронежилете и шлеме выскользнул из-за патрульного автомобиля и, пригибаясь, стал осторожно приближаться к девушке, которая уже отошла от здания скотобойни футов на пятьдесят.
Внезапно у Поттера перехватило дыхание.
Возникло ощущение, будто он погрузился в ледяную воду, и, поняв, что происходит, содрогнулся всем телом.
Наверное, подсказала интуиция, выработанная во время сотен переговоров с преступниками, захватившими заложников. И подкрепленная памятью о том, что никогда прежде заложников не отпускали так рано. И сознанием того, что Хэнди – безжалостный убийца.
Поттер не сумел бы сказать наверняка, где таилась подсказка, только почувствовал, как сердце сковал беспредельный ужас.
– Нет! – Переговорщик вскочил на ноги, опрокинув стул.
Лебоу бросил на него быстрый взгляд.
– Нет! Господи, нет!
Чарли Бадд переводил взгляд с одного на другого.
– Что случилось? Что происходит? – шептал он.
– Он собирается убить ее, – так же шепотом ответил аналитик.
Поттер распахнул дверь и выбежал наружу. Схватив с земли бронежилет, он проскользнул между двумя машинами. Задыхаясь, обогнал полицейского, которого послал к девушке шериф, и бросился к ней.
Видя его поспешность, полицейские занервничали, хотя некоторые улыбнулись, глядя, как толстый маленький человечек бежит с тяжелым бронежилетом в одной руке и, держа в другой белый бумажный носовой платок, размахивает им.
Сьюзан, находившаяся в сорока футах от него, уверенно шла по траве. Она выбрала направление с таким расчетом, чтобы встретиться с ним.
– Ложись! Ложись! – кричал ей Поттер. Он бросил платок, и тот, подхваченный сильным ветром, полетел вперед.
Переговорщик отчаянно жестикулировал, показывая девушке, чтобы она упала на землю. – Ложись!
Но она, разумеется, не слышала его и только хмурилась.
Несколько полицейских, разобрав его слова, вышли из-за машин, которыми пользовались как прикрытием. Неуверенно потянулись к оружию. Стали кричать вместе с Поттером. Одна из женщин-полицейских отчаянно махала руками.
– Ложись, дорогая! Ради Бога, ложись!
Ничего из этого Сьюзан не слышала. Остановившись, она внимательно осматривала землю, видимо, решив, что он предупреждает о каком-то скрытом от глаз колодце или проводе где-то впереди. Видимо, опасается, как бы она не упала или не споткнулась.
Поттер задыхался, его сердце, сердце уже немолодого человека, выскакивало из груди, но он все-таки сократил расстояние между собой и девушкой до пятнадцати футов.
Агент ФБР был так близко, что, когда единственная пуля угодила Сьюзан в спину и над ее правой грудью расплылось темно-красное пятно, услышал тошнотворный шлепок. Из непривычной к нормальной речи гортани Сьюзан вырвался нечеловеческий стон.
Девушка резко остановилась, будто на что-то налетела, и боком упала на землю.
«Нет, нет, нет…»
Поттер подбежал к Сьюзан и прикрыл ей голову бронежилетом. Его догнал полицейский и присел рядом, беспрестанно повторяя:
– Боже, Боже, Боже!
Он прицелился из пистолета в окно.
– Не стреляй! – приказал Поттер.
– Но как же?..
– Не сметь! – Переговорщик оторвал взгляд от потускневших глаз Сьюзан и посмотрел на фасад бойни. В окне, слева от двери, мелькнуло худощавое лицо Лу Хэнди. А правее, в глубине, ярдах в тридцати, Поттер различил ошеломленное лицо молодой учительницы – белокурой девушки, которая посылала ему загадочное сообщение и чье имя он никак не мог теперь вспомнить.
Звуки можно чувствовать.
Звуки – это всего лишь сотрясение воздуха, вибрация, они накатывают на нас как волны, касаются лба, словно ладони любовников, причиняют боль и могут заставить расплакаться.
Она по-прежнему ощущала в груди звук выстрела.
«Нет, – думала Мелани. – Нет. Это невозможно! Не может быть!»
Но она видела то, что видела. Мелани не доверяла голосам, но глаза редко обманывали ее.
Сьюзан – Глухая от Глухих.
Сьюзан – смелая, какой ей никогда не стать.
Сьюзан – у ног которой лежали и мир Глухих, и мир Иных.
Она ступила во враждебное Вне и это Вне убило ее. Ушла навсегда. В ее спине появилась маленькая дырочка, взметнулись черные волосы, и она споткнулась на пути, который так трусливо хотела пройти сама Мелани.
Она с трудом дышала, в глазах потемнело. Пол уходил из-под ног, лицо и шею заливал пот. Мелани медленно повернулась и посмотрела на Брута. Он прятал за пояс еще дымящийся пистолет. Ее охватило чувство безнадежности. Потому что она не ощутила в убийце ни удовлетворения, ни страсти, ни зла. Он сделал то, что планировал, и уже забыл о смерти девушки.
Снова нажав на кнопку пульта дистанционного управления телевизора, Брут обернулся ко входу в зал забоя, где в беспорядке сидели и стояли семь девочек. Одни смотрели на Мелани, другие – на миссис Харстрон. Та, рухнув на пол, рыдала и рвала на себе волосы. Ее лицо так исказилось, что напоминало сейчас страшную красную маску. Учительница видела, как стрелял Хэнди, и, конечно, поняла, что это значит. А девочки нет. Джойслин отбросила с лица прядь темных волос, мешающую смотреть, и, подняв руки, беспрестанно спрашивала:
– Что случилось? Что случилось? Что случилось?
«Надо им сказать, – подумала Мелани. – Но я не могу».
Беверли, самая старшая после Сьюзан, догадывалась, что произошло что-то ужасное, но не сознавала правды или не хотела принять ее. Она взяла Джойслин за пухлую руку и подняла глаза на Мелани. Другой обняла сестер-близняшек, с трудом втягивая воздух в свои больные легкие.
Мелани не назвала Сьюзан по имени – почему-то не сумела, – употребив вместо имени безликое «она», и показала в сторону поля.
– Она…
«Как я это скажу? Боже, не имею представления!» Мелани не сразу вспомнила слово «убита». Это понятие выражалось жестом правой руки: указательный палец касался снизу вверх перевернутой и сложенной чашечкой ладони левой руки.
«Похоже на входящую в тело пулю», – подумала Мелани.
Она так и не сумела это сказать. Видела, как от удара взметнулись волосы Сьюзан. Видела, как она упала на землю.
Но употребила слово «умерла», которое выражалось другим жестом: раскрытая вверх ладонь правой руки быстро поворачивалась вниз, а ладонь левой руки одновременно делала противоположное движение вверх. Мелани, не в силах оторвать глаз от своей правой руки, размышляла: до чего этот жест похож на то, как засыпают землей могилу.
Девочки отреагировали каждая по-своему, но, по сути, одинаково: слезы, судорожные вздохи, ужас в глазах.
Руки Мелани дрожали, она снова повернулась к окну. Де л’Эпе поднял Сьюзан и уносил с поля в сторону полицейского кордона. Мелани заметила, как болтались руки ее подруги, как струились за ней волосы и что одна ее нога была босой.
Красавица Сьюзан.
«Личность, какой и я хотела бы стать, если бы вообще могла кем-то стать».
Де л’Эпе скрылся за патрульным автомобилем, и часть беззвучного мира Мелани стала еще беззвучнее. Это было очень трудно вынести.
* * *
– Я складываю с себя обязанности, – тихо проговорил Чарли Бадд.
Поттер зашел в туалет сменить рубашку на новую, которую дали ему люди Стиллуэла. Свою, испачканную кровью, он бросил в мусорную корзину. Убившая Сьюзан пуля порядком забрызгала его.
– В чем дело, Чарли? – рассеянно спросил переговорщик, подходя к столу. Тоби и Дерек молча сидели за пультом управления. Даже Генри Лебоу прекратил печатать и смотрел в окно, хотя со своего места видел только далекое пшеничное поле, да и то окрашенное в цвет охры толстым пуленепробиваемым стеклом.
В окне, в противоположной стенке, вспыхивали проблесковые маячки «скорой помощи», увозившей тело Сьюзан.
– Ухожу, – продолжал капитан. – С этого поста и вообще из полиции. Это моя вина. Все произошло из-за того случайного выстрела полчаса назад. Из-за того, что я не отдал приказ снайперам разрядить оружие. Я позвоню в Топику и попрошу, чтобы прислали замену.
Поттер, заправляя свежую рубашку в брюки, повернулся к нему.
– Не уходите, Чарли. Вы мне нужны.
– Нет, сэр. Я совершил ошибку и должен ответить за последствия.
– До конца этой ночи у вас будет масса возможностей взять на себя ответственность. Дело вовсе не в выстреле снайпера. То, что сделал Хэнди, не имеет к вам никакого отношения.
– Тогда зачем? Объясните, ради Бога, зачем он это сделал.
– Выложил карты на стол. Дал нам понять, что не шутит. И его дешево не купить.
– И для этого хладнокровно убил заложницу?
– Самый трудный вариант переговоров, Чарли, – вступил в разговор Лебоу. – Обычно после убийства человека на глазах у всех единственный способ спасения заложников – молниеносный захват.
– Ставки слишком высоки, – пробормотал Дерек Элб.
«Выше некуда, – подумал Артур Поттер. – Господи, что за денек мне предстоит!»
– Установлена связь, – объявил Тоби, и через секунду зазвонил телефон.
Поттер взял аппарат и ровным голосом спросил:
– Лу?
– Арт, ты должен кое-что понять. Мне наплевать на этих девчонок. Для меня они все равно что воробьи, которых я стрелял дома с крыльца. Моя цель – выбраться отсюда, и если для этого понадобится уложить всех, я так и поступлю. Ты понял меня?
– Понял, Лу, – ответил Поттер. – Но давай уясним одну вещь: только я могу вытащить тебя отсюда живым. И никто другой. Так что я тот самый единственный человек, с которым тебе надо считаться. А ты понял меня?
– Я перезвоню тебе и сообщу наши требования.