Избранное
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Джек Лондон. Избранное
Алая чума
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Быки
Записано в приюте для слабоумных
Белый клык
Часть первая
Глава I. В погоне за мясом
Глава II. Волчица
Глава III. Вопль голода
Часть вторая
Глава I. Битва клыков
Глава II. Логовище
Глава III. Серый волчонок
Глава IV. Стена мира
Глава V. Закон жизни
Часть третья
Глава I. Творцы огня
Глава II. Неволя
Глава III. Отверженный
Глава IV. Путь богов
Глава V. Договор
Глава VI. Голод
Часть четвертая
Глава I. Враг собачьего рода
Глава II. Сумасшедший бог
Глава III. В царстве ненависти
Глава IV. В когтях смерти
Глава V. Неукротимый
Глава VI. Любимый хозяин
Часть пятая
Глава I. Далекий путь
Глава II. На юге
Глава III. Владения бога
Глава IV. Голос крови
Глава V. Дремлющий волк
Дочь снегов
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава Х
Глава XI
Глава XII
Глава XIII
Глава XIV
Глава XV
Глава XVI
Глава XVII
Глава XVIII
Глава XIX
Глава XX
Глава XXI
Глава XXII
Глава XXIII
Глава XXIV
Глава XXV
Глава XXVI
Глава XXVII
Глава XXVIII
Глава XXIX
Глава XXX
Гиперборейский напиток
Голиаф[11]
Мечта Дебса
Морской фермер
Мятеж на «Эльсиноре»
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава X
Глава XI
Глава XII
Глава XIII
Глава XIV
Глава XV
Глава XVI
Глава XVII
Глава XVIII
Глава XIX
Глава XX
Глава XXI
Глава XXII
Глава XXIII
Глава XXIV
Глава XXV
Глава XXVI
Глава XXVII
Глава XXVIII
Глава XXIX
Глава XXX
Глава XXXI
Глава XXXII
Глава XXXIII
Глава XXXIV
Глава XXXV
Глава XXXVI
Глава XXXVII
Глава ХХХVIII
Глава XXXIX
Глава XL
Глава XLI
Глава XLII
Глава XLIII
Глава XLIV
Глава XLV
Глава XLVI
Глава XLVII
Глава XLVIII
Глава XLIX
Глава L
На берегах Сакраменто
Неслыханное нашествие
По ту сторону
Приключение в воздушном море
Путешествие на «Ослепительном»
Глава I. Брат и сестра
Глава II. «Законы дракона»
Глава III. Красный, бурый и рыжий
Глава IV. Коса на камень
Глава V. Опять дома
Глава VI. Экзамены
Глава VII. Отец и сын
Глава VIII. Фриско-Кид и новичок
Глава IX. На борту «Ослепительного»
Глава X. Среди прибрежных пиратов
Глава XI. Капитан и его команда
Глава XII. Джо делает попытку сбежать от француза
Глава XIII. Подружились
Глава XIV. На устричных отмелях
Глава XV. Хорошие моряки на скверной стоянке
Глава XVI. Заветная шкатулка Фриско-Кида
Глава XVII. Фриско-Кид рассказывает свою повесть
Глава XVIII. Джо принимает на себя новую ответственность
Глава XIX. Мальчики задумали бежать
Глава XX. Критические минуты
Глава XXI. Джо и его отец
Самуэль
Сила сильных
Спасенный браконьер
Жена короля
I
II
III
Мудрость снежной тропы
Тайфун у берегов Японии
Тысяча дюжин
В бухте Йеддо
Враг всего мира
Замужество Лит-Лит
Гниль завелась в штате Айдахо
Как аргонавты в старину…
Лунный лик
Лунный лик
Рассказ укротителя леопардов
Любительский вечер
Любимцы Мидаса
Золотой каньон
Слезы А-Кима
Язычник
Сказки южных морей
Дом Мапуи
Китовый зуб
«Ях! Ях! Ях!»
Страшные Соломоновы острова
Непреклонный белый человек
Потомок Мак-Коя
Смок и Малыш
Повесть о маленьком человеке
I
II
III
Как вешали Калтуса Джорджа
I
II
III
IV
V
Ошибка мироздания
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
Яичная афера
I
II
III
IV
V
VI
Фирма Тру-ля-ля
I
II
III
IV
V
VI
Тайна женской души
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
В далекой стране
Тысяча смертей
Отрывок из книги
Дорога вела вдоль насыпи проложенной тут когда-то железной дороги. Но уже много лет ни один поезд здесь не проходил. Лес возвышался по обеим сторонам насыпи, перекидываясь через нее зелеными волнами деревьев и кустарника. Тропинка была так узка, что пробраться по ней мог лишь человек или дикое животное. Кое-где кусок заржавленного железа торчал из земли, свидетельствуя о том, что рельсы и шпалы еще сохранились. В одном месте десятидюймовое дерево, прорвавшись на месте скрепа, приподняло кусок рельса. Шпала, скрепленная с рельсом костылем, тоже приподнялась; ее ложе было наполнено песком и гнилыми листьями, и теперь гниющий кусок дерева странно торчал. Какой бы древней ни была эта дорога, было очевидно, что она — одноколейка. Старик и мальчик шли по этой дороге. Они двигались медленно, так как старик был очень стар и шел, тяжело опираясь на палку. Грубая, плотно надвинутая шапка из козьей кожи защищала его голову от солнца, а короткие грязно-белые волосы космами падали на шею. Он смотрел себе под ноги, на тропинку, из-под козырька, замысловато сделанного из большого листа. Его седая борода, такая же грязная, как и волосы, спускалась до самого пояса — всклокоченная и запутанная. На плечах висела простая грязная козья шкура. Его руки, морщинистые и высохшие, и множество рубцов и шрамов говорили о преклонном возрасте и пережитой борьбе со стихией.
Мальчик, шедший впереди, сдерживал порывистость своих движений, чтобы приноровиться к медленной походке старика. На нем также был обтрепанный кусок медвежьей шкуры с отверстием посередине для одевания. Было ему не более двенадцати лет. За ухом у него кокетливо торчал свиной хвост, по-видимому недавно добытый. В одной руке он нес небольшой лук со стрелой, а за спиной висел колчан со стрелами. Из ножен, болтавшихся у него на шее, высовывалась изогнутая рукоятка охотничьего ножа. Мальчик был очень смугл и шел мягким, почти кошачьим шагом. Контрастом с его загорелым лицом были его глаза — голубые, вернее — темно-голубые, но острые и сверлящие, как два бурава. Казалось, они проникают всюду, на этой дороге — такой обычной. При ходьбе он нюхал воздух подвижными, трепещущими ноздрями, непрерывно передавая мозгу вести из внешнего мира. Так же как и обоняние, был развит его слух, действовавший совершенно автоматически. Без сознательного усилия он слышал самые слабые звуки в этой ясной тишине, — слышал и распознавал их, — будь это легкий шум ветра в листве, жужжание пчелы и комара или отдаленное ворчание моря, убаюкивавшее его.
.....
— У старого Виллена была однажды собака, которая убежала к волкам, — вслух рассуждал Билл. — Я это хорошо знаю, потому что я сам застрелил ее среди стаи на оленьем пастбище около Литтль-Стака. Старик плакал, как ребенок, и говорил, что не видел ее три года; все это время она провела с волками.
— По-моему, ты попал в точку, Билл. Этот волк не что иное, как собака, и наверное не раз получал рыбу из человеческих рук.
.....