Читать книгу Книжный магазинчик у озера - Дженни Т. Колган - Страница 21
Часть вторая
Глава 8
ОглавлениеЗои и не предполагала, что будет настолько рада увидеть миссис Макглон, когда та явилась ровно в половине девятого утра. Никто из детей даже не посмотрел в ее сторону, когда она вошла и надела резиновые перчатки для уборки.
– Вижу, вы уже познакомились, – сказала миссис Макглон.
– Ну да, – кивнула Зои, выходя следом за миссис Макглон в коридор.
Та со вздохом повернулась к ней, когда они отошли достаточно далеко.
– Да, Мэри всегда такая. Да, у Патрика очень высокий ай-кью. Нет, вы не можете их бить.
– Я и не думала…
– Уж поверьте мне, вам захочется.
– Почему они не в школе? – спросила Зои.
Миссис Макглон хмыкнула:
– Мэри исключили. Потом Шеклтон подрался с кем-то, кто стал насмехаться над его сестрой, так что и его тоже выгнали. Патрик начнет учиться только после Рождества.
Зои недоуменно моргнула. До сих пор ей не приходило в голову спросить… Чем вообще они занимаются целыми днями?
– И надолго их выгнали?
– Думаю, это будет решать директриса.
– И что они делают?
– Понятия не имею.
Миссис Макглон уже начала полировать лестничные перила. Стало ясно, что это единственная часть дома, о которой она считает нужным заботиться, а кухня ее не интересует.
Шеклтон громко включил какую-то шумную компьютерную игру. Звук, доносившийся с кухни, дал ответ по крайней мере на один вопрос.
– Эти их гуделки! – зловеще произнесла миссис Макглон.
Зои при дневном свете рассмотрела остальную часть большого коридора. На стене висели старые картины, гобелены и большая оленья голова с блестящими глазами. Миссис Макглон прошла мимо нее, повернула огромную ручку тяжелой деревянной двери и медленно ее открыла. Дверь услужливо скрипнула.
В комнате было темно, жалюзи на окнах были опущены. Миссис Макглон неодобрительно заглянула внутрь.
– На это у меня сегодня нет времени, – сказала она. – У меня еще западное крыло, прачечная, детские комнаты и две лестницы…
Двигалась она скованно, и Зои попыталась угадать, сколько ей может быть лет.
– У вас очень много работы.
– Уж не сомневайтесь, – проворчала миссис Макглон. – Скажите это при нем, – добавила она, подходя к окнам и открывая их.
Комнату наполнил яркий солнечный свет, и в лучах заплясали пылинки. Ослепленная Зои сначала отвернулась, зажмурившись, потом медленно оглядела комнату.
Комната была просто замечательной, она располагалась в передней части дома и имела огромный эркер, но была при этом и очень грязной. Однако сразу привлекало внимание то, что почти каждый квадратный дюйм ее стен был полностью скрыт книжными стеллажами – старыми, деревянными, они казались сросшимися со стенами. Потолок также украшали деревянные панели, и комната в итоге выглядела коричневой.
Но книги! Зои никогда не видела такого их количества в одном месте, ничего подобного не встречала. Сотни и сотни, а может быть, тысячи. Здесь имелись большие старинные тома, переплетенные в кожу, древние библии и энциклопедии и нечто похожее на книги по колдовству. Были и книги в золоченых переплетах, и древние манускрипты, аккуратно связанные. Еще, тщательно спрятанные за стеклом, здесь лежали несколько свитков иллюстрированных рукописей – Зои невольно задохнулась, увидев их. Настоящие, и не в библиотеке, а в частном доме… Зои шагнула вперед, зачарованная и странно тронутая крошечным изображением монаха и огромной буквой «С», опутанной виноградными лозами, а также тончайшими орнаментами, чернила которых высохли много столетий назад.
Еще здесь были полки с оранжевыми и черными томиками издательства «Пенгуин классик», большие атласы, твердые переплеты с надписями на разных языках, а заодно и первые издания «Джеймса Бонда», собрание сочинений Диккенса в коленкоровом переплете, который Зои захотелось потрогать, но она решила, что лучше этого не делать.
Еще она увидела большие книги по истории искусств, какие-то необычного вида, похожие на немецкие, детские книги и бесконечное множество всякой всячины на полках, опоясывавших комнату.
Единственной мебелью здесь были два кресла перед большим камином и большой письменный стол с зеленой кожаной столешницей, на котором стоял древний телефонный аппарат с диском, лежали две авторучки и несколько листков промокательной бумаги, но ничего больше.
– О боже мой… – тихо произнесла Зои, почти забыв, что хотела сказать, – библиотека…
– Это не библиотека, – возразила миссис Макглон. – Никто сюда не заглядывает. Смысла нет.
– В самом деле? – удивилась Зои, подумав о троих детях, которые забились в кухню, уставившись в свои гаджеты. – Я бы подумала, что она очень даже может пригодиться.
– И что вы тут делаете?
Голос, прозвучавший за спиной Зои, был низким, гулким, и – надо же! – как будто веселым. Зои резко обернулась.
В дверях стоял очень крупный мужчина, занимая, казалось, весь проем. Он был слишком высок для этой двери, просто комически высок…
– Да вот, я показываю все новой девушке, – сказала миссис Макглон. – Мы вам мешать не будем, сэр.
– Не подпускай ее к моей библиотеке.
– Конечно, сэр.
Последовала короткая пауза, а потом раздался громкий крик:
– Папочка!
Патрик пулей вылетел из коридора. За ним неслась Мэри.
– Мэри ужасна! А Шеклтон не дает мне поиграть! И он слопал весь мармелад, потому что он ужасный, просто ужасный!
– Папочка! Угомони Патрика! Он гадкий, просто гадкий, я его ненавижу!
– Мы не… мы никого не ненавидим, Мэри, – сказал высокий мужчина, примирительно разводя руками.
– Ты, может, и нет, – язвительно откликнулась Мэри. – А я – да!
И она уставилась на Зои.
– Хорошо-хорошо, – рассеянно откликнулся мужчина.
Зои вдруг поняла, что сильно нервничает. Это был тот человек, от которого сбежала жена. Рэмзи Уркварт. Что между ними произошло? Был ли он жесток с ней?
– И еще! – заявил Патрик. – Там какой-то малыш в кухне, который даже своего имени не знает!
– Вот как? – ответил мужчина. – Ладно.
– А это Зои, – без особого энтузиазма сообщила миссис Макглон.
Зои с трудом подавила глупое желание присесть в реверансе.
– Привет, – сказала она. – В кухне мой малыш.
– Понятно, – кивнул мужчина. – Значит, вы…
– Няня Семь! – с готовностью подсказал Патрик.
– Хорошо-хорошо, – повторил Рэмзи. Зои нахмурилась. – Ну, наверное, добро пожаловать. Постарайтесь удержаться немного дольше, чем другие.
– Была бы рада, сэр, – сказала Зои. – Вот только… расскажите мне, что им нравится, и я постараюсь, чтобы нам было весело.
Рэмзи поморщился.
– Драться в основном, насколько я знаю, – ответил он. – Я просто… ну… У меня очень много работы.
– И чем вы занимаетесь?
– Я торговец антикварными книгами.
На лице Зои отразилась озадаченность.
– Я покупаю и продаю старые книги. Очень старые книги. И много разъезжаю по стране.
– И очень важно, чтобы его не тревожили, – добавила миссис Макглон.
– Это крайне важно, – согласился Патрик, хотя и продолжал цепляться за брюки отца.
– Ну так и отстань от него, урод, – прошипела Мэри.
– Заткнись! – взвыл Патрик.
– Ну-ка… – произнес мужчина. И посмотрел на Зои: – В общем, вы уж постарайтесь…
– Само собой, – кивнула Зои.
Она уже встречалась с людьми такого типа, хотя они обычно были более прилизанными, постоянно смотрели в телефон или летали на самолетах. В детях они видели слегка раздражающую помеху их чрезвычайно важной жизни, и Зои ничего хорошего о них не думала.
– А Шеклтон опять сидит в компьютере? – спросил Уркварт у миссис Макглон, и та кивнула.
Он вздохнул.
Потом опустился на корточки и подхватил обоих младших детей, прижав их к своим плечам. Зои гадала, пойдет ли это ей на пользу, когда услышала его шепот:
– Вы уж будьте с ней поласковее, пожалуйста. Пожалуйста. Мы ведь не хотим снова проходить через это?
Оба ребенка промолчали, но лицо Мэри окаменело. Уркварт снова поднялся на ноги.
– Отлично! Прекрасно! Миссис Макглон покажет вам хозяйство, объяснит, что к чему. Вот только…
Патрик отошел в сторону с сердитым видом.
– Ну конечно, опять про библиотеку, – пробормотал он себе под нос, когда Зои провожала его взглядом.
– Только… ну да. Не пускайте их в мою библиотеку.