Читать книгу Магия на каждый день - Джесс Кидд - Страница 2
Глава 1
Готов к отправке
ОглавлениеАлфи Блэкстак ничуть не был удивлён, что остался сиротой.
Его родители всегда вели себя неосторожно.
Мама Алфи, миссис Блэкстак, работала смотрителем в зоопарке и совершила непростительную ошибку, когда обернулась связкой сосисок и пошла танцевать в клетку с голодным львом. Она сделала это на спор.
Так не стало мамы.
Но, по крайней мере, у Алфи – бедняжке было всего пять! – ещё оставался отец.
Папа Алфи, мистер Блэкстак, был орнитологом – он изучал птиц. Больше всего он любил огромных злобных пернатых с острыми клювами. Свирепых, кровожадных птиц, которые ненавидели орнитологов и жили в опасных, труднодоступных местах вроде скользких отвесных скал, тёмных приморских пещер или верхушек самых высоких деревьев.
Алфи не был храбрым и отчаянным, как его родители. Он боялся многих вещей, но в особенности больших кошек, свирепых птиц, отвесных скал и нетерпеливых отцов.
И тут ему тоже не повезло, так как мистер Блэкстак становился очень нетерпеливым в обществе маленьких, растерянных и напуганных мальчишек.
Однажды мистер Блэкстак решил больше не брать сына в экспедиции.
Алфи был отчасти этому рад. Но всё же немного расстроился, ведь знал, почему отец не хочет путешествовать вместе с ним. Дело было в том, что он недостаточно храбрый, недостаточно сильный, да и в целом недостаточно хороший. Разумеется, мальчик не хотел ехать в опасные труднодоступные места, но был бы не против более спокойных приключений. Например, посмотреть красивые водопады или познакомиться с весёлыми обезьянками.
В судьбоносный день, когда Алфи стал сиротой, мистер Блэкстак отправился в путь на протекающей лодке, прихватив с собой только бинокль, краюшку хлеба и записную книжку. Он собирался в одиночку добраться до скалистого острова, затерявшегося где-то посреди бушующего океана, чтобы посчитать живущих там птиц.
Мистер Блэкстак так и не вернулся.
Полицейские, школьные учителя, местные газетчики и соседи задумчиво чесали головы. Как им быть с Алфи? Как поступают с детьми, осиротевшими накануне летних каникул?
Они решили спросить Клариссу, его няню. Разве она не присматривала за Алфи, когда его отец уезжал смотреть на птиц? И разве мальчик не любил оставаться с ней, если не считать сэндвичей с рыбным паштетом, которые она ошибочно принимала за его любимую еду? Но, к сожалению, Кларисса не располагала ни свободным временем, ни лишней комнатой, где Алфи мог бы поселиться.
Адвокат мистера Блэкстака нашёл ответ: у отца Алфи были две сестры. А значит, они тёти мальчика!
Тёти согласились без раздумий. Разумеется, они были готовы взять его к себе! С радостью! Они уже ждут! Оставалось только собрать вещи мальчика и безотлагательно отвезти его к родне.
Итак, Алфи подготовили к отправке.
Сирота: маловат для своего возраста (девять лет), волосы мышиного цвета, очки, анорак, слишком короткие штаны, ботинки больше нужного на несколько размеров.
Чемодан: набит сиротскими вещами. Среди них бинокль отца, фотография матери, обнимающей пантеру, и сэндвичи с рыбным паштетом в дорогу.
Машина неспешно катилась всё дальше, пока Алфи смотрел в окно. На дождь, на поля, на деревья, на дождь, на кусты, на коров, на дождь, на фермы, на мокрых куриц, на дождь, на грустных лошадей, на поля.
Кларисса, отчаянно вцепившись в руль, щурилась на дорогу. Она забыла очки для вождения и не видела ничего дальше своего носа. Её длинные серебряные серьги подпрыгивали, пока машина пробиралась сквозь бесконечные ямы и ухабы просёлочной дороги. В подстаканнике болтались куриные наггетсы, а приборная панель была измазана джемом. На заднем сиденье рядком сидели малыши в автокреслах и жизнерадостно колотили друг друга по голове.
Алфи вспомнил, как ещё совсем маленьким точно так же сидел в машине Клариссы на заднем сиденье. Тёплые, приятные минуты! Это было до того, как мальчик пошёл в школу с её суетой и насмешками других детей. Согласитесь, короткая перемена может длиться бесконечно, если не с кем поговорить.
Разумеется, Алфи из школы всегда забирала Кларисса. Он выходил за ворота один, в то время как остальные дети выбегали стайками, визжа, весело толкаясь и болтая. Бессменная няня давала ему какой-нибудь перекус и мягко брала за руку. Она, как могла, старалась поддержать Алфи, но чаще всего ему от этого становилось только хуже.
Они уже проехали не меньше тысячи километров. Всё это время в машине звучали повторяющиеся по кругу детские песенки и колыбельные. Одного из ребятишек укачало, и всегда сдержанная няня дважды очень грубо выругалась.
– Больше половины уже проехали, – сказала Кларисса, натужно улыбнувшись. – Скоро будем на месте. Уверена, твои тёти тебя ждут не дождутся.
– Вот уж сомневаюсь, – протянул Алфи.
– Ох, ну зачем ты так?
– До прошлого четверга я даже не знал, что у меня есть тёти, – объяснил мальчик. – Я никогда их не видел. Ясно, что племянник им совсем не нужен.
– Глупости! – воскликнула Кларисса. – Не надо так думать. Может, ты просто забыл, что у тебя есть тёти?
Алфи отрицательно мотнул головой.
– Сомневаюсь, что забыл бы о таком.
Но тут Алфи действительно кое-что вспомнил. Как-то раз его родители вечером шептались на кухне. Они имели такое обыкновение, пока были живы.
Только в тот раз мама не просто шептала – она шипела, как один из пятнистых гусей-убийц, которые так нравились его папе.
– Финеас, ты забыл ту индейку? – яростно шипела она. – Не помнишь, что они устроили на наше первое семейное Рождество?
– Хватит, Араминта! – как мог тихо воскликнул папа Алфи. – Если с нами что-то случится, мои сёстры будут единственными родственниками нашего сына. Мне всё это тоже не нравится, но что тут поделаешь? Или у тебя в запасе есть другая семья, которая могла бы дать мальчику крышу над головой, если с нами что-то случится?
Алфи осторожно выглянул из-за двери.
– Та индейка, Финеас, пробыла в духовке несколько часов, – в голосе мамы Алфи сквозил неподдельный ужас, – и вдруг зашевелилась!
Мистер Блэкстак заметил Алфи и кашлянул.
Миссис Блэкстак сына не увидела – да и как, ведь ему было всего четыре года, а ростом он всегда был меньше сверстников – и продолжала:
– Она была мертвее мёртвого, а потом ожила и принялась прыгать, нет, танцевать прямо на обеденном столе…
– Хватит, милая! – прорычал мистер Блэкстак, указывая на Алфи. – Мальчик!
Миссис Блэкстак быстро взглянула на Алфи, а затем повернулась к мужу и процедила сквозь зубы:
– Возможно, ему в самом деле стоит познакомиться с тётками. Тогда он поймёт, что у него за семья.
– У меня есть тёти? – радостно спросил Алфи. Единственные родственники, о которых он знал, были мама и папа.
– Не твоё дело, – отрезал отец.
– Но мама сказала…
Мистер Блэкстак свирепо посмотрел на миссис Блэкстак.
– Видишь, что ты наделала?
– Алфи, больше мы не будем говорить о твоих тётях, – спокойно сказала миссис Блэкстак. – В моём доме уж точно.
А потом Алфи вспомнил, как, выбравшись поздно вечером из своей комнаты, чтобы перекусить, услышал другой разговор.
– Я переживаю за него, – шептал мистер Блэкстак. – Он такой слабый, робкий и тихий. Как мальчик будет выживать в этом опасном мире?
Алфи тогда только начал ходить в школу. Большую часть дня он пытался прятаться от учителей и остальных учеников за куртками в гардеробе, в туалете или в пустых коридорах. К сожалению, его всегда находили и приводили обратно в класс.
– Может, заклинание? – предложил мистер Блэкстак.
– Только не вздумай впутывать в это своих ужасных сестёр! Эту парочку ведьм!
– Я просто пытаюсь ему помочь! Это ты приплетаешь сюда моих сестёр. – Финеас глубоко вздохнул. – Ты прекрасно знаешь, что я оставил ту жизнь, когда был чуть старше Алфи.
– Ладно, – послышался ответ миссис Блэкстак, – давай вернёмся к теме разговора. Как же помочь Алфи справляться с трудностями жизни, если он совсем не сильный и не отважный?
– Может, позволим ему не выходить из комнаты? – задумчиво протянул мистер Блэкстак. – Он ведь именно этого хочет.
– А как же друзья? Разве Алфи не должен завести хотя бы одного?
Мистер Блэкстак снова глубоко вздохнул.
– Кажется, он любит одиночество.
* * *
Алфи задумчиво наблюдал, как в подстаканнике подпрыгивает последний наггетс. Без мамы, папы и хотя бы одного друга мальчик был таким же одиноким и брошенным на произвол судьбы.
Он больше походил на посылку, чем на живого мальчика. На него могли бы наклеить бирку с текстом:
«Собственность мисс Гертруды и мисс Зиты Блэкстак
Поместье Свизербрум-холл
Где-то в глуши»
Кларисса вела машину, чуть ли не уткнувшись носом в лобовое стекло.
– По телефону твоя тётя Гертруда показалась мне очень приятной.
– Овцы, – сказал Алфи, указывая на дорогу.
– Спасибо! – Кларисса чуть повернула руль, чтобы не врезаться в стадо, пасущееся прямо на обочине. – Твоя тётя сказала, что они с сестрой живут в просторном особняке. Правда, поместье находится в лесу, так что там нет электричества. У них своя аптека, хотя в Литтл-Сноддингтоне она почти не нужна, ведь там почти ничего не происходит.
– Отлично, – ответил Алфи, хотя с трудом находил в этом всём хоть что-то хорошее.
Но чуть поразмыслив о словах Клариссы, он вдруг уцепился за лучик надежды. Такой лучик нет-нет, а пробьётся даже в самые тёмные времена, особенно если поискать его достаточно настойчиво.
Мальчик боялся, что его тёти тоже предпочитают опасный образ жизни, который, включает в себя, например, скользкие отвесные скалы или сердитых птиц. Но теперь он точно знал, что они живут в месте, где ничего не происходит. И управляют аптекой. Это звучало совсем не опасно.
Возможно ли было, чтобы его жизнь с тётями стала лучше прежней?
Но тут Алфи почувствовал укол стыда. Не так и ужасна была его жизнь в Лондоне. Действительно, мальчик редко видел отца, но ему легко давалось это вынужденное одиночество.
– Тётя Гертруда обещала приготовить тебе комнату, – сказала Кларисса. – Она спросила, что ты любишь есть, и я сказала, что в основном пиццу. Тогда она уточнила подойдёт ли жаркое из крыс. Видимо, у неё отличное чувство юмора!
Тут няня заливисто рассмеялась.
Алфи продолжил смотреть в окно. Пейзаж становился всё более мрачным. Расстояния между домами были всё больше, будто они недолюбливали друг друга. Деревья уныло гнулись к земле, кусты шуршали листьями, вороны носились по небу на фоне грозовой тучи, из которой потихоньку начинал накрапывать дождь.
Малыши на заднем сиденье наконец-то уснули, один за одним убаюканные мерным движением дворников.
Алфи наблюдал за каплями, растекающимися по стеклу.