Читать книгу Принцесса полночного бала - Джессика Дэй Джордж - Страница 5
Брук
ОглавлениеГален добрался до Брука спустя неделю. Город сильно напоминал армейский лагерь: снующие люди, грязь, запах дыма и лошадей и тысяча других соперничающих друг с другом ароматов. Вот только, в отличие от рядов палаток, улицы в Бруке шли не прямо, и Гален вскоре заблудился. Наконец он остановился посреди мостовой и повернулся вокруг себя, пытаясь решить, куда идти.
– Заблудился, солдатик? – Статная женщина в переднике выглянула из пекарни неподалеку и тепло улыбнулась юноше. – Хочешь булочку с глазурью?
В животе у Галена громко заурчало, и проходившая мимо девушка с корзинкой на согнутой руке хихикнула. Он взглянул на нее, а она дерзко подмигнула в ответ.
– Молчание – знак согласия, – заявила булочница, снова привлекая его внимание. – Входи, входи.
Покрасневший Гален повиновался. Ему не хотелось кричать через всю улицу, что у него нет денег на глазированную булочку, но булочница остановила его, вскинув ладонь, не успел он сделать и два шага в ее лавку.
– Я не возьму денег, даже если они у тебя есть, – заявила она, весело блеснув добрыми глазами. – Мои зятья благополучно вернулись домой две недели назад. В тот день, увидев их идущими по улице, я поклялась пригласить к себе и накормить до отвала любого солдата, что попадется мне на дороге. – Ее улыбка слегка потускнела, и она смахнула пыль с Галенова рукава. – Ведь у многих ни матери, ни жены, и некому встретить их с распростертыми объятиями, как мои дочери встретили своих мужей.
Юноша печально улыбнулся в ответ:
– Вы невероятно добры, сударыня. Меня зовут Гален Вернер.
– А я фрау Вайс, но ты можешь звать меня Зельда.
Она усадила гостя за маленький столик и принесла не только тарелку глазированных булочек, но и чашку чая с шиповником, большой кусок сырно-чесночного пирога и стакан холодного молока. Гален горячо поблагодарил ее и принялся за еду, оторвавшись только раз, чтобы встать и познакомиться с двумя дочерьми хозяйки. От улыбок у них на щеках появлялись ямочки.
– Наши мужья сразу нашли работу, – сообщила ему старшая, Ютта, между делом обслуживая покупателей. – Они чинят соборную крышу. Тебе тоже быстро что-нибудь подвернется, уверена. Нелегко пришлось, когда все трудоспособные мужчины ушли на войну.
Младшая, Кэти, фыркнула:
– Мы справлялись. Если помнишь, брешь в нашей крыше я заделала сама.
– И чуть не разбилась насмерть, возвращаясь обратно на твердую землю, – парировала Зельда, входя с подносом печенья с изюмом; три штуки она смахнула на тарелку Галена, а остальные выставила в окно лавки.
– Родные-то у тебя тут в Бруке есть? – Хозяйка снова остановилась у стола юноши. – Судя по тому, как уписываешь еду, до дома ты еще не добрался.
Устыдившись своих дурных манер, Гален проглотил остаток печенья слишком быстро и подавился. Ютта постучала его по спине, а ее младшая сестра принесла воды.
– Боюсь, что нет, – выдавил он, вновь обретя способность дышать. – У меня нет дома. И никогда не было: отец мой был солдатом, а мать – полковой прачкой. Они оба умерли. Но мама говорила, что в Бруке у нее сестра, вот ее-то я и разыскиваю.
– Надо же, – покивала вдовая молочница. – А фамилия-то как? Я в Бруке всю жизнь прожила.
– Если мама о ней не слышала, то ее не существует, – фыркнула Кэти.
Гален чуть поклонился ей.
– Тогда мне очень повезло, что вы меня заметили, сударыня. Мамина сестра вышла за Орма… Райнера Орма. Имя моей тетушки – Лизель.
У Кэти рот от удивления сложился в маленькое «о». Зельда крякнула и оглядела Галена с новым интересом.
– Понимаю.
Юношу сковало смущение. Неужели его родичи по матери пользуются широкой и притом дурной славой? Она о них совсем немного рассказывала. А вдруг они конокрады, или пьяницы, или еще что в этом роде, а он тут с гордостью произносит их имя в такой респектабельной лавке.
Ютта негромко присвистнула:
– Так Ормы твои родственники? Райнер Орм?
Кэти снова фыркнула:
– Ну, по крайней мере, мы можем точно сказать, что работа для тебя у них найдется.
И постель тоже.
– Придержи язык, девочка, – хмуро взглянула на младшую дочь Зельда и кивнула Галену. – Я знаю улицу, где живет Райнер Орм. Ютта тебя проводит. Дом довольно легко найти.
– Я тоже могу проводить, – заныла Кэти.
– Ты отправишься внутрь и начнешь готовить обед для мужа, – рявкнула мать. – Ютта с меньшей вероятностью станет сплетничать по пути туда и зевать по сторонам, возвращаясь обратно. – Булочница подошла к Галену и взяла его за руки. – Добро пожаловать в любое время, мой мальчик. И если встретишь кого из боевых товарищей, скажи им, пусть приходят в лавку к Вайсам и тоже угощаются печеньем с изюмом.
– Спасибо, сударыня… Зельда. – Он встал, не выпуская ее рук, и отвесил церемонный поклон. – Вы очень добры, а я не пробовал такой вкусной выпечки… ну, никогда.
Юноша говорил правду: его мать не отличалась кулинарными талантами.
Зельда вспыхнула, улыбнулась и снова велела ему приходить. Затем поспешила в кухню позаботиться о чем-то в печи, утащив с собой надувшуюся младшую дочь.
Оставшись наедине, Ютта и Гален обменялись неловкими улыбками. Юноша с легкостью вскинул на спину тяжелый ранец, и старшая дочь Зельды повела его к двери и дальше по улице. Довольно долго они шли молча, пока не миновали дворец. Высокая и угловатая королевская резиденция с окнами граненого стекла, как у обычных домов в Бруке, размером превосходила их раза в четыре, а стены ее покрывала розовая штукатурка, отчего здание казалось фасонным пирожным на глиняном блюде.
Наконец Гален набрался храбрости спросить про Ормов.
– С ними что-то не так? – выпалил он.
– С кем не так? – удивилась Ютта.
– С родными моей матери. Ормами. Твоя мама… сестра… у них сделались такие лица, когда я назвал фамилию…
Ютта громко рассмеялась, а затем остановилась и взяла юношу за рукав.
– С твоими родственниками все в порядке, – твердо сказала она. – Просто они очень известные в Бруке люди. Поразительно, что один из их родичей забрел в нашу скромную лавку. Мы-то все ждали, что ты скажешь: «Такие-то и такие-то, у них портняжная мастерская», а мы попытаемся выяснить, где они живут. Но племянник Райнера Орма? Боже правый!
– Да чем же они прославились?
– Это уже после начала войны. – Ютта двинулась дальше, и Гален не мог заглянуть ей в лицо. – Работа их, конечно, известна всему Бруку, но сама семья ничем не выделялась. – Она смягчила это заявление быстрой улыбкой. – Но потом… ну, кое-что произошло, и поднялся ворох сплетен.
Гален резко остановился. Так он и знал! С родичами матери связан какой-то скандал. Ох, что-то не хочется ему в это впутываться!
– Тебя это никак не коснется, – уловила его настроение Ютта. Она закусила губу. – Терпеть не могу разносить слухи, и, видит бог, я не посвящена в эту историю целиком, но могу заверить: твоя семья не опозорена.
– Так что же случилось?
– Не мне говорить.
Больше она ничего не сказала, и они продолжили путь в неловком молчании. Наконец, проходя мимо сказителя, окруженного стайкой детишек, молодые люди улыбнулись друг другу, потому что старик сплетал сказку о четырех принцессах из Руссаки.
– У короля и королевы Руссаки было четыре красавицы-дочери, – нараспев говорил сказочник. – Волосы у них блестели, как золото, глаза были синее сапфиров, а губки подобны спелым вишням. Желая защитить их от всякого зла, король с королевой заперли дочерей в высокой башне, ключ от которой имелся только у матери. Ни один мужчина никогда их не видел, и они проводили время, распевая песни и вышивая покровы для церковного алтаря. Но вот однажды темной ужасной ночью из башни раздались вопли. Король с королевой отперли дверь, взбежали по лестнице в тысячу ступеней и вошли к принцессам в покои. Там они увидели четырех своих любимых дочерей, каждую с черноволосым младенцем на руках. «Кто это сделал?» – потребовал ответа король. Но принцессы не сказали.
И тут луну закрыла громадная тень, а когда вернулся свет, младенцы пропали. Ушли жить глубоко под землю, к созданию, которое является их повелителем, черному магу, чье имя не произносят вслух.
Детишки слушали сказочника, попискивая от страха и восторга, а Гален и Ютта свернули за угол и вышли к веренице домов, смотревших на западную стену дворцовых угодий. Дома были высокие, пышные, с белыми оштукатуренными стенами, расписанными цветами и птицами. Примерно на середине улицы возвышался над всеми прочими дом с ярко-зелеными ставнями, покрытый розовой штукатуркой точь-в‑точь того же оттенка, что и дворец. Под каждым окном пенились белой и красной геранью резные ящики, а посреди зеленой двери красовался большой бронзовый молоток. Над дверью висел сухой венок из переплетенного черной лентой плюща: в доме побывала смерть. Хотя, судя по состоянию плюща, с тех пор прошло изрядное время. Картина отнюдь не редкая: война.
– Вот это и есть дом Ормов, – сказала Ютта, останавливаясь.
Гален вытаращился на элегантный особняк, и у него сердце ушло в пятки.
– Ты уверена?
Наверняка Ютта ошиблась: родня его матери просто не могла жить в таком роскошном доме.
– Семейство Орм имеет специальное разрешение на использование штукатурки того же цвета, что и на стенах дворца, – ответила Ютта и похлопала его по руке. – Я оставлю тебя тут, Гален. Но ты всегда желанный гость в нашей лавке.
Юноша сглотнул.
– Спасибо. И, э-э, передай мужу мои наилучшие пожелания. – Он поклонился.
В ответ Ютта улыбнулась ему, сверкнув ямочками на щеках, и удалилась. Гален остался стоять на мостовой перед розовым домом, еще более потерянный, чем до того, как Зельда позвала его с улицы к себе в лавку.
Он уже собирался повернуть прочь. Найдется ведь где-нибудь добрый хозяин трактира, кто пустит на постой одинокого солдата, пока тот не наскребет в себе мужества встретиться с родней. И тут зеленая дверь открылась. На крыльцо вышла женщина в коричневом платье и свежем белом переднике, на руке у нее висела корзина. При виде юноши в синем армейском мундире и с ранцем на спине женщина замерла и побелела.
Испугавшись, как бы она не рухнула в обморок, Гален бросился вперед, забрал у нее корзину и поставил на землю, не зная, что делать дальше.
– О боже! О мое сердце! – Женщина прижала руки к обширной груди. – О святые угодники! – Она ахнула и снова вгляделась в лицо Галена, словно выискивая что-то. В глазах ее промелькнули разочарование и печаль. – Ох, простите меня! Я приняла вас за сво… другого. – Взгляд ее метнулся к траурному венку над дверью, и она пошатнулась.
Гален поспешно усадил ее на верхнюю ступеньку.
– Вдохните поглубже, сударыня, – в тревоге посоветовал он. – И еще разок. Мне ужасно жаль, что я так напугал вас.
– Ты не виноват. Это все моя собственная глупость. – Она испустила глубокий вздох. – О господи. – Еще один вздох.
Гален робко похлопал ее по руке, и она слабо улыбнулась в ответ:
– Не поможешь мне подняться?
Юноша помог женщине встать и протянул ей корзинку. Вроде бы бедняжка приходила в себя: лицо больше не бледнело, дыхание выровнялось.
– Пожалуйста, позвольте мне еще раз извиниться.
Галену хотелось заползти в нору и умереть. Это наверняка тетушкина домоправительница, а из-за него ее едва удар не хватил прямо на пороге. Теперь он вообще не может претендовать на гостеприимство Ормов.
Но, встав на ноги, женщина не собиралась его отпускать. Она оглядела молодого человека с ног до головы открытым взглядом, напомнив ему Зельду.
– Только что с войны, а?
– Да, сударыня.
– А дом где? – Прищурившись, она вгляделась в его лицо и медленно произнесла: – Есть в тебе что-то знакомое. Ты сын Бергенов?
– Мм, нет.
– Энгелей?
– Нет, – сказал Гален, неловко переминаясь с ноги на ногу.
– Так кто же твои родители?
Гален набрал побольше воздуха.
– Меня зовут Гален Вернер. Мой отец Карл Вернер. Мать – Рената Хаупт Вернер. – Он поторопился закончить: – Они оба умерли.
Я пришел сюда, потому что… потому что здесь моя единственная родня. По-моему. – Он указал на розовый дом.
– Ой! – Женщина бросила корзинку и заключила Галена в объятия. – Я ж говорю, что-то знакомое! Мальчик Ренаты! Ее единственный сын!
Гален неловко попытался похлопать ее по спине. Из-за ее неистовых объятий верхняя часть рук у него оказалась прижата к бокам, и ранец сползал.
– Я сестра твоей матери, – сказала наконец женщина, отстраняясь, и утерла глаза большим носовым платком. – Ох, какая радость! Какой сюрприз! Я твоя тетушка Лизель.
Галена накрыла волна облегчения. Прием оказался даже более теплым, чем он надеялся. Тетушка снова обняла его, и на этот раз он искренне ответил ей тем же.
Дверь распахнулась, на пороге возник высокий широкоплечий мужчина. Он нахмурился при виде развернувшейся перед ним сцены. Седые волосы и внушительные усы придавали ему сходство с сердитым моржом.
– Лизель, ты в своем уме?
– Ой, Райнер! Только глянь: это ж сынок моей дорогой Ренаты! Он пришел домой с войны! – Она слегка ткнула Галена в спину, подталкивая его к Райнеру Орму.
– Мое почтение, сударь, – с поклоном произнес Гален. – Я Гален Вернер, мои родители – Карл и Рената Вернер.
– Умерли, да? – проворчал Райнер. – Погибли на войне?
– Э, да, сударь. – Гален слегка моргнул от такой прямоты. – Мать скончалась от болезни легких. Отца застрелили. Сестренка, Ильза, погибла в горах. Несколько лет назад.
– Ой, бедные мои! Рената померла? А я и не знала! – Лизель кудахтала и суетилась вокруг него, но Гален не сводил глаз с Райнера.
Тот в ответ не сводил глаз с гостя.
– Стало быть, ты утверждаешь, что ты Гален Вернер, так?
– Я и есть Гален Вернер, – ответил Гален, не слишком удивленный подобным вызовом.
Райнер скрестил руки на груди:
– Докажи.
– Райнер, не здесь, – произнесла Лизель неожиданно резким голосом. Она прекратила хлопотать и смерила мужа холодным взглядом. – Соседи и так достаточно судачили о нас. – Она взяла Галена за руку. – Входи и выпей чая, Гален, пока Райнер с тобой спорит.
– Спасибо, – с сомнением отозвался юноша.
Райнер посторонился, пропуская незнакомца и жену в дом. Лизель привела юношу в красиво обставленную гостиную и предложила ему стул у очага. В камине потрескивал огонь, масляные лампы мягко освещали помещение. В целом здесь было приятно.
Гален поставил ранец на пол и уселся на предложенное место. Райнер опустился в кресло напротив, почти трон, по-прежнему обшаривая Галена с ног до головы холодными голубыми глазами. Лизель поспешно вышла, вернулась спустя несколько минут с чаем и устроилась на мягком розовом стульчике, рядом с которым стояла корзинка с шитьем.
Неловко удерживая в загрубевшей руке чашку на блюдце тонкого фарфора, Гален мрачно смотрел на дядю. Он ожидал именно такого приема, но, столкнувшись с ним на деле, растерялся. Как доказать что он тот, кто есть? Он никогда не видел этих людей, а мать крайне редко упоминала о своей семье, поскольку родня не одобрила ее замужество.
И тут на него снизошло вдохновение.
– У меня есть отцовское ружье.
Он поставил чай на столик и подошел к своему ранцу. Оружие было тщательно завернуто в холст для защиты от непогоды, как принято во время долгих переходов. Штык в ножнах покоился на дне ранца вместе с порохом и пулями. Гален больше не собирался стрелять.
Оружие было старое, видавшее виды, но тщательно отполированное. Крепкий дубовый приклад выглаживали сначала отцовские руки, потом руки Галена, пока дерево не приобрело зеркальный блеск. И на торце было вырезано имя отца.
Юноша показал Райнеру винтовку и вырезанное имя. Райнер управлялся с оружием умело, но с презрением на лице. Покончив с осмотром, он хрюкнул и вернул ружье Галену.
– Ты мог просто украсть оружие Карла.
– Райнер! – возмутилась Лизель.
– У меня есть еще вот это.
Гален пошарил в ранце, засунув внутрь руку чуть не по плечо, и извлек маленький кошель.
В нем лежали обручальные кольца его родителей, простые безликие ободки из золота, а также медальон и распятие, принадлежавшие матери. Гален показал медальон Райнеру и Лизель. На задней крышке были инициалы матери, а внутри две картинки – портрет отца и самого Галена в возрасте восьми лет с маленькой сестрой на руках. На небольшом серебряном распятии сбоку была выгравирована дата конфирмации матери.
Однако, судя по лицу, Райнер все еще считал Галена всего-навсего очень ловким вором. В отчаянии юноша пораскинул мозгами, соображая, как еще подтвердить собственную личность.
– По словам матери, меня назвали в честь ее деда, Галена Хаупта. Он любил пугать вас обеих, тетя Лизель, вытаскивая деревянные зубы и пряча их вам под подушки.
Гален вспомнил еще одну историю и покраснел, но решил все равно пустить ее в ход.
– А вы, сударь, когда только начали ухаживать за тетей Лизель, имели обыкновение прокрадываться на кухню и поедать конфеты, и вы… вы были очень… толстым, – торопливо закончил он. – Мама говорила, она называла вас Пончик Райнер. – Гален положил вещи родителей на столик и отпил глоток чая, старательно не глядя на сурового усатого Райнера Орма.
– Стало быть, ты сын Карла и Ренаты, – произнес Райнер, словно Гален только что появился у него на пороге. Он отставил свою чашку. – Принеси вина, Лизель, что ж ты медлишь? Надо отпраздновать прибытие племянника. – Судя по голосу, идея его не особенно радовала.
– И правда, – воодушевилась Лизель.
Проходя мимо, она чмокнула Галена в щеку.
– Полагаю, тебе следует познакомиться со своей кузиной, – проворчал Райнер. – У нас есть дочь, Ульрика. А сын умер. – Он подошел к двери в гостиную и проревел: – Ульрика, спускайся!
Дочь, хорошенькая стройная девушка лет шестнадцати, с длинными светлыми волосами, появилась одновременно с матерью, сонно моргая.
– Извините. Я читала книгу. – Она улыбнулась Галену и взяла у матери бокал с вином, не спрашивая о поводе.
– Одни книжки на уме, – буркнул отец.
– Это твой кузен Гален, – объяснила Ульрике тетя Лизель. – Он пришел к нам жить. Его родители, моя сестра и ее муж, погибли на войне.
Девичье чело омрачилось.
– Мне так жаль. – Она впервые заметила его синий мундир. – Ты тоже воевал?
– Да, воевал.
– Тебе очень повезло, что тебя не убили.
– Да, очень. – Гален неловко уставился в бокал с вином.
– Тебе не встречался…
Райнер перебил ее тостом:
– За семью! И за семейное дело! – Он высоко поднял бокал, и все присоединились к нему.
После тоста Ульрика снова начала:
– Тебе не встречался некто по имени…
– Ульрика, – снова перебил ее дядя Райнер. – Не надоедай парню. Ты же знаешь, я не желаю слышать разговоров о войне в своем доме.
– Если мое присутствие вас раздражает, я могу уйти, – процедил Гален.
Его глубоко уязвляло показное отвращение к войне у людей, не нюхавших пороха. Иные даже переходили на другую сторону улицы, лишь бы не ступать по одному с ним тротуару. На глазах у него прохожий плюнул при виде искалеченного солдата, просящего милостыню у городских ворот.
– Разумеется, твое присутствие нас не раздражает. – Казалось, подобная мысль искренне удивила Райнера. – Но в этом доме о войне не говорят. Мой сын, Генрих, погиб из-за нее. – Дядя указал бокалом на каминную полку.
Там стоял небольшой овальный портрет, закрытый лоскутом черного шелка. Гален поднял ткань и взглянул на миниатюру. Изображенный на ней молодой человек, ровесник Галена, стоял возле стула в обычной для таких портретов напряженной позе. На нем был темный костюм, волосы тщательно расчесаны, однако художнику удалось уловить искорку озорства в глазах юноши.
– Можешь занять прежнюю комнату Генриха. – Голос тети Лизель прозвучал приглушенно.
Обернувшись, Гален увидел, что она промокает глаза платком, а Ульрика глядит вдаль и все вертит и вертит бокал в руке.
– Спасибо. – Гален откашлялся. – Однако мне неловко становиться вам обузой. Я бы хотел сразу поискать место.
Он ни дня в жизни не бездельничал, и при мысли о праздности его охватывала паника. Даже не чувствуй он себя обязанным дяде, все равно хотел бы поскорее приступить к работе.
– Не знаю, нужна ли вам лишняя пара рук, дядя Райнер?..
Это тревожило юношу едва ли не больше всего остального. Он мог делать что угодно, дай только шанс научиться, но при таком множестве вернувшихся домой солдат на поиски заработка ринется масса людей, не владеющих каким-то ремеслом. Гален умел читать, писать и считать, но на этом его образование заканчивалось, а в большом спросе на людей, способных связать носок за четыре часа, он сомневался.
Но Райнер кивнул:
– С тех пор как Генрих покинул нас, мне нужен человек. Ты вполне подойдешь. Только внимательно смотри под ноги и не наступи на фиалки его величества.
Гален почувствовал, как взметнулись вверх брови. О чем это говорит дядя?
– Сударь, я не совсем уловил…
– Разве ты не знаешь? – хохотнула Ульрика. – Папа у нас главный по придури!
– Что? – не понял Гален.
– Ульрика! – возмутилась тетя Лизель. – Ты не должна так говорить!
Райнер погрозил дочери пальцем:
– Именно королевская так называемая придурь обеспечивает тебя одеждой и едой, не говоря уже о покупке этих книжек, за которыми ты проводишь все свое время. – Он отвернулся от дочери и взглянул на Галена. – Наша семья имеет великую честь служить личными садовниками короля Грегора, – произнес Райнер с нескрываемой гордостью.