Читать книгу Проклятие забытой карты - Джей Джей Барридж - Страница 7

5. Пейзаж за окном поезда

Оглавление

~ места только стоячие ~


– Простите, сэр, третий класс в конце поезда.

Кондуктор, слегка балансируя на ходу поезда, проверил три билета. Потом вернул их мужчине в белом костюме и двум его спутникам и жестом показал на заднюю дверь вагона.

Кристиан Хейтер вытаращил глаза на кондуктора, потом снова посмотрел на свой билет. Эш с Бишопом опасливо переглянулись.

– Разве я похож на того, кто ездит третьим классом? – сердито спросил Хейтер.

– Нет, но зато эти билеты в третий класс, а вы сидите в вагоне первого класса, – хладнокровно ответил кондуктор.

Хейтер злобно покосился на своих приунывших подручных. Достал из кармана портмоне:

– Ладно. Тогда один билет первого класса. Для меня. Мои слуги поедут в конце поезда.

Кондуктор покачал головой:

– Простите, сэр, это невозможно. Вагон первого класса полон, второго класса тоже. Как я уже сказал, у вас билеты в третий.

– Вы хотите сказать, что мне придется всю дорогу сидеть на жесткой, неудобной деревянной лавке?! – возмутился Хейтер.

– Нет, ни в коем случае, – ответил кондуктор. – Билеты в третий класс продаются без мест, и сейчас там заняты все скамьи. Остались только стоячие места.

Хейтер нахмурился. Кондуктор, желая его успокоить, поспешно добавил:

– Вы можете ехать в вагоне для перевозки животных, там удобнее, чем в третьем классе… Правда, сегодня там везут тиранна. – Его слова лишь ухудшили ситуацию в миллион раз.

Хейтер уставился на кондуктора. Он явно что-то замыслил. Не желая привлекать к себе внимание в таком замкнутом пространстве, как поезд, он медленно встал, протиснулся мимо кондуктора и направился в другой вагон. Эш и Бишоп потащились за ним.

– Простите нас, босс, – жалобно пробормотал Эш.

– Я потом с вами разберусь, придурки! – прорычал Хейтер.

* * *

Бастер лежал на соломе и с удовольствием вдыхал запахи саванны, проникавшие сквозь щели в деревянной перегородке. Вдруг он встрепенулся и сел. Дверь вагона распахнулась, и вместе с порцией свежего воздуха тиранн уловил ненавистный запах своего бывшего хозяина. Бастер медленно втянул его огромными ноздрями и застучал зубами.

Хейтер хорошо знал, что означает этот дробный стук, и резко остановился. Эш с Бишопом наткнулись на него.

– Дальше, дальше идите! – крикнул им кондуктор и захлопнул за собой дверь вагона первого класса.

Клокоча от злости, Хейтер шагнул вперед. Перегородка затряслась. Тиранн бросился на нее и издал страшный рев. Поскреб по ней лапой, нашел большую щель и приник к ней пронзительно-желтым глазом.


Хейтер достал крюк и поднес его к глазу своего Чудовища. Блестящее острие опасно блеснуло в луче света, падавшего внутрь сквозь дыру в стене вагона.

– Помнишь эту игрушку, предатель? – негромко прорычал Хейтер.

При виде крюка тиранн отпрянул, напугав аллозавров.

– Я сказал тебе идти дальше! – нетерпеливо крикнул кондуктор. Он протиснулся мимо Эша с Бишопом и толкнул Хейтера в спину.

Для Хейтера это стало последней каплей. Он стряхнул с себя маску джентльмена в белом костюме, повернулся и в ярости взмахнул перед кондуктором своим крюком. Крюк пронзил форменную фуражку железнодорожника и с громким стуком вонзился в деревянную перегородку.

– Ах так?! – закричал кондуктор, поспешно отступая. – На следующей же станции я ссажу тебя с поезда!

К счастью для кондуктора, Хейтер не сразу вытащил крюк из стенки и поэтому не смог взмахнуть им еще раз. Тем временем тиранн не дремал. Он с трудом повернулся в тесной клетушке и снова бросился на перегородку. Один ее край оторвался от стены вагона и ударил Хейтера, Эша и Бишопа.

Бастер снова заревел, оглушив всех. Аллозавры задрожали от страха. Эш схватил Хейтера и поставил его на ноги. В это время оторвался другой конец перегородки и сбил с ног Бишопа.

– Босс, по-моему, надо нам сматываться отсюда! – испуганно пробормотал Эш.


Кондуктор поспешно отступил назад и захлопнул дверь вагона. Со скрежетом задвинулся железный засов. Дорога в первый класс была отрезана.

* * *

За окнами поезда тянулись удивительные пейзажи. Картер приник к стеклу и жадно глядел на африканскую саванну. Еще никогда он не видел таких бескрайних равнин. После отплытия с островов Ару их «Косатка» останавливалась в маленьких портах, окруженных пышной береговой растительностью. А до этого он знал только густые джунгли, где небо было видно лишь в маленьких просветах между кронами деревьев над головой. А тут перед ним широко открылось небо, туманно-голубое наверху и блеклое над горизонтом. Равнины были покрыты жесткими травами и кустарником. Над ними там и сям возвышались тонкие деревья. В кустарниках прятались удивительные существа.

Банти тоже не отрывала взгляда от окна. Поезд резво стучал колесами, увозя пассажиров вглубь материка. И всюду были видны следы новой экономики. Девственные равнины Кении, тысячелетиями кормившие туземные племена, менялись на глазах. Теперь поля обрабатывали тяжелые машины. Белые люди пришли в Африку за нефтью, золотом и алмазами. Они стремительно богатели, а местным рабочим платили гроши.

Би развернула карту, купленную бабушкой, и старалась припомнить свой предыдущий урок географии. Тогда, на борту «Косатки», она изучала ее по мореходным картам капитана Вудса. Теперь она быстро нашла местность, по которой они проезжали, и ткнула пальцем.

– Мы здесь. – Чтобы Картер ее понял, она показала пальцем в окно и снова постучала по карте: – Здесь.

Он кивнул.

Би провела пальцем по линии, обозначавшей железную дорогу:

– Мы едем на поезде вот сюда.

Картер снова кивнул и так искусно изобразил паровой свисток, что все повернулись к нему.

Их разговор прервало появление кондуктора. Он запыхался, был без фуражки и явно паниковал.

– Простите за беспокойство, но у нас проблемы в вагоне для перевозки животных. – Он глотнул воздуха и сообщил тихим тревожным шепотом, отчаянно стараясь не беспокоить остальных пассажиров. – Ваши завры вырвались из загона!

– Что?! – с ужасом воскликнул Теодор. Он вскочил и похлопал Картера по руке: – Пойдем, парень, у нас появилась работа.

* * *

Белый костюм Хейтера был уже не в лучшем виде. В третьем классе сидели в основном женщины с младенцами и старики. Судя по ногам, свесившимся за окнами, все мужчины и дети постарше ехали на крыше.

– Так, сейчас мы полезем на крышу, – объявил Хейтер.

– На крышу?! – с ужасом переспросил Бишоп.

– Да. Только так мы сможем вернуться в первый класс! – гаркнул Хейтер.

С этими словами он вылез в окно и, подтянувшись на руках, забрался на крышу.

* * *

Теодор отодвинул засов и открыл тяжелую дверь, которая вела в вагон для перевозки животных. Они с Картером зашли в него.

– Я не могу оставлять дверь незапертой! – заявил нервничавший кондуктор и захлопнул за ними дверь. Теодор и Картер услышали лязганье засова. Они оказались запертыми.

– Вот это здорово! – едко пробормотал Теодор.

Аллозавры забились в дальний угол вагона, чтобы держаться подальше от грозного тиранна. А Бастер стоял посреди вагона, сердито фыркал и бился огромной головой о стены и крышу.

– Что его так разозлило? – удивился Теодор.

Картер принюхался и сказал:

– Плохой человек.

Теодор озадаченно посмотрел на него.

Тиранн сердито ревел. Он так сильно размахивал мощным хвостом, что пробил дыру в стене вагона. Щепки летели во все стороны. Аллозавры тесно прижались друг к другу. Теодор даже испугался, что они поломают себе кости.

– Картер, мы должны успокоить тиранна, – обеспокоенно проговорил Теодор. – Если у нас не получится, он разнесет весь вагон, и тогда поезд сойдет с рельсов. Погибнут сотни людей!

Картер повернулся к тиранну и осторожно сделал долгий выдох. Одновременно он вытянул руки в стороны и плавно опускал их и поднимал. Потом он стал мелкими шажками приближаться к ящеру, взмахивая руками, словно на них по-прежнему были крылья с перьями. И все время он делал короткий вдох и долгий выдох, очень долгий, чтобы запах его дыхания долетел до возбужденного ящера.

Теодор увидел, как тиранн постепенно успокаивался. Он уже не бил хвостом; огромная голова перестала мотаться из стороны в сторону, страшная пасть с рядами острых зубов начала закрываться, дыхание замедлилось…

* * *

Крыша вагона третьего класса напоминала маленький город. Там сидели мужчины и мальчишки. Те, кому посчастливилось забраться туда раньше других, сумели захватить место возле штанги, тянувшейся вдоль края крыши, и держались за нее руками или ногами. Тем, кто сидел ближе к середине крыши, держаться было не за что. Когда поезд проезжал поворот, они скользили то в одну, то в другую сторону. Появление хмурого и мускулистого Хейтера в мятом белом костюме вместе с двумя парнями бандитского вида мгновенно вызвало всеобщее ожесточение. Вероятно, все решили, что это какая-то акция железнодорожной компании – что эти трое пришли разобраться с ними, возможно даже сбросить их с крыши, приняв за безбилетников.

Хейтер шел по крыше вагона. В его правом кулаке зловеще блестел острый крюк. Одного взгляда на его решительную поступь – несмотря на раскачивающийся из стороны в сторону вагон – и угрюмое лицо было достаточно, чтобы все бросились врассыпную с его пути. Эш и Бишоп следовали за ним, но медленнее и с опаской, изо всех сил стараясь удержать равновесие.

– Знаешь, по-моему, босс не в себе, – пробормотал Эш. – То он говорит, что нам надо держаться подальше от наших объектов, а теперь сам пошел их искать!

– Лишь бы он не услышал, что ты сказал, – прошептал в ответ Бишоп.

Хейтер перепрыгнул на крышу соседнего вагона, внезапно остановился и к чему-то прислушался. Его подручные поспешили к нему.

– Что такое, босс? – спросил Эш.

– Тссс! – Хейтер окинул взглядом крыши состава. – Где мы сейчас, вы хоть знаете?

– Кажется, на крыше вагона для перевозки животных, – ответил Бишоп.

Хейтер встал на четвереньки и прижался ухом к деревянной крыше. Эш с Бишопом переглянулись, но потом и сами с неохотой опустились на четвереньки. Отчасти подражая боссу, отчасти потому, что стоять было страшнее – крыша ходила под ними ходуном.

* * *

Теодор наблюдал за Картером и восхищался его талантом. Этот мальчуган вернул контроль над тиранном без всякого насилия и жестокости, лишь с помощью осторожного дыхания. Тиранн теперь заметно успокаивался.

Но внезапно ящер снова рассвирепел. Он глядел на потолок вагона, бил хвостом и раскрыл свою огромную пасть.


Картер отскочил от него. Бастер яростно заревел:

– РРРРРРАВВВРРРРРР!!!

У аллозавров, которые почти успокоились, снова началась паника. Они визжали и толкали друг друга.

– Пахнет плохим человеком! – закричал Картер. – Бастер сердится.

* * *

Услышав оглушительный рев тиранна, Хейтер довольно усмехнулся:

– Вот это мое Чудовище! Узнаю его. А теперь настала пора…

Но Эш с Бишопом так и не узнали, чему настала пора. В эту секунду крыша под ними словно взорвалась и кверху полетели обломки досок. Из дыры высунулась массивная голова тиранна. Завр раскрыл пасть и щелкнул челюстями. Трое злоумышленников в панике помчались в конец движущегося состава.

Проклятие забытой карты

Подняться наверх