Читать книгу Весь мир в кармане - Джеймс Хедли Чейз - Страница 3
Глава 2
1
ОглавлениеНа следующее утро, немного позже восьми, в нескольких ярдах от ворот агентства бронированных автомашин тормознул и застыл запыленный черный «Бьюик-Сенчери».
По обеим сторонам широкой улицы стояли оставленные на ночь автомобили, и «Бьюик» тут же вписался в общую картину, как одна из прочих машин на стоянке.
За баранкой, надвинув на нос засаленную шляпу, сидел Морган. Рядом с ним сидел Эд Блэк. Оба они смотрели на высокие деревянные ворота агентства. Видеть там особенно было нечего, кроме колючей проволоки наверху, начищенной до блеска латунной ручки дверного колокольчика и большой вывески, на которой по белому фону было лихо выведено красными буквами:
«АГЕНТСТВО БРОНИРОВАННЫХ
АВТОМАШИН
Вам нужна гарантия безопасности – вы ее получите.
Наши машины – самые надежные в мире»
– Они, видно, неплохого мнения о себе, – сказал Блэк, прочитав надпись. – Мы им поднесем сюрпризик…
– Или они нам, – заметил Морган, криво усмехаясь.
– Мне сдается, что этот миллион нам отломится, – продолжал Блэк. – Девчонка все продумала в лучшем виде.
– Ага. – Морган вынул сигарету изо рта и уставился на ее горящий кончик. – План хорош, но все будет зависеть от того, как мы его реализуем. Тут есть все-таки несколько слабых моментов. Я боюсь за Джипо. Девица, конечно, загнула насчет того, что у нас будет сколько угодно времени для возни с сейфом. Это чушь. Какое-то время на это будет, но немного. Как только они начнут нас искать, обстановка накалится, и чем быстрее мы откроем сейф, тем лучше для нас. Джипо придется работать под нажимом. А он к этому не привык. Может удариться в панику и спасует. Нервишки у него могут сдать.
– Это уже наше дело держать его в узде. И в то же время не нервировать, – возразил Блэк. – За него у меня голова не болит. – Он взглянул на Моргана. – Чем больше я обо всем этом думаю, тем яснее мне становится, что этих двух парней нам придется ухлопать. Иначе они опишут наши приметы, и мы влипнем.
Морган снова пожал плечами.
– Ясное дело. Только ты пока помалкивай. Наши орлы и без того трясутся.
– А она не боится.
– Факт.
– Кто же она все-таки, Фрэнк?
Морган снова пожал плечами.
– Она не из нашего города. Я уверен, что девчонка из какой-то банды.
– Я тоже так думаю. – Блэк взглянул на часы. – Ты знаешь, я не верю, что она сама разработала этот план. Чтобы девчонка ее возраста предусмотрела все до малейшей детали! Меня нисколько не удивит, если я узнаю, что банда, откуда она пришла, уже нацелилась на эту работенку. А потом… либо там пороху не хватило, либо она украла план у них из-под носа и решила их опередить. Может, ее пай не устроил. Надо за ней присматривать, Фрэнк. Может случиться, те ребята приступят к делу одновременно с нами, и выйдет заварушка.
– Гм… – Морган раздраженно сдвинул шляпу на затылок, нахмурился. – Я думал и об этом. Все же надо рискнуть. Раньше пятницы у нас не получится. Надо успеть все подготовить. Который час, между прочим?
– Ровно половина девятого.
– Сейчас подойдет автобус.
– Должен подойти.
Они взглянули на автобусную остановку, где несколько человек стояли в ожидании.
– Она – девчонка в порядке, не правда ли? – сказал Блэк, глядя сквозь ветровое стекло. – Силуэтик – что твои американские горки.
Морган застыл. Его злые черные глазки вонзились в лицо Блэка.
– Раз ты уже затеял этот разговор, то слушай, что я тебе скажу, – сказал он хрипло. – Девчонку оставь в покое. Это приказ. Дело предстоит нешуточное. Она будет с нами постоянно недели две, а может, и больше. Мы не должны осложнять обстановку. Она будет находиться бок о бок с нами двадцать четыре часа в сутки. Я не допущу никаких шашней. Дело есть дело. Так и договоримся с самого начала.
Блэк поднял брови и цинично улыбнулся:
– Ты для себя ее приберег?
Морган покачал головой:
– Да брось ты. Я уже сказал: дело есть дело. Не хватает еще неприятностей из-за бабы. Запомни: никаких шашней. Если кто попытается приставать к ней, я всажу ему пулю в живот.
Блэк встретился взглядом с его холодными змеиными глазками и натянуто улыбнулся.
– А ты говорил с Китсоном? За ним надо присматривать. Он вчера смотрел на нее, как бык на тореадора.
– За вами за всеми надо смотреть, – отрезал Морган. – Вы с Джипо тоже не святые угодники.
В глазах у Блэка загорелся злой огонек.
– А ты сегодня начищал свой нимб, Фрэнк?
Морган уже собрался было огрызнуться, но тут из-за угла показался автобус.
– Вот он! Смотри в оба!
Автобус подкатил к остановке, и из него вышли двое. Один маленький и тощий, другой – ростом футов в шесть, стройный, широкоплечий, с тонкой талией. На нем была форменная одежда агентства бронированных автомашин: куртка и брюки, на поясе – кобура. Фуражка с блестящим значком лихо сидела на голове, ботинки были начищены так искусно, что казались лакированными. Он шел быстрым пружинящим шагом. Все его движения походили на движения спортсмена на тренировке.
Двое в «Бьюике» увидели, как он дернул ручку звонка на воротах.
– Это он? – спросил Блэк.
– Ага. – Морган торопливо обшарил глазами этого человека, и ему вдруг стало не по себе. – Это Дирксон. Томас приедет другим автобусом.
– Здоров, сукин сын! – выдавил Блэк, которому вид охранника тоже пришелся не по душе. – Видно, быстрый, как змея. И не трус. Взгляни на его подбородок!
Дирксон повернулся и равнодушно взглянул в сторону «Бьюика», не замечая его. На вид ему было лет двадцать пять – двадцать шесть. Красивым его, пожалуй, не назовешь, но в лице видна сила и твердый характер. Это Морган сразу подметил.
– Ей придется его убить, – сказал Блэк и внезапно почувствовал, что у него взмокло под мышками. – А она уже видела его?
– Видела. Вчера. Ее он не испугал. Сказала, что справится с ним.
Дверь распахнулась, Дирксон исчез из виду, и дверь за ним закрылась.
– Быстрый, решительный парень. Такого не испугаешь! – мрачно заметил Блэк. – Этот не раскиснет, не запросит пардону, Фрэнк. Придется убить его.
– Это уж будет твоя забота, если девчонка одна не справится. Вдруг он окажется проворнее ее, – сказал Морган, не глядя на Блэка. – Я возьму на себя водителя. Ты будешь сидеть в укрытии с ружьем. Когда охранник выйдет из машины, будешь все время держать его на мушке. Если девчонка не справится, тебе придется убить его. Ясно?
У Блэка пересохло во рту, но он кивнул.
– Понятно. Я беру его на себя.
– Подходит другой автобус, – сказал Морган. – А вот и мой клиент.
Томас, водитель, был высокий мускулистый мужчина, с длинным лицом и широко расставленными глазами, выступающим подбородком и тонкими, плотно сжатыми губами. Как и Дирксон, он был безукоризненно опрятен и подтянут. На вид он казался постарше, лет тридцати – тридцати трех. Держался уверенно, и это произвело впечатление на Моргана, который смотрел на него, прищурив глаза и сморщив нос.
– Еще один, – сказал он со злобой. – Неплохих ребят они подобрали для этой чертовой машины, не правда ли? С такими шутки плохи. Этого красавчика тоже придется убить. Уж он-то не сдастся, на это можно не рассчитывать.
Блэк снял шляпу и вытер лоб. Сердце его стучало громко и неровно.
– Если мы промажем, Фрэнк, пропадем. Как пить дать.
– Не забывай про миллион долларов, – сказал Морган. – Я так смотрю на вещи: мне уже сорок два, пятнадцать лет своей жизни я провел в тюрьме. Да и остальные годы были немногим лучше тюремных. Единственная стоящая штука на свете – это деньги. Простая арифметика. С двумястами тысячами в кармане можно жить. А без денег ты все равно что мертвец. Вот как я на это смотрю. И ни один самый ловкий и храбрый охранник не помешает мне добыть эти деньги. Допустим, мы влипнем. А каково нам живется сейчас? Кому дело до того, живы мы или умерли? Кому вообще до нас дело? А вот если у каждого из нас окажется по двести тысяч, все будет иначе. Тогда нас сразу станут считать людьми. И я собираюсь стать человеком. И ты тоже, не правда ли?
Блэк надел шляпу.
– Я с тобой согласен. Только знаешь, мне кажется, Китсон и Джипо согласились из-за девчонки. Не хотели, чтобы она подумала, будто они трусят. Только потому они и согласились.
– Нам-то что. Факт, что они согласились, – ответил Морган. – Теперь они на попятную пойти не могут. Должны выдержать.
Блэк кивнул:
– Ясно. И потом, я еще хотел спросить. Чтобы провернуть это дело, нам понадобятся деньги, не меньше двух тысяч. Мы вчера вечером это упустили из виду. Откуда мы их возьмем?
– Придется что-нибудь сообразить, – ответил Морган. – Найдем подходящее дельце. Что-нибудь полегче, чтобы не влипнуть. Я уже думал об этом. Надо найти что-нибудь совсем простое, чтобы полицейские не сели нам на хвост.
Блэк пососал сигарету.
– А заправочная станция на Десятой автостраде не подойдет? Та, что на левой стороне, когда едешь от Дьюкаса.
– Неплохой вариант, – сказал Морган. – Там можно взять и больше двух тысяч. Но я бы выбрал что-нибудь потише, не на автостраде. Я подумываю о ночном кафе на Маддакс-стрит. После театра в нем всегда полно народу, и у посетителей есть деньги. Там можно наскрести много – больше двух тысяч. Конечно, если повезет. Работа пустяковая. Я продумаю все детали.
Блэк скривился.
– Это может выйти боком, Фрэнк. Чего доброго, найдется какой-нибудь герой.
– Зато у нас будет хорошая тренировка, – сказал Морган с жесткой усмешкой. – Уж во всяком случае, эти двое с бронемашины покажут себя героями. К этому мы должны быть готовы. В лучшем случае отхватим тысячи три. И потом, возьмем с собой девчонку. Посмотрим, так ли крепки у нее нервы, как она хочет показать.
– Кто еще займется этим?
– Китсон поведет машину. Мы с тобой прижмем клиентов, а девчонка соберет монеты.
– А у Джипо опять будет легкая жизнь? – усмехнулся Блэк.
– Послушай, Эд, что ты всю дорогу цепляешься к Джипо? Нам он в таком деле не нужен. Он у нас специалист по технике. На такой трюк он не способен, сам знаешь. Он откроет нам сейф. Никто из нас, кроме него, это сделать не сможет, так прибережем его для главной цели, только для главной. Ясно?
– Яснее ясного. – Блэк пожал плечами. – Я, впрочем, за эти дни постараюсь тоже подучиться. А откуда мы возьмем трейлер?
– В Марлоу есть магазин, где их продают. Как только достанем деньги, я пошлю туда Китсона с девчонкой. Они скажут, что покупают его для медового месяца.
Блэк усмехнулся:
– Смотри, как бы Китсон не принял этот медовый месяц всерьез.
– Может, хватит об этом? – прорычал Морган. – У нас хлопот и без баб хватает. Сказано тебе раз и навсегда: я никаких шашней не потерплю. Китсон самый молодой из нас четверых. Он и будет в роли мужа, но это ни о чем не говорит. А если он попытается этим воспользоваться, будет иметь дело со мной!
– А что думает сама девица? Ты спрашивал, как она собирается решать подобные вопросы?
Морган вздохнул медленно и глубоко.
– Я так и знал, – сказал он негромко и злобно. – Как только я увидел эту секс-бомбу, сразу понял, что все три кавалера к ней полезут. Я и ей сказал: если будет куры строить, вылетит из игры. – Его губы искривились в жестокой усмешке. – Знаешь, что она мне ответила? Можешь не обольщаться на этот счет. Крошку волнует только одна вещь, и это вовсе не секс. Деньги – вот что ей надо. Так что выбей эту дурь из головы. Деньги для нее – все. Если Китсон захочет подъехать к ней, схлопочет по морде. Вам с Джипо тоже не отломится. Стало быть, заруби себе на носу: никаких шашней. Усек?
Блэк засмеялся.
– Еще бы. Так и запишем: никаких шашней.
Тонкие холодные пальцы Моргана обхватили запястье Блэка и сомкнулись железным кольцом. Блэк испуганно поднял голову и встретился взглядом с черными блестящими глазками Моргана.
– Я с тобой не шутки шучу, – вкрадчиво сказал Морган. – Для меня это крупный шанс вырваться из тюрьмы. Да-да, ведь вся-то жизнь моя была, в сущности, тюрьмой. Ставка слишком велика, и не надейся, что я упущу такой случай оттого, что тебе захотелось затащить в постель двадцатилетнюю девчонку. Получишь пулю в зад, если завалишь дело. Намотай это себе на ус. Такой случай бывает раз в жизни. Я не позволю испортить всю музыку из-за того, что тебе, Джипо или Китсону вздумалось порезвиться. Понятно?
– Что ты разошелся, Фрэнк? Уж и потрепаться нельзя, – выдавил Блэк, натянуто улыбаясь.
Морган слегка наклонился вперед, обдал Блэка запахом табака.
– Давай трепись дальше!
Наступило долгое молчание. Блэк и Морган уставились друг на друга, потом, пытаясь разрядить обстановку, Блэк небрежно спросил:
– Как ты думаешь, «Бьюик» потянет трейлер? Ведь он будет до дьявола тяжелый.
– Должен потянуть, – ответил Морган, откинувшись на спинку сиденья и расслабляясь. Его рыжие от никотина пальцы барабанили по баранке. – Крутых подъемов там вроде нет. Тяжелее всего будут первые полчаса. За это время нам нужно умотать из «бутылочного горла» как можно дальше. Потом пойдет легче. Тебе, Эд, надо проверить машину. Проверить на совесть. Если машина забарахлит, когда мы повезем этот броневик, все полетит к чертям.
– Будь спокоен. Я проверю как надо. Придется раздобыть машину для девчонки. Когда мы этим займемся?
– Дня за два до того, как снимемся с якоря. Вам с Джипо нужно сделать новые номера, и пусть Джипо перекрасит ее хорошенько. А то, чего доброго, опознают.
Тут Блэк подтолкнул Моргана локтем: высокие деревянные ворота агентства бронированных автомобилей внезапно распахнулись.
– Смотри!..
Из ворот выехала бронемашина. Оба они видели ее впервые и старались заставить память сфотографировать малейшие детали.
Блэк удивился, что она такая маленькая. Он ожидал увидеть нечто гораздо более внушительное – всего-то стальная коробка на колесах и кабина водителя. Сквозь ветровое стекло они увидели Томаса и Дирксона. Дирксон сидел выпрямившись, глядя прямо перед собой. Томас держался свободно, как прирожденный водитель, положив руки на верхний полукруг баранки. Он втиснул броневичок в поток машин. Морган включил зажигание и последовал за ним, отставая от броневика на две машины, но не выпуская его из виду.
– Я думал, она намного больше, – сказал Блэк, пытаясь разглядеть бронемашину из-за «Линкольна», шедшего впереди. – Она кажется вполне безобидной.
– Маленькая-то – это верно, но не безобидная, – возразил Морган.
Он заметил пустое пространство впереди, нажал на педаль и обогнал «Линкольн». Теперь перед ним был только спортивный автомобиль с низкой посадкой, и он мог отчетливо видеть бронемашину и надпись на ее задней двери:
«АГЕНТСТВО БРОНИРОВАННЫХ
АВТОМОБИЛЕЙ
Перед вами самая надежная в мире машина-сейф. Если вам нужно перевезти ценный груз, обращайтесь к нам. Мы гарантируем надежную и быструю транспортировку».
Глядя на броневик, плавно и быстро скользивший в утреннем потоке машин, Блэк поймал себя на том, что дышит отрывисто и тяжело. Сзади броневик походил на кубик из сплошной стали, посаженный на колеса. Блэк всем нутром почувствовал, что этот движущийся стальной кубик не только бросает вызов его будущему, но и ставит под угрозу его жизнь.
– Глянь направо, – внезапно сказал Морган.
Блэк скосил глаза вправо.
Транспортный полицейский инспектор, сидевший на мотоцикле, широко расставив ноги, завел мотор и выехал на трассу.
– Самое время мотать отсюда, – сказал Морган. – Теперь этот тип будет сопровождать наш грузовичок до границы города. Если мы увяжемся за ними, он захочет узнать, что нам надо.
Морган сделал резкий поворот и вывел «Бьюик» из потока машин на боковую улочку.
Бросив последний взгляд на броневик, он увидел, что тот степенно движется вперед, эскортируемый полицейским мотоциклом. Когда броневик исчез из виду, Блэк вздохнул с облегчением.
Морган сбавил скорость и остановил машину.
– Ну вот ты на него и поглядел.
– Да… Стальная коробка. По виду мало что можно сказать. Ты засек время, когда эта штука выехала из ворот?
– Да, в восемь сорок три. – Морган достал сигарету и зажег ее. – Через три часа они подъедут к горловине. Джипо с Китсоном, верно, вспотели, ожидая эту машину.
– Теперь, когда я увидел бронемашину и обоих парней, дело для меня стало вырисовываться четко, – сказал Блэк. – Ты прав, Фрэнк, дело грандиозное, и провернуть его будет нелегко.
– Если будем действовать по-умному, все будет хорошо, – ответил Морган. – Теперь надо взглянуть на это самое ночное кафе. Я хочу поглядеть, как оттуда легче мотать. Нам придется смываться оттуда в момент. Тут у нас, Эд, промашки быть не должно.
– Ни в этом деле, ни в том, главном, – сказал Блэк, прищуриваясь.
Морган кивнул, потом вывел машину со стоянки и повел ее к центру.