Читать книгу Не дразни меня! - Джеймс Хедли Чейз, Джеймс Чейз - Страница 3
Глава вторая
ОглавлениеВ половине девятого вечера в кабинете полицейского управления Парадиз-Сити царила тишина. Детектив третьего класса Макс Джекоби беззвучно артикулировал фразы вроде: Je voudrais un kilo de lait. Mais, mon petit, le lait ne se vend pas au poids: ca se mesure [2].
Да это и последнему тупице понятно, думал Джекоби, однако, отчаянно желая заговорить по-французски, он повторял предложения из учебника Ассимиль [3] «Французский без труда». Заветной мечтой Джекоби было провести отпуск в Париже, болтая с девушками.
На другом конце комнаты за своим столом сидел детектив первого класса Том Лепски, сражаясь с кроссвордом.
Лепски, тонкий, высокий, недавно получил повышение. Его весьма радовал тот факт, что он поднимается по карьерной лестнице. Его сокровенной мечтой было сделаться в итоге шефом полиции.
У него на столе зазвонил телефон. Лепски, нахмурившись, схватился за трубку.
– Детектив Лепски! – рыкнул он «полицейским» голосом.
– Нечего так орать, Лепски, – сказала его жена.
– А, это ты. Милая, какая неожиданная радость, – ответил Лепски, смягчая тон.
– Где ключи от моей машины?
Лепски вздохнул и закатил глаза к потолку. Он обожал свою красотку с ее командирскими замашками, но бывали моменты, когда ему хотелось бы, чтобы она не выносила ему мозг.
– Ключи от машины? – повторил он с недоумением. – Что-то я не улавливаю твою мысль.
– Ты забрал ключи от моей машины! Я сегодня встречаюсь с Мюриель, а ключей нет!
Лепски выпрямился на стуле. Назревает ссора.
– Да какого лешего мне забирать твои ключи? – спросил он.
– Нечего на меня ругаться! Моих ключей нет там, где я их оставляю. Это ты их взял!
Лепски забарабанил пальцами по столу:
– Да не видел я твои чертовы ключи!
– Стыдись, Лепски! Что за выражения! У меня пропали ключи от машины! Наверняка это ты взял!
Лепски издал звук, похожий на громкий выхлоп автомобиля.
– И нечего так на меня фыркать! – отрезала Кэрролл.
Лепски сделал долгий вдох.
– Извини, – проговорил он сквозь стиснутые зубы. – Я понятия не имею, куда подевались эти черт… твои ключи. Ты искала?
– Искала ли я? – Голос Кэрролл взлетел.
Джекоби отложил свой Ассимиль и уселся поудобнее, чтобы насладиться представлением. Он часто слушал, как Лепски с женой орут друг на друга по телефону. И часто думал, что это ничем не хуже какого-нибудь комедийного шоу, какие показывают по телевизору.
– Именно это я и спросил. – Лепский перешел в наступление. – Ты смотрела под диванными подушками? А в своих сумочках?
– Лепски! – Металл в голосе Кэрролл быстро его охладил. – Моих ключей нет! Их забрал ты!
Лепски зашелся хохотом, которому позавидовала бы и гиена.
– Брось, милая! Зачем мне забирать твои проклятые ключи?
– Хватит сквернословить! Вечно ты берешь вещи и теряешь их! Это ты взял!
Лепски печально покачал головой. По временам Кэрролл приходила к совсем уж глупым выводам.
– Ну же, милая, посмотри еще раз. Ты обязательно их найдешь. Действуй, как детектив вроде меня… поищи как следует.
Он сунул руку в карман пиджака, потянувшись за пачкой сигарет. Пальцы наткнулись на что-то металлическое, и наблюдавший за ним Джекоби увидел, как он вздрогнул, словно металл был раскаленный.
– Я везде уже смотрела! – надрывалась Кэрролл.
Даже Джекоби слышал ее слова.
Лепски выудил из кармана ключи от машины своей жены, негромко простонал и спешно убрал их обратно в карман.
– Ну хорошо, ладно, милая, – сказал он, добавив в голос меда. – Ты задевала куда-то свои ключи… с кем не бывает. Что ж теперь. Вызови такси. Я оплачу. Никаких проблем. Возьми такси туда и обратно. Когда вернусь домой, найду твои ключи. Как тебе такое?
– Такси?
– Ну да… именно. За мой счет. Повеселись как следует.
– Лепски! Теперь мне ясно, что ты нашел ключи у себя в кармане! – И Кэрролл грохнула трубку на рычаг.
В кабинете повисло долгое молчание. Драма окончилась. Джекоби вернулся к своим французским штудиям. Лепски уставился в пространство, соображая, где бы по возвращении домой найти укромное местечко и спрятать там ключи, чтобы Кэрролл поверила в несправедливость своих обвинений.
Затем телефон зазвонил на столе Джекоби.
– Уголовный розыск. Джекоби у телефона, – произнес он сжато.
В трубке раздался мужской голос, низкий и хриплый:
– Слушай, фараон, повторять не стану. Собери мозги в кучку.
– Кто говорит? – произнес Джекоби, цепенея.
– Я сказал, слушай. Вам надо забрать жмура. Байдарочная бухта. Первая роща после поворота. Нехороший труп.
В трубке повисла тишина.
Встревоженный, Джекоби посмотрел через комнату на Лепски. Пересказал разговор.
– Может, телефонный хулиган, – подытожил он.
Лепски, всегда готовый приняться за работу, схватил телефонную трубку и позвонил в дежурку:
– Гарри! Кто патрулирует район Байдарочной бухты?
– Шестая машина. Стив и Джо.
– Скажи им, чтобы обследовали первую рощу после поворота к бухте, и побыстрее!
– А что им там искать?
– Труп, – сказал Лепски. – Может, это телефонный розыгрыш, но все равно пусть поторопятся!
Он повесил трубку, закурил сигарету, затем поднялся из-за стола.
– Подготовь рапорт, Макс, – сказал он. – Я дождусь звонка Стива, прежде чем докладывать шефу.
Пока Джекоби отстукивал рапорт на машинке, Лепски расхаживал по комнате и был при этом ужасно похож на гончую, которая рвется со своры.
Спустя двадцать минут телефон зазвонил.
– Говорит Стив. Все действительно плохо: труп девушки, выпотрошенный. Точно убийство.
Лепски поморщился. В Парадиз-Сити уже давно не случалось убийств.
– Оставайся на месте, Стив. Я выезжаю.
В четверть десятого вечера четыре полицейские машины съехались к роще на пути в Байдарочную бухту. Шеф полиции Террелл, сержант Джо Биглер, сержант Фред Гесс из отдела по расследованию убийств, Лепски и еще три детектива первыми осмотрели жуткие останки. Затем на машине «скорой помощи» прикатил полицейский врач Лоис с двумя интернами. Полицейский фотограф через силу сделал снимки, после чего торопливо бросился в кусты, где его вырвало.
Полицейские посовещались. Тело наконец увезли.
Террелл подошел к доктору Лоису.
– Какая вырисовывается картина, док? – спросил он.
– Ее ударили по голове, раздели и распороли живот. Она погибла не больше двух часов назад. Точнее скажу, когда она окажется у меня на столе.
Террелл, массивного телосложения мужчина с седыми усами и решительно выдвинутой челюстью, буркнул:
– Сделай все как можно быстрее.
Он вернулся на место, где его дожидался Гесс, низенький и толстый.
– Ладно, Фред, остаешься за главного. Я поеду в управление. Выясню личность.
Махнув Биглеру, он двинулся к машине.
Гесс обернулся к Лепски:
– Возьми Дасти, поговорите с хиппи. Выясните, не из их ли она компании. Терри снял ее на «поляроид». Возьми у него фотографии.
Лепски отправился искать Терри Дауна, полицейского фотографа. Тот сидел на песке, сжимая голову руками и постанывая.
Даун, высококлассный, несмотря на юный возраст, фотограф, работал в полиции Парадиз-Сити всего полгода. Дрожащей рукой он протянул Лепски три фотографии лица девушки.
– Г-господи! Какой кошмар… жуть!
– Ничего хуже ты уже не увидишь, – утешил Лепски.
Он рассмотрел фотографии в свете луны. Девушка была несимпатичная. Худощавое лицо, жесткая линия рта. Лепски решил, что такая девушка прошла огонь и воду, жизнь у нее точно была не из легких.
К нему присоединился Дасти Лукас, детектив третьего класса. Дасти было около двадцати четырех, массивный парень со сплющенным лицом боксера, он и был боксером, лучшим тяжеловесом в полицейской боксерской команде.
– Пошли, Дасти, – сказал Лепски, забираясь в машину. Дасти сел рядом с ним. Лепски ехал по утрамбованному белому песку, пока впереди не показался костер и факелы, освещавшие палатки и пляжные домики. Он затормозил. – Отсюда пойдем пешком.
До них доносились негромкие звуки гитары и барабанов. Какой-то парень пел.
– Совершенно не понимаю, почему мэр Хедли не вышвырнет из города эту шваль, – проворчал Лепски. – Тьфу! Ну и вонища!
– Ну должны же они где-то жить, – рассудительно заметил Дасти. – Пусть уж лучше здесь, чем в городе.
Лепски фыркнул. Он стремительно зашагал к группе молодежи: человек пятьдесят сидели на песке вокруг большого костра. Им всем было от шестнадцати до двадцати пяти. Почти все парни с бородами, у некоторых волосы до плеч. Девушки тоже как по одной выкройке: джинсы, футболки, засаленные шевелюры с длинными челками.
Тот парень, который пел, был худой и высокий. Лицо и голову скрывала буйная кучерявая растительность, не дававшая даже понять, хорош ли он собой. Певец заметил двух детективов, которые выдвинулись из тени, и тут же умолк. Он сидел на ящике из-под апельсинов. Когда он медленно поднялся с ящика, около сотни глаз уставились на Лепски.
Кто-то произнес в темноте:
– Фараон.
Наступил долгий момент тишины и оцепенения, а потом худой и высокий певец отложил гитару, обошел сидевших в кружок хиппи и остановился перед Лепски.
– Я в лагере главный, – сообщил он. – Чет Мисколо. Что-то случилось?
– Да, – подтвердил Лепски. – Детектив первого класса Лепски. Это детектив Лукас.
Мисколо кивнул Дасти, и тот кивнул в ответ.
– В чем проблема?
Лепски протянул ему три поляроидных снимка:
– Знаешь ее?
Мисколо подошел к факелу, посмотрел на снимки, потом перевел взгляд на Лепски:
– Знаю, это Джейни Бандлер. Как будто мертвая.
Вздох пронесся над группой молодежи, все начали подниматься на ноги.
– Верно, – подтвердил Лепски. – Убита, все внутренности вынуты.
Над компанией снова пронесся вздох.
Мисколо вернул фотографии.
– Появилась вчера вечером, – сообщил он. – Сказала мне, что останется всего на несколько дней, потому что в Майами ее ждет работа. – Он потер рот. – Очень жаль. Мне она показалась нормальной.
Он говорил с сожалением, и Лепски, наблюдавший за ним, решил, что он искренне огорчен.
– Чет, давайте выясним, что о ней вообще известно.
Чувствуя напряжение, исходившее от группы, Лепски уселся на песок. Дасти последовал его примеру, устроившись поближе к факелу и вынув записную книжку.
Это был верный шаг. Хиппи поколебались, а потом тоже расселись.
Обоим детективам показалось, что запах жареных сосисок и немытых тел слишком уж силен.
– Сосиску хочешь, фараон? – спросил Мисколо, плюхаясь на песок рядом с Лепски. – Мы как раз собирались похавать.
– Не откажусь, – ответил Лепски, – только не называй меня фараоном… зови меня Лепски… идет?
Толстая девица подцепила вилкой две сосиски со стоявшей на огне сковородки, завернула в бумагу и протянула Лепски.
– Тому фараону не давайте, – велел Лепски. Он не хотел, чтобы Дасти заляпал жиром блокнот. – А то еще растолстеет.
Над группой пронесся легкий смешок, и напряжение спало. Дасти скорчил комическую гримасу.
Лепски откусил сосиску и прожевал.
– Вкусно. А вы, ребята, понимаете толк в еде.
– Справляемся, – отозвался Мисколо. – Кто ее убил?
Лепски доел сосиску. Он сказал себе, что поговорит с Кэрролл насчет сосисок. Кэрролл была неопытная повариха, но всегда готовая к экспериментам. Она постоянно сооружала какие-то сложные блюда, которые неизменно оказывались несъедобными.
– Именно это мы и стараемся выяснить, – сказал Лепски. – Она пришла сюда вчера вечером и сказала, что в Майами ее ждет работа… так?
– Именно это я и сказал.
– Она говорила, что это за работа?
– Только не мне. – Мисколо оглядел группу. – Она рассказывала об этом кому-нибудь?
Толстуха, дававшая Лепски сосиски, сказала:
– Мы ночевали в одном домике. Она утверждала, что работает в яхт-клубе в Майами. Я ей не поверила. По ее стилю я бы сказала, что она проститутка.
Лепски решил, что это более чем вероятно.
– Как тебя зовут?
– Кейти Уайт.
– Кейти живет здесь постоянно, – вставил Мисколо. – Она занимается готовкой.
Теперь Лепски понял, почему девица такая толстая.
– У Джейни были с собой какие-нибудь вещи?
– Рюкзак. Он в домике.
– Я его заберу. – Лепски помолчал, затем продолжил: – Что было сегодня вечером?
– Она сказала, что пойдет прогуляться, – сообщила ему Кейти. – Мне она не понравилась. Поэтому мне было плевать, куда она идет.
– Почему она тебе не понравилась?
– Она была слишком резкая. Я пыталась с ней поболтать, но она только сыпала ругательствами.
– Когда она ушла гулять?
– Около семи.
– Кто-нибудь еще ее видел?
Хором прозвучало «нет».
– Значит, она отправилась гулять и попала в беду: ее ударили по голове, а ее кишки сложили в кучу рядом с ней.
Последовало долгое потрясенное молчание.
– Слушайте, народ, где-то поблизости, возможно, бродит потрошитель, – сказал Лепски спокойным и серьезным тоном. – Я вас предупреждаю. С этого момента не гуляйте поодиночке с наступлением темноты. – Снова повисло долгое молчание, которое нарушил Лепски: – Не знаете кого-нибудь, кто способен на такое? Какого-нибудь психопата?
– Здесь таких нет, – твердо заявил Мисколо. – Мы как одна большая семья. Никаких психопатов.
Лепски подумал, потом спросил:
– Есть у вас в лагере новенькие? Я имею в виду тех, кто появился здесь за последние четыре часа?
– Один парень пришел пару часов назад, – сказал Мисколо. – Назвался Лу Буном. У него есть кое-какие деньги, он снял пляжный домик для себя одного. Я о нем ничего не знаю.
– Где он сейчас?
– Спит. Сказал, что ехал автостопом от самого Джексонвилла.
– Я с ним поговорю. – Лепски доел оставшуюся сосиску и поднялся с песка. – Где мне его найти?
Мисколо тоже встал:
– Я провожу.
Когда они втроем, вместе с Дасти, шли по песку к крошечным деревянным домикам, Мисколо сказал:
– Мистер Лепски, мне здесь неприятности не нужны. Я уже два года управляю этим лагерем. И до сих пор не было никаких проблем. Мэр Хедли ничего против нас не имеет.
– Ясно, Чет, только не надо обманывать себя: неприятности у тебя уже есть.
Мисколо остановился и указал на самый дальний домик в ряду:
– Он там. Хотите, я подожду здесь?
– Может, лучше зайдешь и разбудишь его? – попросил Лепски. – Скажешь ему, что мы хотим поговорить. А когда он проснется, войдем мы… как тебе?
– А вы, копы, сами зря не рискуете, да? – усмехнулся Мисколо. – Предоставляю это дело вам. Я еще не ужинал.
И, обогнув Лепски, он пошел обратно к лагерному костру.
Лепски криво усмехнулся Дасти:
– Надо же было попробовать.
– Этот парень не дурак.
Лепски вынул полицейский револьвер 38-го калибра, затем подошел к домику и рывком распахнул дверь. Дасти, следуя инструкции, упал на колено, прикрывая Лепски своим револьвером.
Лепски заглянул в кромешную темноту. Ему в нос ударил запах немытого тела. Затем зажглась лампочка. Лепски отступил в сторону, нацеливая револьвер.
Молодой человек, голый, с бородой, сидел на раскладушке.
– Не двигаться! – рыкнул Лепски «полицейским» голосом. – Полиция!
Бородатый молодой человек бросил себе на колени грязную рубашку, глядя, как Лепски входит в домик.
– Чего вам от меня нужно?
Дасти тоже вошел, встал к стене. Убрал оружие в кобуру.
Довольный тем, что этот хиппи не вооружен, Лепски опустил револьвер.
– Проверка, – объяснил он. – Как тебя зовут?
– Лу Бун. Копы даже поспать человеку не дают!
Лепски уселся на единственный стул. Сунул оружие в кобуру.
– Ты только что прибыл, Лу? Верно?
– Если вам нужно точно, – сказал Бун, – я вошел в этот дом в пять минут десятого вечера.
– Как ты добрался сюда?
– Да какого черта! Ногами дошел!
– Я имею в виду, по какой дороге?
– Вдоль пляжа. Меня подвезли до конца шоссе, а потом я спустился к морю и пошел по пляжу.
– Мы расследуем убийство, – спокойно пояснил Лепски. – Ты никого не встретил? Ничего не слышал? В зарослях рядом с дорогой нашли тело девушки. Ты в ту сторону не ходил?
Бун оцепенел.
– Вы чертовски правы, не ходил! Я ничего не знаю об убийстве!
– Девушку убили примерно в то время, когда ты спускался с шоссе. Никого не видел? Может, слышал что-нибудь?
Бун поскреб бороду, глаза у него забегали.
– Я никого не видел и ничего не слышал.
Лепски интуитивно чувствовал, что тот лжет.
– Слушай, Лу, подумай еще раз. Ты никого не встретил на дороге или на пляже?
– Не о чем мне думать. Говорю вам: нет!
– Девушке распороли живот. У убийцы наверняка вся одежда в крови, – заметил Лепски. – Я хочу взглянуть на твою одежду.
– А вот этого делать не следует, коп. Я свои права знаю. Покажите ордер на обыск!
Лепски посмотрел на Дасти.
– Обыщи этот клоповник, – велел он.
Когда Дасти подошел к небольшому шкафу, Бун соскочил с раскладушки, совершенно голый, но тут же замер, когда Лепски показал ему револьвер.
– Остынь, Лу, – посоветовал Лепски «полицейским» голосом.
Бун сел обратно на постель:
– Я вам, копы, покажу! Я свои права знаю.
Дасти потребовалось всего несколько минут, чтобы осмотреть одежду Буна. Он скорчил Лепски гримасу:
– Он чист.
– Завтра же подам жалобу! – заявил Бун. – Я вам покажу, чертовы шпики!
Лепски ухмыльнулся ему, оскалившись по-волчьи:
– А не хочешь сесть за сбыт наркоты, Лу? – Он вынул из кармана маленький пакетик. – Я всегда смогу заявить, что нашел это в твоих вещах. Как тебе такая идея?
Бун посмотрел на пакетик, пожал плечами:
– Ладно. Забудьте. Что-то я зарвался. Коп не может проиграть.
– Точнее не скажешь. А теперь послушаем о тебе: чем занимаешься, откуда родом, когда собираешься уходить.
Бун снова пожал плечами и начал рассказывать.
Дасти торопливо записывал в свой блокнот.
Кен Брэндон вернулся домой в половине десятого. Все время пути его мозг старательно трудился. В какое жуткое дело он вляпался! Уже скоро тело обнаружат, приедет полиция. Если бы не это чудовищное убийство, он отправился бы в Форт-Лодердейл и провел бы остаток вечера, празднуя годовщину свадьбы Мэри и Джека. Однако вид выпотрошенного тела полностью выбил его из колеи. Даже теперь, выруливая на длинную дорогу, ведущую к его дому, он чувствовал, как подступает тошнота.
Стоял воскресный вечер. Почти никого из соседей не было дома. Кен выключил фары, оставив только парковочные огни, и медленно поехал по дороге. Он понимал, что, если хочет заручиться алиби перед Бетти и полицией, самое важное – вернуться домой так, чтобы его не заметили.
Он подъехал к воротам своего гаража, шлепнул по устройству, открывающему их, и загнал машину внутрь. Он долго сидел в машине, размышляя. Затем вышел, открыл дверь, ведущую в прихожую, и двинулся в темноте в сторону гостиной. Подошел к окну и выглянул на улицу. Три дома на противоположной стороне были погружены во тьму. Он задернул тяжелые шторы, на ощупь прошел через комнату и включил свет.
Пока что все складывается удачно, подумал Кен. Он был уверен, что никто не заметил его появления.
Налив себе скотч с содовой, он уселся. Мысли разбегались, словно испуганные мыши. Первым делом необходимо убедить Бетти. Он заставил себя сосредоточиться. Спустя какое-то время решил, что будет придерживаться фактов. Бетти не дурочка. Он продумал свою историю, затем, удовлетворенный, вспомнил о Карен.
Господи! Какая же это безумная, безрассудная ошибка! Он вздрогнул при мысли о том, что завтра снова увидит Карен в конторе. Опустошенный сексуальными похождениями, в данный момент он видел в Карен лишь угрозу своему браку и карьере.
Потом он вспомнил о бородатом молодом человеке, которого они повстречали. Если полиция до него доберется, если он расскажет, что видел их с Карен, тогда…
Кен утер с лица пот.
Он так и сидел в шезлонге, когда услышал, как подъехала машина Бетти. Он сделал глубокий вдох и поднялся.
Спустя несколько секунд Бетти вошла.
– Что случилось, Кен?
Он редко видел, чтобы Бетти сердилась, но теперь все признаки были налицо.
– Я ведь все рассказал Джеку. У меня случилась поломка, – пояснил он ровно. – Вечеринка удалась?
– Кен! Почему ты не приехал? Все меня спрашивали. Мэри ужасно расстроилась!
– Что-то случилось с зажиганием. Прости меня, милая. Я задержался больше чем на час.
– Но ты все равно мог приехать!
– Да, конечно, мог, но после фиаско в школе, да еще и возни с машиной, я был просто не в настроении. Прости, но так уж получилось.
– Фиаско? – На лице Бетти отразилась озабоченность.
– Еще какое! Я так старался, мы поставили пятьсот стульев, а пришло всего тридцать четыре человека! После собрания я сел в машину, а она не заводится. Там я и застрял! Черт знает что такое! У меня чуть крышу не сорвало. Я выкрутил все свечи, перепачкался. После всего этого уже не было никакого настроения ехать в гости.
– Значит, вы ничего не продали?
– Ну, несколько человек заключили договоры, но какой провал! Я поехал сразу домой зализывать раны.
Бетти подошла к нему и обняла. Он взъерошил ей волосы, ощущая уверенность, что первое препятствие он преодолел.
– Дорогой, мне так жаль. Я думала, что у тебя все пройдет отлично, – сказала она.
– То-то и оно… Мне тоже жаль. Я знал, что надо бы поехать, но я так расстроился, что вечеринку просто не выдержал бы.
Бетти отошла от него, улыбнувшись своей чудесной улыбкой, которую он так обожал.
– Пойдем спать. Завтра я все объясню Мэри.
Пока они раздевались, Бетти спросила:
– А что делала мисс Штернвуд?
Кен ощутил, как внутри что-то сжалось.
– У нее было свидание. Она уехала раньше, чем я завел машину, – солгал он.
Бетти ушла из спальни в душ. Кен лег в постель и лежал на спине, уставившись в тускло освещенный потолок.
Все должно получиться, говорил он себе. Мошонка до сих пор болела после того, что устроила ему Карен. И теперь он отдыхал. Затем Бетти скользнула в постель и погасила свет. Обняв его, она придвинулась ближе.
– А я в настроении, милый, – проворковала она.
Первый раз со дня их свадьбы Кен ее подвел.
На следующее утро Кен встал, когда Бетти еще спала, наскоро сделал себе чашку кофе и поехал в контору. Он боялся встречи с Карен.
Отперев дверь, он вошел в свой кабинет и включил оба кондиционера. Он трудился над договорами, которые заключил накануне с родителями в школе, когда приехала Карен.
– Привет! – сказала она, останавливаясь в дверях его кабинета и улыбаясь. – Проблем не было?
– Нет.
Кен поднял на нее глаза. Она явилась в своих неизменных джинсах в обтяжку, футболка подчеркивала соблазнительную грудь, глаза блестели, но его к ней не влекло.
– Ты какой-то бледный, Кен, – заметила она. – Разве мы плохо повеселились?
Он толкнул ей через стол тринадцать договоров:
– Зарегистрируй, пожалуйста. Я сейчас подготовлю остальные.
Карен засмеялась:
– Конечно. – Она подошла и взяла бумаги. – Сегодня утром ничего, кроме работы, да?
Он не взглянул на нее, а лишь хмуро уставился в лежавший перед ним договор.
– Ну-ну! – Она снова рассмеялась. – Мистер Раскаяние. Ты поправишься.
Она вернулась в свой кабинет, покачивая бедрами.
Кен откинулся на стуле. Ему необходимо от нее избавиться, сказал он себе.
Такое положение нельзя терпеть дальше. Но что же делать? Он сидел, уставившись в пустоту, прислушиваясь к деловитому щелканью пишущей машинки Карен. Как бы найти убедительный предлог и уговорить Штернвуда перевести дочку в головной офис?
А потом предсказание школьного директора, Генри Бернса, начало сбываться.
Внезапно услышав гул голосов в передней комнате, Кен встал из-за стола. Перед стойкой толпилось больше дюжины чернокожих людей. Все они желали узнать, что` «Страховая корпорация Парадиз-Сити» готова сделать для их детей.
И с этого момента Кен и Карен трудились, не поднимая головы. Утро пролетело незаметно. Оба пообедали сэндвичами, принесенными из закусочной через дорогу. И только к четырем часам дня они смогли немного передохнуть.
– Ф-фу! Ну и денек, – выдохнула Карен. – Па будет счастлив.
– Значит, не таким уж провальным было собрание. Позвоню Хайамсу. Есть чем похвастать.
Кен зашел в свой кабинет и проверил номера выданных им полисов, а в следующую секунду, когда потянулся к телефону, услышал, как открылась входная дверь. Еще один клиент, решил он, поднялся и выглянул в переднюю комнату.
Возле стойки он увидел высокого худощавого человека с жестким взглядом голубых глаз. Кен ощутил, как ледяная волна прошла по спине. Полиция! Он сразу же узнал детектива Тома Лепски из полицейского управления. Хотя Кен ни разу не сталкивался с ним лично, он часто видел, как тот проезжает или идет по городу. Один из приятелей Кена по гольфу сказал как-то: «Видишь того парня? Он станет шефом полиции, когда Террелл выйдет в отставку, здорово башковитый».
Кен скрылся в кабинете. Он вынул носовой платок, чтобы утереть со лба холодный пот. Ему тут же вспомнился бородатый хиппи. Должно быть, он выдал полиции описание Карен и его самого!
Лепски наклонился над стойкой и одобрительно взглянул на Карен. Лепски благосклонно относился к любой девушке, которая представлялась ему лакомым кусочком.
Карен перестала печатать, поднялась и подошла к стойке. От Лепски не ускользнуло, как вздымается ее грудь и покачиваются бедра, и он плотоядно улыбнулся:
– Мисс Штернвуд?
Карен тоже знала, что перед ней детектив. Увидев его улыбку, она ответила ему тем же, и ее ресницы затрепетали, что заинтриговало Лепски.
– Ну, если нет, – сказала она, – значит кто-то другой влез в мою одежду.
Лепски издал негромкий хищный смешок.
– Вы ведь полицейский, – продолжала Карен. – У вас есть дети, мистер Лепски?
Сбитый с толку, Лепски уставился на нее:
– Дети? При чем здесь… У меня…
– Вы, должно быть, женаты, – пояснила Карен. – Такой красивый мужчина уж точно не может быть холостяком.
Лепски заурчал, словно кот, наевшийся сардинок:
– Мисс Штернвуд…
– Так, значит, вы задумались о пополнении семьи и решили позаботиться о страховке, – продолжила Карен, выпятив перед ним грудь. – Мистер Лепски, вы пришли в нужное место. Страховка еще не родившихся детей у нас по минимальной ставке.
Лепски взял себя в руки. Сама мысль о том, чтобы иметь детей плюс постоянно спорить с Кэрролл, была самым худшим его кошмаром.
Он прекрасно знал, что Карен – дочь одного из самых богатых и влиятельных людей в городе. Ребята из отдела по расследованию убийств, осматривая берег, наткнулись на пляжный домик Карен, который стоял в двухстах ярдах от места, где нашли тело. Гесс, знавший о городских богачах все, что только возможно, велел своим подчиненным не приближаться к дому. Он сообщил Терреллу, и тот велел Лепски поговорить с Карен, которая будет в отделении «Страховой корпорации» в Сикомбе.
– Только обращайся с ней аккуратно, – предостерег Террелл. – Мы не хотим разозлить Штернвуда. Мои информаторы сообщают, что она первостатейная стерва.
– Мисс Штернвуд, – твердо произнес Лепски, – я занимаюсь расследованием убийства.
Карен широко раскрыла глаза в искреннем изумлении:
– В самом деле? Значит, пока что вы не планируете пополнение в семье? – Она зазывно улыбнулась. – Может быть, позже.
Лепски чуть ослабил воротничок, поддев его скрюченным пальцем.
– Вчера вечером, мисс Штернвуд, в паре сотен ярдов от вашего пляжного домика была убита девушка. Вы были в домике вчера вечером?
– Да, была, одна, я иногда люблю побыть сама с собой. Приятно расслабиться после недели работы в этой дыре. – Карен захлопала ресницами. – А вы, мистер Лепски, не любите иногда побыть в одиночестве?
В проницательный разум Лепски закралось сомнение. Похоже, эта горячая штучка пытается его одурачить.
– Вы ничего не слышали? Никаких криков? Что-нибудь?
– Я смотрела телевизор. Вы любите телевидение? Наверное, вы слишком заняты, чтобы часто смотреть «ящик». А меня это расслабляет.
Лепски улыбнулся своей волчьей улыбкой:
– И что вы смотрели, мисс Штернвуд?
Он увидел, как она заморгала, и понял, основываясь на своем большом полицейском опыте, что попал в точку, – она лжет.
– Да я не помню. – Карен пожала плечами, снова обретая уверенность в себе. – Разве это важно? Какие-то болваны орали во все горло.
– Вы не слышали машину?
– Говорю же вам, мистер Лепски, я не слышала ровным счетом ничего. Кто эта девушка? Что с ней случилось?
Лепски посмотрел на нее холодными глазами копа:
– Кровавое убийство, мисс Штернвуд. Я рад, что вы были в безопасности в своем домике и смотрели телевизор. Никому не пожелал бы увидеть ту девушку.
Карен поморщилась:
– Кошмар какой!
– Совершенно верно, мисс Штернвуд. Значит, вы не можете мне помочь? Вы никого не видели, ничего не слышали… верно?
Карен воинственно выставила подбородок:
– Совершенно верно.
Они смотрели друг на друга, потом Лепски коснулся своей шляпы:
– Спасибо, мисс Штернвуд. – Он помолчал, затем посмотрел на нее долгим проницательным взглядом. – Мисс Штернвуд, это, конечно, не мое дело, но проводить выходные в полном одиночестве в уединенном домике на пляже может быть опасно.
– Благодарю вас, мистер Лепски. – Она лучезарно улыбнулась ему. – Как вы сами заметили, это не ваше дело.
Как только Лепски ушел, появился Кен, бледный и потрясенный.
Взглянув на него, Карен бросила резко:
– Да успокойся ты!
– Тот бородатый парень, с которым мы столкнулись! – выпалил Кен. – Если полиция найдет его и он заговорит, он докажет, что ты солгала.
Карен вернулась к своему столу и села.
– Будет его слово против моего, а мое слово плюс слово па – это до фига, – заявила она и принялась печатать.
В пять часов пополудни вокруг большого стола шефа полиции Террелла собралось совещание. Перед столом сидели сержант Биглер, сержант Гесс, детектив первого класса Лепски и детектив третьего класса Джекоби.
Из многочисленных полицейских рапортов, заваливших стол Террелла, – рапортов от Гесса и его экспертов, от Лепски, Джекоби и остальных детективов – была выведена общая картина.
– Джейни Бандлер… – начал Террелл. – Она вела дневник. Несколько лет занималась проституцией, переезжая с места на место. Это почти все, что нам о ней известно. Доктор Лоис говорит, что ее ударили по голове, раздели, изнасиловали, удавили и выпотрошили. Дикое маниакальное убийство. До сих пор никто из хиппи не сообщил нам ничего полезного. Кажется, никто из них ничего не видел и не слышал.
– Я всех проверяю, – сообщил Гесс. – Но их на момент убийства было там почти пятьдесят человек. Это займет какое-то время.
Террелл кивнул.
– Из уже установленного нами получается, что единственная ниточка – Лу Бун, он признает, что во время убийства находился рядом с тем местом. У убийцы на одежде должна остаться кровь. – Террелл бросил взгляд на Лепски. – Ты осмотрел его одежду и убедился, что она чистая?
– Да, но я совершенно уверен, что он скрывает что-то. Либо он кого-то видел, либо он все-таки убийца. Когда я его допрашивал, у меня сложилось впечатление, что он лжет. Слишком уж он был хладнокровен. Сказал, что деньги у него есть, ему нравится бродяжническая жизнь и он собирается задержаться в колонии на пару недель.
– Проверь его, Фред, – сказал Террелл.
– Уже занимаюсь, – ответил Гесс.
– Хорошо. Теперь мисс Штернвуд, хозяйка пляжного домика, который стоит в двух сотнях ярдов от места убийства.
– Я с ней поговорил, – доложил Лепски. – Умная, сексуальная девица. Она признает, что во время убийства была в доме, смотрела телевизор. Утверждает, что там выступали какие-то болваны. Я проверил все каналы, но в то время не шло ни одной музыкальной программы. Я подозреваю, она была в постели с каким-нибудь парнем. Такая штучка не станет проводить выходные в одиночестве, таращась в «ящик».
– Это не наше дело, – отрезал Террелл. – Она дочь Штернвуда, не забывайте. Мы не станем ее беспокоить. – Он повернулся к Джекоби. – Какое у тебя впечатление от того, кто звонил?
– Голос сиплый, возможно, в возрасте, полицию не любит. Отследить звонок никакой надежды. Он длился меньше пяти секунд.
– Мог звонить и сам убийца, – сказал Террелл. Он оглядел сидевших перед ним сотрудников. – Это может повториться. Убийство на сексуальной почве, и маньяк, возможно, рыщет где-то там. Мы должны его схватить, и побыстрее. – И добавил, обращаясь к Гессу: – Фред, если тебе нужны еще люди, я запрошу подкрепление из Майами.
Зазвонил телефон. Попросили Гесса. Остальные ждали, пока Гесс разговаривал с одним из своих подчиненных, который вместе с другими обыскивал рощу и берег рядом с местом убийства.
– Везите немедленно, – сказал он и повесил трубку. Пояснил, обращаясь к Терреллу: – Джек нашел очень необычную пуговицу от пиджака, в виде мячика для гольфа; она была втоптана в песок примерно в трех ярдах от тела. Возможно, это первая улика.
Толстуха Кейти Уайт поджаривала сосиски над лагерным костром, когда к ней подошел Лу Бун. Она сидела у костра в одиночестве. Кейти гордилась тем, что у нее всегда наготове запас сосисок, если кто-нибудь вдруг проголодается. Сосиски со спагетти были основным рационом колонии. Остальные хиппи либо купались, либо пытались заработать где-нибудь несколько долларов.
Взяв у нее сосиску, Лу присел рядом на корточки.
Они разговорились. Кейти решила, что Лу настоящий супермен. Ей страшно понравилась его борода, его мускулы и насмешливые зеленые глаза.
Лу обладал талантом привлекать девчонок. По горестному заключению его отца, уважаемого адвоката из Хьюстона, это был единственный талант сына. Лу бросил юридический факультет. Отца и мать он считал самыми жуткими занудами в мире. Из дома он ушел в семнадцать и с тех пор – а теперь ему было двадцать три – болтался где попало. Занимаясь любой работой, от мытья посуды до помощи в гараже, Лу с трудом наскребал на жизнь, зато был совершенно счастлив избавиться от удушающей атмосферы родительского дома. После шести лет простой жизни он пришел к выводу, что деньги все-таки имеют значение. Лу начал мечтать о богатстве, не о мелочовке, а о настоящих деньгах, но при этом он также заключил, что зарабатывать эти деньги на какой-нибудь кошмарной работе с девяти до пяти он не собирается.
Приехав в Джексонвилл тремя днями раньше, он обнаружил, что денег у него не хватает даже на хот-дог. Голод оказался сильнее еще сохранившихся моральных принципов. Бесцельно слоняясь по парку Конфедератов, Лу натолкнулся на хорошо одетую пожилую женщину, которая сидела на скамейке, погруженная в глубокий сон. Рядом с ней стояла сумочка из крокодиловой кожи. Схватить сумку и нырнуть вместе с ней в цветущие кусты оказалось секундным делом. В результате Лу разжился невероятной суммой в четыреста долларов.
Кейти прожила в колонии уже два года, и то, чего она не знала о городе, о большинстве его обитателей и их образе жизни, можно было сосчитать по пальцам одной руки.
Болтая с ней, Лу узнал, что рядом с тем местом, где нашли убитую проститутку, стоит пляжный домик Карен Штернвуд, дочери одного из самых богатых людей в городе.
2
Я бы хотел килограмм молока. – Но, малыш, молоко не продается килограммами, это же мера веса.
3
Метод изучения иностранных языков, разработанный одноименной французской компанией в 1929 году.