Читать книгу Скорее мертвый, чем живой - Джеймс Хедли Чейз - Страница 4
Глава 4
Оглавление– Если вечером будет дождь, – сказал Джордж Бранту, поглядывая на темные облака, собирающиеся на небе, – то, вероятно, поход к Робинсону не состоится. Люди не любят, когда к ним приходят мокрые посетители. Они не приглашают войти, а вести такие переговоры на пороге не имеет смысла.
Вечером действительно пошел дождь. Из своего окна Джордж глядел на опустевшую улицу, на камни мостовой, блестевшие от влаги, и на воду, бегущую по водостокам. На камине лежал список с адресами, который он уже привел в порядок. Работа с Брантом в послеобеденные часы окупила себя. Джордж был доволен, что шел дождь. Приятно иметь свободный вечер. Он решил провести какое-то время в «Кингс армс». Он любил теплую атмосферу бара, ему нравилось следить за приходящими и уходящими, подслушивать какие-то обрывки разговоров и следить за Глэдис, которая деловито сновала от одного клиента к другому.
Какое-то время Джордж смотрел в окно, а потом это ему надоело. Он поднялся и подошел к комоду. Выдвинув верхний ящик, он стал рыться в белье, пока его рука не наткнулась на коробку. Он взял ее с собой и снова уселся у окна. Когда он хотел открыть коробку, то услышал какой-то шорох. Джордж испуганно вскочил и поспешно спрятал коробку под подушкой кресла. Прислушался, склонив голову набок и прикрыв глаза. Дверь снова скрипнула. Он почти неслышно подобрался к ней и распахнул. В комнату гордо вошел Лео, оглядываясь вокруг, и прыгнул на кровать.
– Привет, старый бродяга, – приветствовал его Джордж и закрыл дверь. – Ну и нагнал ты на меня страху!
Теперь, когда он уже не был один, комната показалась ему более уютной. Капли дождя, стекавшие по стеклам окна, больше не удручали. Джордж был рад, что Лео пришел из подвала, чтобы нанести ему визит. С благодарностью он нагнулся к коту и потерся щекой о мягкую шерсть.
Потом он вернулся к креслу и, вытащив коробку, снова сел. Какое-то время он прислушивался, чтобы убедиться, что ему никто не помешает. Джордж открыл коробку и вытащил из нее тяжелый пистолет. Рука его коснулась рукоятки, и на лице появилось почти просветленное выражение. Он положил коробку на пол и принялся разглядывать пистолет со всех сторон, словно никогда его раньше не видел.
Пистолет вместе с патронами привез с войны опекун Джорджа как память о битве на Сомме. Уже давно Джордж, словно ребенок, мечтал иметь пистолет. Дважды получал он от опекуна трепку за то, что, еще будучи ребенком, играл с пистолетом. Но вместе с ростом фантазии росло и его желание обладать оружием, не уменьшилось это желание и с возрастом. Когда он узнал, что его опекун погиб в результате несчастного случая на транспорте, он не испытал ни страха, ни печали. Известие это он принял молча и думал только о том, что пистолет теперь будет принадлежать ему. В течение тринадцати лет оружие было самым большим сокровищем Джорджа. Почти каждый день он находил время вынимать его из коробки, чистить, полировать черный металл, вынимать и снова вставлять обойму. Когда он держал пистолет в руке, то чувствовал себя неимоверно сильным. С глубоким удовлетворением он представлял себе, как реагировали бы на оружие люди, которые плохо обращались с ним. В настоящий момент он видел перед собой испуганное лицо мистера Экклеса, видел его расширенные от ужаса глаза при виде оружия в руках Джорджа. Его пальцы дотронулись до курка, и он недовольно поморщился. Потом он вздохнул и опустил оружие. Вытащив обойму, он автоматически повертел ее в руках.
Мысли его вернулись к Бранту. Сидней Брант был не кем иным, как мелким и эгоистичным мошенником. Достаточно было ему добиться своего, и он был доволен. И все же Джордж должен был признаться самому себе, что Брант был выше его. Он обладал большей властью над людьми, чем Джордж, и умел навязывать свою волю людям. Но с пистолетом в руке Джордж мог выступить против кого угодно. В том числе и против Бранта.
Он достал из коробки масляную тряпку и осторожно протер ею оружие. Потом вытащил коробку с патронами и открыл крышку. Они лежали в пять рядов, тесно прижавшись друг к другу. Джордж никогда не заряжал пистолета. Он всегда следил за тем, чтобы патроны и пистолет находились отдельно друг от друга. И у него никогда не возникало желания выстрелить, а одна мысль о том, чтобы зарядить пистолет, уже пугала его. Несмотря на свои кровожадные авантюры, которые возникали в его воображении, он бы пришел в ужас, если бы кто-нибудь оказался раненным по его небрежности.
Время шло. На улице по-прежнему шел дождь. Джордж положил пистолет обратно в коробку и сунул ее в тайник между рубашками и нижним бельем. Потом подошел к шкафу, вынул оттуда бутылку молока и начатую банку сардин.
– Иди ко мне, Лео, – позвал он кота, держа банку так, чтобы тот мог ее видеть.
Кот сразу же соскочил с кровати и начал ласкаться о его ноги. Джордж положил сардины на клочок бумаги и налил молока в мыльницу.
– Вот так-то, бродяга, – нежно сказал он. – Теперь и я пойду ужинать.
В баре было почти пусто. Было еще рано, без четверти семь, и только три постоянных посетителя пришли сюда, несмотря на непогоду. Джордж повесил свою шляпу и плащ и прошел в свой привычный уголок.
– Добрый вечер! – приветствовала его Глэдис с улыбкой.
– Добрый вечер, – ответил Джордж и сел на один из табуретов. – Ужасная погода, не правда ли?
– Ужасная, – подтвердила Глэдис. – Будете ужинать? У нас есть свиная отбивная, если не возражаете.
Джордж не возражал. Когда Глэдис принесла ему ужин и кружку пива, он углубился в газету.
Бар постепенно наполнялся. Стало более уютно и шумно. Закончив ужин, он сунул в рот сигарету и сделал знак Глэдис, чтобы она принесла еще пива. Потом он принялся разгадывать кроссворд. Тепло, гул голосов, стуканье бильярдных шаров в соседней комнате действовали на него успокаивающе. В половине десятого он заказал себе еще одну кружку пива, последнюю. «На дорожку», – сказал он сам себе. Его уже клонило в сон, и он с мечтательностью подумал о своей постели. Завтра казалось ему еще очень далеким, и он подумал, что жизнь, в конце концов, не так уж и плоха.
Чья-то рука дотронулась до его плеча. Джордж вздрогнул, повернулся и уставился на Сиднея Бранта, сперва удивленно, а потом смущенно и растерянно. Он почувствовал, как кровь прилила к его лицу, и чуть было не опрокинул свою кружку с пивом. Брант был без пальто. Его поношенная куртка и брюки были совершенно мокрыми.
– Хэлло! – хмуро сказал Джордж. – Вы меня напугали. Что вы здесь делаете?
Брант прислонился к стойке.
– Я искал вас, – ответил он. – Вот я и подумал, что, видимо, найду вас здесь.
– Вам повезло, что вы меня застали, – сказал Джордж. – Я как раз собирался уходить.
Брант презрительно посмотрел на него, потом сделал нетерпеливый знак Глэдис.
– Лимонаду! – крикнул он, а потом снова повернулся к Джорджу. – Что вы, собственно, делали, когда работали на Фрэнка Келли?
Инстинкт предостерег Джорджа. Он был начеку и не хотел ничего говорить Бранту. Он любил фантазировать Элле, но Брант совсем другое дело.
– Это уж мое дело, – сказал он и отвел глаза. – О таких вещах я не говорю.
– Но мне-то можете и сказать, – проговорил Брант. – Я сам нахожусь в этом деле.
Джордж на какое-то мгновение лишился дара речи. Он уставился в холодные серо-голубые глаза Бранта, и то, что он там увидел, испугало его.
– В каком деле? – спросил он.
Брант улыбнулся.
– Я тоже умею держать язык за зубами, – ответил он. – Вы думаете, я бы стал продавать эти дурацкие книги, если бы не должен был это делать?
Джордж не понял, на что намекает Брант, и промолчал.
– Как только над этим делом прорастет трава, я это брошу ко всем чертям, – продолжал Брант и дотронулся до своего красного шрама. Взгляд его стал хмурым, а губы еще тоньше.
«Это нечестный человек, – подумал Джордж. – Возможно, преступник». И как ни странно, но при этой мысли он почувствовал зависть. Он знал, что это нехорошо, но он постоянно хотел вести опасную жизнь. Чтобы хоть что-то сказать, он выдавил из себя:
– Этот ужасный шрам! Вы ведь приобрели его совсем недавно, не так ли?
Черты лица Бранта резко преобразились. Лицо, казалось, даже потемнело, сузилось и превратилось в маску страшной ненависти. Он нагнулся вперед и сплюнул на пол.
– Пошли! – пригласил он Джорджа. – Сейчас мы пойдем к Робинсону.
– Только не сегодня, – поспешно ответил Джордж. – Идет дождь. И уже слишком поздно. Сходим завтра.
Брант, видимо, приложил усилие, чтобы сдержаться. Его лицо снова стало холодным и равнодушным.
– Вы, наверное, записывали для памяти, сколько заказов получили для фирмы?
– Конечно, – ответил Джордж, удивляясь внезапному изменению темы разговора.
– У вас эти записи с собой?
Джордж вынул старую записную книжку. Брант взял ее и полистал страницы, которые были исписаны мелким аккуратным почерком Джорджа.
– Это все? – спросил он, подняв глаза.
Джордж непонимающе кивнул.
– Робинсон должен вам тридцать фунтов. Вам это ясно?
– Так много? – Джордж с сомнением посмотрел на него. – Ну, ничего не поделаешь. Я наверняка не получу от него этих денег. У него их никогда не бывает.
– Это мы еще посмотрим, – сказал Брант и сунул записную книжку в карман. Он выпил свой лимонад, бросил шиллинг на стойку и повернулся к Джорджу. – Пойдемте! – нетерпеливо сказал он.
– Это не имеет смысла, – слабо запротестовал Джордж.
Не успел он это сказать, как хозяин хлопнул в ладоши и прокричал:
– Время, господа! Заведение закрывается!
Джордж вышел вслед за Брантом.
– Я иду домой, – сказал он. – К Робинсону мы пойдем завтра.
– Бросьте! – оборвал его Брант. – Мы пойдем к нему прямо сейчас.
– Я даже не знаю, где он живет, – заметил Джордж. – И потом, будьте разумны. Дождь льет как из ведра. Мы оба промокнем до нитки.
Брант чертыхнулся и продолжал идти. Джордж семенил за ним. Он понимал, что у него нет выбора. Судя по всему, Брант знал дорогу. Он свернул в боковую улицу и через несколько минут остановился.
– Вот мы и пришли, – сказал он и показал на один из маленьких одноэтажных домов. – Здесь у него комната.
Брант поднялся на несколько ступенек к двери и нажал на кнопку звонка. Джордж стоял рядом с ним, полный тревожного чувства. Через некоторое время за дверью раздались шаркающие шаги, и вскоре после этого они увидели на пороге полную пожилую женщину, которая с любопытством уставилась на них.
– Что вы хотите? – спросила она. – И зачем так трезвонить? Или вы думаете, что я глухая?
Брант сделал шаг вперед.
– Мы друзья Робинсона, – сказал он невозмутимо и прошел дальше, так что женщина поневоле отступила в темный коридор. – Он нас ждет.
– Минутку, – наконец сказала она и преградила Бранту дорогу. – Я не приглашала вас войти. Приходите лучше завтра.
Брант никак не отреагировал на это. Вместе с тем он обошел женщину и продолжал свой путь к лестнице.
– Он нас ждет, – повторил он. – И не беспокойтесь. Мы знаем дорогу.
Женщина нерешительно остановилась, и оба мужчины прошли вверх по лестнице. Поднявшись, Брант действовал так же решительно. Он нажал на дверную ручку, толкнул дверь и вошел в комнату. Джордж держался позади него. Вид у него был смущенный.
Робинсон стоял перед комодом с зеркалом. Обеими руками он поддерживал штаны, которые только что собирался снять. Зубной протез он уже вынул, от этого щеки его казались ввалившимися и морщинистыми. Он недоуменно уставился на Бранта, и краски постепенно исчезали с его лица. В углу комнаты стояла широкая старомодная кровать. На ней лежала женщина. Ей было лет тридцать пять – сорок. Она была пышной и вульгарной.
– Закрыть дверь! – приказал Брант, не спуская глаз с Робинсона.
Джордж машинально повиновался, потом сунул руки в карманы своего плаща и остановил свой взгляд на вытертом ковре, со страхом ожидая, что будет дальше.
Женщина первая пришла в себя от удивления.
– Кто вы? – пронзительно закричала она. – Вон отсюда! Эдди, выстави их!
Робинсон, все еще поддерживая штаны, испуганно отступил под взглядом Бранта.
– Вы что, оба сошли с ума? – выдавил он наконец из себя. Он быстро огляделся, нашел свой протез и сунул его в рот. Когда он снова заговорил, голос его больше не дрожал: – Вы не имели права врываться сюда. Уходите! Поговорим завтра!
– Мы не знали, что у вас гости, – мягким голосом сказал Брант. – Но поскольку мы уже пришли, то останемся. Джордж хочет с вами поговорить. Не правда ли, Джордж?
– Если вы не уйдете сию же минуту, – вскричала женщина, – я вызову полицию! – Она соскользнула с постели, рванула со стула халат и спрятала под ним свои колыхающиеся прелести. – И ты не стой, словно в тебя ударила молния! – набросилась она на Робинсона. – Выстави их отсюда!
Робинсон пытался взять себя в руки.
– Вы оба заплатите мне за это! – заявил он. – Вы оба пьяны. Убирайтесь! Поговорим завтра!
Джордж был готов провалиться сквозь землю. Он уже было взялся за ручку двери, но голос Бранта заставил его застыть в неподвижности.
– Говорите, Джордж! Выложите ему, зачем мы пришли!
Робинсон сконцентрировал свое внимание на Джордже.
– Вот, значит, как? – буркнул он. – Я удивлен вашим поведением. Это к добру не приведет. Подождите до завтра.
Джордж открыл рот и снова закрыл его. Он не мог вымолвить ни слова.
– Если вы сию же минуту не уберетесь, – пронзительно закричала женщина, – я выцарапаю вам глаза!
– Скажите своей рыночной торговке, чтобы она попридержала язычок, – тихим, угрожающим голосом сказал Брант Робинсону.
Женщина встрепенулась, издала какой-то злобный крик и отшатнулась. Ее красное от гнева лицо побледнело. Робинсон тоже отступил на шаг с открытым ртом и учащенным от страха дыханием. Странное оружие появилось в руках Бранта. В ярком свете лампы под потолком в его руке сверкнуло лезвие. Джордж оцепенел от страха.
– Советую вам вести себя разумно, – сказал Брант. – Для всех будет лучше, если вы не вынудите меня пойти на крайности.
Женщина снова опустилась на кровать, онемев от страха. Робинсон тоже был испуган до такой степени, что дрожал всем телом. Наконец он был вынужден присесть на стул. Джордж чувствовал себя не лучше. Он боялся, что женщина снова начнет кричать, поднимет соседей, появится полиция. Брант, казалось, понял, что на Джорджа не стоит рассчитывать, и взял бразды правления в свои руки.
– Вы обманывали Фразера, – сказал он Робинсону. – Я выяснил, что вы на самом деле должны были платить ему другие суммы. – Он достал записную книжку Джорджа. – Здесь все записано. Вы должны ему тридцать фунтов. Мы и пришли, чтобы получить эти деньги.
Робинсон как-то ошалело смотрел на него. Он то открывал, то закрывал рот, как рыба, выброшенная на берег.
– И не тяните зря время, – с угрозой произнес Брант. – Я весь мокрый и хочу поскорее попасть домой. Вы обманывали, а теперь пришло время платить!
Робинсон судорожно глотнул.
– У меня… у меня нет денег…
Брант неожиданно подался вперед, а рука его так быстро выбросилась вперед, что Джордж успел заметить лишь блеск лезвия. Робинсон с визгом отшатнулся, на его щеке протянулся порез, из которого потекла кровь. Женщина открыла рот, собираясь закричать, но Брант так взглянул на нее, что все звуки застряли у нее в горле.
– Быстро! – Брант снова повернулся к Робинсону. – Или вам этого мало?
Робинсон дрожащей рукой показал на комод. Брант достал оттуда бумажник, который лежал под грязным носовым платком. Там было двадцать фунтов. Он сунул их себе в карман.
– Где остальные? – спросил он.
– Это все, что у меня есть, – начал уверять его Робинсон в паническом страхе. – Клянусь вам!
– И с вами покончено, – заявил Брант. – Теперь мы сами за себя постоим. Поняли? Больше не суй свой нос в наши дела! Иначе расправа будет короткой.
Прислушиваясь к его словам, Джордж внезапно понял, что именно так он вел себя в своих фантазиях. Именно такие слова бросал бесстрашный гангстер Джордж Фразер другим гангстерам.
Брант подтолкнул его к двери.
– Спокойной ночи! – сказал он. – И на вашем месте я не стал бы вызывать полицию. Дело в том, что меня все равно не поймают, но вот вас-то я тогда уже не выпущу из рук. От меня вы не скроетесь!
Он сделал знак Джорджу, приглашая его следовать за собой, и вышел из комнаты.