Читать книгу Сделай одолжение… сдохни! - Джеймс Хедли Чейз - Страница 2
Глава 2
ОглавлениеПосле ужина я вышел на веранду и принялся обдумывать то, что мне поведал Том Мэйсон. Конечно, он вполне мог преувеличивать, но вдруг то, что он говорил, правда и Маршалл со дня на день должен был унаследовать миллион долларов?
Более пяти лет я лелеял мечту о настоящих деньгах. И вот здесь, в этом жалком городишке, мне предоставляется наконец возможность разбогатеть.
Что сделает простой смертный, узнав, что мелкий агент по торговле недвижимостью неожиданно становится владельцем миллиона долларов? Он подумает: тем лучше для него, и этим ограничится. Идея завладеть этой суммой никогда не придет ему в голову. Однако я, слава Богу, не отношусь к этой категории законопослушных глупцов.
Будучи в тюрьме, я сидел какое-то время в одной камере с весьма ловким мошенником, который любил похваляться своими «подвигами». По его словам, ему постоянно сопутствовал успех, и если он оказался за решеткой, то лишь из-за чрезмерной жадности.
– В течение долгих лет, – рассказывал он, – я использовал в своих интересах алчность других и вот в конце концов стал таким же, как они. В результате я схлопотал десять лет тюрьмы.
Он часто распространялся на тему о том, как легко поймать человека «на приманку».
– Если какой-нибудь тип имеет два доллара, он хочет четыре. Если у него пять тысяч, ему нужно десять. Таково свойство человеческой натуры. Я знавал одного парня, у которого было пять миллионов, так вот он жизнь положил на то, чтобы их стало семь. Человек никогда не бывает полностью удовлетворен. Чем больше у него уже есть, тем больше он хочет иметь, и если ты предлагаешь ему способ нажить целое состояние, не прилагая никаких усилий, можешь считать, что дело в шляпе.
Я достаточно работал с крупными промышленниками, чтобы понять, что он рассуждал абсолютно верно. Конечно, наследство, которое получит Маршалл, не будет спрятано в чулок в ожидании первого же мелкого воришки, забравшегося в дом. Деньги, обращенные в акции и облигации, будут находиться под надежной охраной банкиров и финансовых агентов, но как раз это меня мало волновало. Недаром я сам долгое время был биржевым маклером.
Если бы знать наверняка, что Маршалл получит это наследство, я, имея богатый опыт в делах, сумел бы его убедить вложить деньги таким образом, чтобы потом мне не составило труда перевести их на свой счет. То, что он пил, упрощало мою задачу. Я был уверен, что сумею заинтересовать его весьма заманчивой возможностью: без всякого риска превратить один миллион в три.
«Человек никогда не бывает полностью удовлетворен».
Эта простая истина поможет мне завладеть его деньгами. Безусловно, операция должна быть тщательно подготовлена. Хорошо, что мне в свое время удалось припрятать досье, которое я собрал, работая у Шермана. В нем было полно различных цифр, имен, проектов, и я надеялся с его помощью составить подходящий план, который мог бы представить Маршаллу. Это была не такая уж сложная задача, но, прежде чем браться за дело, необходимо было точно узнать, существует ли в действительности это наследство, а также собрать как можно больше сведений о его будущем обладателе. Мэйсон говорил мне, что Маршалл женат. Значит, надо узнать, что из себя представляет его жена. Есть ли у них дети? А другие родственники Маршалла? Ведь они наверняка приложат все силы, чтобы помочь этому пьянице сохранить наследство, если, конечно, он его получит.
Мне необходимо было подружиться с Маршаллом. Вполне возможно, что, выпив, он сам расскажет мне о себе, хотя, судя по тому, что я успел заметить, это не тот человек, который легко позволит собой командовать.
Я сказал себе, что надо будет завести обыкновение заходить после работы к Джо, чтобы пропустить стаканчик. Таким образом я смогу завести новые знакомства и время от времени встречаться с Маршаллом.
Впервые после выхода из тюрьмы я ощутил небывалый прилив сил и энергии. Даже если дело не выгорит, у меня, во всяком случае, появилась цель: использовать вторую попытку, ко– торую давала мне судьба, чтобы сорвать настоящий куш!
На следующий день я появился в автошколе без десяти девять. Берт уже сидел за своим столом, просматривая корреспонденцию.
После обмена приветствиями он внимательно посмотрел на меня:
– Я слышал, вы вчера вечером здорово выручили Тома Мэйсона.
Быстро же передавались новости в этом городе! Тем больше у меня оснований соблюдать особую осторожность при сборе информации. Я присел на краешек стола.
– Ах это… По-моему, Мэйсон в той ситуации нуждался в помощи. Кстати, он мне говорил, что у него небольшой магазин скобяных изделий…
– Да. Он унаследовал его от отца. Том – замечательный парень. – Берт распечатал очередной конверт. – Хотел бы я сказать то же самое о Фрэнке. Правда, в свое время это был нормальный человек, на которого можно было положиться. Но теперь…
Он покачал головой.
– У него неплохой дом, только уж очень уединенный, – сказал я. – Не хотел бы я жить так далеко от людей. Жене его, должно быть, не весело.
– Вы правы, Кейт. Этот дом подарила ему тетка. Она жила в нем, пока не попала в больницу. Конечно, Фрэнк мог бы продать его, поскольку тетке теперь на все наплевать, но он надеется, что вскоре там начнется крупное строительство, и тогда он сможет получить за дом приличную сумму.
– Том рассказывал мне, что Маршалл занимается недвижимостью.
Я заметил, что Райдер не клюнул, когда я забросил удочку насчет жены Маршалла. Развивать эту тему было бы слишком неосмотрительно.
– Да. В свое время он неплохо справлялся с этим, но сейчас… – Берт сдвинул брови. – Невозможно так пить, как он, и при этом заниматься бизнесом.
В этот момент вошла Мэйзи и объявила, что меня ждет ученик.
– До скорого, Берт, – сказал я и вышел на улицу, где меня поджидала толстая девица с искусственными зубами, которая почему-то все время хихикала.
Время на работе пролетало незаметно. Несколько раз в течение дня мои ученики провозили меня по главной улице города, где мы непременно встречали помощника шерифа Росса. Когда это случилось в первый раз, я помахал ему рукой, но он сделал вид, что не замечает меня. В следующую встречу была уже моя очередь не обращать на него внимания, но я чувствовал, как его маленькие глазки буквально сверлят меня, а выражение его узкой физиономии не сулило мне ничего хорошего.
«Надо опасаться этого типа», – подумал я. Если моя охота за деньгами Маршалла – при условии, что он их получит, – увенчается успехом, мне необходимо будет постоянно держать Росса в поле зрения. Это усложняло задачу, но отнюдь не делало ее невыполнимой.
В шесть часов я попрощался с Бертом и Мэйзи, сел в машину и отправился к Джо.
В баре было всего несколько посетителей, увлеченных беседой. Я спрашивал себя, придет ли сегодня Маршалл.
Джо вышел из-за стойки и пожал мне руку.
– Чем вас угостить, мистер Девери?
– Я бы выпил немного джина с тоником.
Он подал мне стакан, облокотился о стойку и наклонился ко мне, приглашая к разговору.
– Вы вчера не слишком опоздали к ужину?
– Нет, и спасибо, что предупредили миссис Хансен.
– Не за что. – Он покачал головой. – Печальная история с этим Маршаллом. Том вам о нем рассказывал?
– Да, он что-то говорил о какой-то тетке…
– Речь идет о мисс Хэккет. Она в свое время работала сиделкой в нашей больнице, весьма достойная дама. Как-то раз на шоссе произошел несчастный случай, и водитель одной из машин был доставлен в больницу в очень тяжелом состоянии. Это было лет сорок назад. Я тогда был ребенком, но отец рассказывал мне об этом случае. Пострадавшим оказался Говард Т. Фремлин, владелец сталелитейных заводов в Питтсбурге и компании «Фремлин стил корпорейшн». Он направлялся по делам в Сан-Франциско, когда в его машину врезался грузовик. Так вот, мисс Хэккет не покладая рук ухаживала за ним в больнице, а когда он поправился, они поженились. И лишь спустя тридцать лет, после смерти Фремлина, его вдова вернулась в Уикстид. Вскоре она купила этот большой особняк, где теперь живет Маршалл. А она лежит в той самой больнице, где в свое время работала. Жизнь все-таки странная штука, правда?
Я охотно согласился с ним. Беседа крайне заинтересовала меня, и, отпив глоток, я продолжал развивать эту тему:
– Том сказал, что у нее рак.
– Лейкемия. Просто чудо, что врачам так долго удается поддерживать в ней жизнь, но сейчас, кажется, наступил момент, когда она может умереть с минуты на минуту.
– Фремлин, Фремлин, – пробормотал я, внимательно разглядывая содержимое стакана, – ведь он, кажется, был миллионером?
– Еще каким! Он оставил вдове ровным счетом миллион долларов, который сейчас перейдет к Маршаллу. Остальные деньги он завещал на благотворительные цели. Говорят, что всего у Фремлина было около десяти миллионов.
– Неплохие деньги.
Получив от Джо подтверждение словам Тома Мэйсона, я решил перевести разговор на его сына. Я как раз объяснял Джо, что Сэмми не повредили бы несколько лишних уроков, когда в бар вошел высокий плотный мужчина. Я мельком взглянул на него и внутренне напрягся. На вошедшем была рубашка цвета хаки, бежевые брюки и рыжеватая полицейская шляпа.
Он занял место по соседству со мной и пожал руку Джо.
– Привет, Сэм, – сказал Джо. – Что будешь пить?
– Пиво.
Он повернул голову и внимательно посмотрел на меня. Ему было лет пятьдесят пять; на его лице выделялись живые серые глаза, отвислые усы, выдающийся вперед подбородок и перебитый в свое время нос. На значке, приколотом к рубашке, было написано: шериф Сэм Мак-Куин.
– Представляю тебе мистера Девери, Сэм, – произнес Джо. – Он – новый инструктор у Берта.
– Привет.
Мак-Куин протянул мне руку, и я крепко пожал ее. После некоторой паузы он проговорил:
– Я слышал о вас, мистер Девери. Пойдемте присядем. У меня был нелегкий денек.
С кружкой в руке он направился к дальнему столику. Я вопросительно посмотрел на Джо.
– Сэм – замечательный шериф, – пробормотал он. – Просто первоклассный.
Я взял стакан и пошел за шерифом. Сев за столик, он предложил мне сигару.
– Спасибо, но сигары не по мне, – ответил я, закуривая сигарету.
– Добро пожаловать в Уикстид.
Он одним глотком осушил половину кружки, удовлетворенно вздохнул и поставил ее на стол. Закурив сигару, он обратился ко мне:
– Уикстид – замечательный маленький городок, в котором уровень преступности, кстати, самый низкий на всем побережье.
– Вы можете этим гордиться.
– Естественно. Случаются, конечно, кражи в супермаркете, угоны машин парнями, которым захотелось покататься, пьяные драки… Вот, пожалуй, и все. Серьезных преступлений у нас не бывает, мистер Девери. Так что мне угрожает реальная опасность облениться, хотя не могу сказать, что мне это не нравится. Напротив, я рад, что в моем возрасте мне не приходится гоняться за преступниками.
Я понимающе кивнул.
После паузы, которая показалась мне слишком затянувшейся, Мак-Куин спокойно произнес:
– Я слышал, у вас был неприятный разговор с моим помощником.
«Начинается», – подумал я, готовясь к худшему.
– Он решил, что я угнал машину мистера Райдера, – ответил я, стараясь сохранить хладнокровие.
Шериф сделал несколько глотков из кружки и продолжал:
– Это весьма честолюбивый молодой человек. Даже, на мой взгляд, слишком честолюбивый. Надеюсь, что смогу добиться его перевода в Сан-Франциско, где у него будет больше возможностей проявить свои таланты. Так вот, не советуясь со мной, он навел о вас справки и сообщил мне о результатах.
Через открытую дверь бара мне было видно, как по залитой солнцем улице одна за другой не торопясь проплывают машины. Несмотря на жару, меня била мелкая дрожь.
– Прочитав его рапорт, мистер Девери, я решил, что будет лучше, если сам займусь этим делом. – Он раскурил потухшую сигару и продолжал: – В конце концов, это моя работа. Я поговорил с Райдером, Пиннером и Мэйсоном. А также с миссис Хансен. Меня интересовало их мнение: ведь вы впервые в нашем городе, а они прекрасно знают, что я обязан по долгу службы познакомиться с каждым вновь прибывшим. Так вот, все они говорили о вас только хорошее. Они считают, что ваше пребывание в Уикстиде положительно сказывается на жизни нашего города. Я узнал, что вы помогли Мэйсону доставить Маршалла домой. Мне рассказали также, как ловко вы поставили на место этого наглеца Хенка Соберса; в свое время он доставил мне массу неприятностей. За ним нужен глаз да глаз.
Я слушал его, не произнося ни слова.
Он допил пиво и взялся за шляпу.
– Мне пора идти. Жена приготовила на ужин жареного цыпленка, и я бы не хотел опаздывать. Итак, мы рады видеть вас в нашем городе. На Росса можете не обращать внимания. Я сказал ему, чтобы он оставил вас в покое. – Мак-Куин пристально посмотрел мне прямо в глаза. – Я всегда считал, мистер Девери, что мышам лучше не будить спящего кота. В этом городе у вас не будет никаких проблем, если только вы не захотите сами себе их создать. Договорились?
– Договорились, шериф, – с трудом выговорил я, облизывая пересохшие губы.
Он поднялся, пожал мне руку, дружески распрощался с Джо и вышел.
Как и говорил мой приятель Джо, Мак-Куин был замечательный человек, просто отличный. Это было так же верно, как и то, что, несмотря на всю свою любезность, он отныне не будет спускать с меня глаз. Иначе он будет последним болваном. А я почему-то был уверен, что шериф Мак-Куин – отнюдь не болван.
Джо подошел к столику, чтобы забрать пустую кружку.
– Что мне нравится в Сэме, так это его дружелюбие, – сказал он, протирая столик чистой тряпкой. – Скоро будет двадцать лет, как он здесь шериф, и ему всегда удавалось находить с людьми общий язык. Не то что этот Росс, его помощник, который только и ищет, к чему бы придраться. Похоже, что, как только освободится какая-нибудь должность, его переведут в Сан-Франциско… и скатертью дорожка!
– А что, мистера Маршалла сегодня не было? – спросил я с равнодушным видом.
– Он не так уж часто заходит, и только вместе с Томом, так как рассчитывает на него, чтобы потом добраться домой. В основном Фрэнк пьет у себя дома. Он совсем не глуп и по-настоящему боится только одного: что у него отберут права. Без машины ему не обойтись, слишком уж далеко он живет.
Вот он, мой шанс.
– А его жена, она что, не водит машину?
Джо пожал плечами:
– Кто знает… Я ее никогда не видел, поскольку она ни разу не была в городе.
– Не может быть! Неужели она так и сидит там одна целыми днями?
– Конечно, это может показаться странным, но некоторые женщины больше всего на свете любят уединение. Возьмите хоть мою половину. Она либо копается в саду, либо сидит у телевизора. В отличие от меня она не любит, когда вокруг много народа.
В этот момент в бар вошли два новых посетителя, и Джо поспешил к ним. Допив свой джин, я помахал ему рукой, вышел на улицу и сел в машину.
После ужина я расположился на веранде и принялся размышлять. Видимо, все шло к тому, что в скором времени у Маршалла будет миллион долларов. Тот факт, что его тетка действительно унаследовала эту сумму от своего мужа, казалось, подтверждал прогнозы Мэйсона и Джо. Но можно ли быть уверенным, что она оставит все деньги Маршаллу? Прежде чем строить какие-то серьезные планы, необходимо было раздобыть более точные сведения об этом семействе.
Я снова подумал о шерифе. Итак, теперь ему стало известно о моем преступлении. В конце концов, это было неизбежно. Рано или поздно он все равно узнал бы о нем, и хорошо, что это случилось сразу. Если бы что-нибудь произошло с деньгами Маршалла, а шериф к этому моменту еще ничего бы не знал о моем прошлом, его подозрение сразу пало бы на меня, как на имеющего судимость. А так, выяснив все заранее, он сможет держать меня под контролем, а значит, его легче будет убедить в моей непричастности к этому делу.
Затем мои мысли сосредоточились на той скудной информации о жене Маршалла, которую я получил от Джо. Итак, она любила уединение. Необходимо было во что бы то ни стало собрать как можно больше сведений о ней, прежде чем приступить к разработке операции.
Я мог быть удовлетворен сегодняшним днем: на горизонте наконец-то появилось нечто реальное. Перед тем как заснуть, я успел подумать о том, что сейчас главное – не спешить. Миллион долларов – солидная сумма и требует внимательного к себе отношения.
В течение трех последующих дней я не услышал о Маршалле ничего нового. Мне не хотелось задавать вопросов Берту или Джо, а сами они не упоминали его имени в разговоре.
На четвертый день наконец повезло, но, когда утром миссис Хансен принесла мне завтрак, я еще об этом не догадывался.
– Могу ли я попросить вас об одном одолжении, мистер Девери? – спросила хозяйка дома, ставя поднос на стол.
– Ну конечно.
– Моя сестра и ее муж живут в деревне, и время от времени она отправляет мне посылку с продуктами. Сегодня сестра собирается послать мне двух уток, но я боюсь, что вокзальная почта не будет слишком-то торопиться, а не хотелось, чтобы в эту жару птица испортилась. Посылка должна прибыть вечерним поездом из Сан-Франциско. Вы бы не могли оказать любезность и съездить за ней на вокзал?
– Нет ничего проще, миссис Хансен.
– Скажите начальнику вокзала мистеру Хейнсу, что вы – от меня, и он сделает все, что нужно. Огромное вам спасибо, мистер Девери; вы меня очень выручаете.
Вечером после работы я отправился на вокзал. Оставив машину на стоянке, я вышел на перрон и сразу натолкнулся на мистера Хейнса, маленького сгорбленного старичка с седыми волосами.
Представившись, я сообщил ему, что приехал за посылкой для миссис Хансен. Он внимательно выслушал меня, кивая головой, и с жаром пожал мне руку.
– Я много слышал о вас, мистер Девери. Вы учите вождению мою внучку, Эмму Хейнс. Как она, кстати?
Я вспомнил Эмму. Это она все время хихикала, обнажая вставные челюсти.
– Определенные успехи есть, мистер Хейнс, но ей необходимо еще немного потренироваться.
– Сейчас вся молодежь только об этом и думает, – сказал он, покачивая головой. – Гоняют как сумасшедшие. – Он вынул из кармана огромные старомодные часы. – Поезд сейчас прибудет, мистер Девери. Я сам схожу за вашим пакетом.
Он не торопясь зашагал на противоположный конец платформы. В этот момент я заметил, как к вокзалу подкатил полицейский автомобиль. Из него вышел помощник шерифа Росс, прошелся по стоянке и принялся чего-то ждать, прислонившись к одной из машин.
Я отвернулся и стал следить за медленно приближающимся поездом. Как только он остановился и толпа пассажиров устремилась на привокзальную площадь, мистер Хейнс появился возле меня, держа в руках объемистый сверток.
– Пожалуйста, мистер Девери. Вам нужно только расписаться вот здесь.
Доставая из кармана ручку, я неожиданно увидел Фрэнка Маршалла, выходящего из поезда. По его нетвердой походке я сразу понял, что он здорово нализался. Из кармана пиджака торчало горлышко бутылки виски. Лицо было багрово-красным, пятна пота расплывались на светло-голубом костюме. Маршалл вышел из вагона последним и, пошатываясь, направился в мою сторону, в то время как мистер Хейнс, распрощавшись со мной, пошел к себе в кабинет.
Проходя мимо, Маршалл бросил на меня рассеянный взгляд, но, похоже, не узнал. В этот момент я вспомнил о помощнике шерифа Россе. Решившись, я поставил пакет на перрон и придержал Маршалла за рукав.
– Мистер Маршалл…
– А?..
Он повернулся и уставил на меня свои мутные глаза.
– Мы с вами встречались у Джо. Моя фамилия Девери.
– Ну и что, – заплетающимся языком пробормотал он, выдергивая рукав, – почему это, черт возьми, должно меня интересовать?
– Я просто хотел предупредить вас, что помощник шерифа Росс стоит около вокзала.
Маршалл сдвинул брови. Было видно, что он старается взять себя в руки.
– Проклятый ублюдок! Плевать мне на него!
– Вам виднее, мистер Маршалл. Но я все-таки решил сказать вам об этом.
Я отвернулся от него и поднял сверток, собираясь уходить.
– Эй, послушайте!
Я остановился.
– Что он там делает, черт бы его побрал?
– Думаю, что он караулит вас.
Он постарался сосредоточиться, слегка покачиваясь взад и вперед, потом медленно кивнул.
– Да, похоже на это… – Он сдвинул шляпу на затылок и вытер лицо платком. – Может быть, я напрасно немного выпил в вагоне. Да, конечно, зря…
Такого случая могло больше и не представиться.
– Хотите, я отвезу вас домой, мистер Маршалл? У меня есть время.
Он склонил голову набок и внимательно посмотрел на меня.
– Это будет просто замечательно с вашей стороны, друг. Вы действительно можете это сделать?
– Конечно.
Он наморщил лоб и стал размышлять.
– А как вы вернетесь? – спросил он наконец.
Я удивился, что он об этом подумал.
– Никаких проблем. Прогуляюсь, это пойдет мне на пользу.
Маршалл хлопнул меня по плечу.
– Вот это, я понимаю, помощь ближнему! Ладно, друг, поехали. Приглашаю вас на ужин. Да, да, вы ужинаете с нами.
Мы вышли на улицу и направились к стоянке, где стоял «плимут» Маршалла. Неожиданно перед нами вырос помощник шерифа Росс.
– Собираетесь садиться за руль, мистер Маршалл? – поинтересовался он, переводя свои глазки-щелки с него на меня.
– Машину поведет мой друг, – с пьяным достоинством заявил Маршалл, – а какое, собственно, вам до этого дело?
Росс повернулся ко мне:
– Вы оставляете машину здесь?
– А что, есть закон, который запрещает это, помощник шерифа? – задал вопрос и я, усаживаясь в «плимут».
Маршалл разразился пьяным смехом, пошатнулся и ударился о машину. Наконец ему удалось сесть рядом со мной, и я тронулся с места, наблюдая в зеркало за разъяренным Россом, у которого добыча выскользнула прямо из рук.
– Это будет ему уроком, мерзавцу, – пробормотал Маршалл. – Уже несколько месяцев он за мной охотится, но я слишком хитер для него.
– И все-таки, мистер Маршалл, вы должны быть поосторожнее.
– Вы так думаете? – Он бросил на меня быстрый взгляд. – Может быть, вы и правы. А теперь послушайте, что я вам скажу. Очень скоро весь этот городок будет принадлежать мне. И когда я стану настоящим хозяином, я позабочусь о том, чтобы этого негодяя Росса выгнали из полиции под зад коленом.
– Это будет замечательно, мистер Маршалл.
Мы уже были в центре города, на Мэйн-стрит.
– Никаких «мистеров». Для друзей я просто Фрэнк. А как ваше имя, старина?
– Кейт.
– Отлично. А откуда вы?
– Из Нью-Йорка.
Я свернул налево и поехал в сторону дома миссис Хансен.
– Ну и как вам Нью-Йорк? – спросил он.
– Да так себе.
– Я от него тоже не в восторге, как, впрочем, и от Фриско, хотя мне приходится именно там зарабатывать себе на жизнь. Но скоро, Кейт, у меня будет столько денег, что я смогу купить, если захочу, весь этот городишко.
Я остановил машину около дома миссис Хансен.
– Здесь я живу, Фрэнк. Мне надо срочно отдать этот пакет. Через минуту я вернусь.
Когда я вошел в дом, миссис Хансен уже поджидала меня.
– Вот ваша посылка, – произнес я. – А сейчас прошу меня извинить, миссис Хансен, я должен идти. Боюсь, что не смогу быть к ужину. У меня важное дело.
Она посмотрела через мое плечо и увидела «плимут», в котором развалился Маршалл.
– А, так вы отвозите домой этого беднягу, мистер Девери?
– Да. Он пригласил меня на ужин.
– Но как же вы вернетесь без машины?
Я улыбнулся ей:
– Пройдусь пешком. Я люблю гулять ночью.
Вернувшись к машине, я увидел, что Маршалл заснул, привалившись к двери и широко раскрыв рот. В течение всего пути он не переставая храпел. Память меня пока не подводила, и я легко нашел дорогу к его дому.
Подъехав прямо к крыльцу, я остановил машину и легонько потряс Маршалла за плечо.
– Приехали, Фрэнк, – произнес я.
Ни малейшей реакции с его стороны.
Встряхнув его как следует, я понял, что с таким же успехом мог бы пытаться разбудить труп. После третьей безуспешной попытки я вышел из машины, поднялся на крыльцо и позвонил в дверь.
Момент, которого я так ждал, наступил. Наконец-то я смогу познакомиться с миссис Маршалл. Может быть, мне удастся понять, что она из себя представляет, станет ли серьезной помехой на моем пути, если я, конечно, решусь на него ступить.
Стояла удушающая жара; на открытом крыльце некуда было спрятаться от палящих лучей солнца. Выждав несколько секунд, я позвонил еще раз. В доме не было слышно никакого движения. Нажав на кнопку звонка в третий раз, я понял, что дверь открыта не будет.
Спустившись по ступенькам, я поднял голову и посмотрел на окна второго этажа. Одна из штор слегка дрогнула. Итак, она была дома, но отпирать, судя по всему, не собиралась.
Открыв дверь машины, я еще раз попытался растолкать Маршалла, однако он лишь съехал ниже на сиденье и захрапел еще громче. Итак, не будет миссис Маршалл, не будет ужина, зато меня ожидает двенадцатикилометровая прогулка до Уикстида.
Несмотря на эту частичную неудачу, я вовсе не был разочарован. Сегодня мне удалось добиться существенного прогресса в реализации своих планов: Маршалл чувствовал себя теперь моим должником, мы с ним называли друг друга по имени и, самое главное, он сказал мне, что скоро будет богат… Правда, мне пока не удалось познакомиться с таинственной миссис Маршалл, но это вопрос времени.
Оставив храпящего Маршалла в машине, я пошел по аллее и вскоре оказался на дороге, ведущей к Уикстиду…
На следующий день была суббота – самый насыщенный день недели, когда в автошколе происходил отбор учеников, способных выдержать официальный экзамен на права.
Я заканчивал одеваться, когда миссис Хансен принесла мой завтрак.
– Надеюсь, что вы не слишком устали после вчерашнего путешествия, мистер Девери, – сказала она, ставя поднос на стол. – Все-таки двенадцать километров – не шутка.
– Мне здорово повезло. Один замечательный тип согласился подбросить меня до города.
Это была правда. Водитель грузовика сделал небольшой крюк и подвез меня почти до самого дома.
– Надеюсь, что вы хотя бы поужинали как следует…
– Как раз ужин уплыл у меня из-под носа. Мистер Маршалл заснул в машине, а его жены не было дома.
– Вот как… Странно… Говорят, она никуда не выходит… Мистер Девери, я хотела вас спросить, не согласитесь ли вы завтра пообедать втроем, со мной и моим братом?
Слегка удивленный, я поблагодарил за приглашение и сказал, что буду весьма рад.
По правде говоря, я даже не подозревал о существовании ее брата. Разговаривая в обеденный перерыв с Бертом, я упомянул о предстоящем событии.
– Это Юл Олсон, – сказал Берт. – Единственный адвокат в нашем городе. Знает все обо всех. Он вам понравится. Весьма интересная личность.
Я спросил себя, занимается ли Олсон делами Маршалла, а может быть, и его тетушки, и решил, что знакомство с ним может оказаться для меня полезным.
День прошел спокойно. Я посоветовал двум своим ученикам взять еще пару уроков, прежде чем приходить на официальный экзамен, а Берт «засыпал» троих на правилах дорожного движения.
По окончании работы он пригласил меня к себе в кабинет выпить по стаканчику. Когда мы закурили, наслаждаясь наступившей тишиной, Берт вынул из бумажника причитающиеся мне сто долларов.
– В понедельник у нас нет занятий, Кейт, – сказал он. – Я выступаю за пятидневную рабочую неделю. Если не секрет, что вы собираетесь делать в свои выходные?
Я пожал плечами:
– Честное слово, пока не думал об этом. Завтра обедаю с миссис Хансен и ее братом. В понедельник, может быть, схожу на пляж.
Он задумчиво наблюдал за мной.
– А вы не боитесь, что здесь вам будет слишком одиноко?
Я покачал головой:
– Я привык быть один. – И перейдя на шепот, чтобы Мэйзи, сидящая в соседней комнате, не могла меня услышать, добавил: – Когда проведешь столько времени за решеткой, перестаешь бояться одиночества.
– Вы могли бы подумать о женитьбе. У нас полно симпатичных девушек.
– У меня нет для этого средств.
Он снял очки и принялся не спеша их протирать.
– Да… Двести долларов – это негусто, но если работа вам нравится… – Он сделал паузу, надел очки и посмотрел мне прямо в глаза. – Я уже не молод, Кейт. Вы мне чем-то симпатичны. Я решил сделать вам то же предложение, о котором в свое время говорил моему сыну.
Я переменил позу и продолжал внимательно слушать, не понимая, куда он клонит.
– У него были слишком грандиозные планы, – с горечью сказал Берт. – Моя идея его не заинтересовала. А ведь я предлагал ему половину доходов. Автошкола приносит мне пятьсот долларов в неделю. Так вот, я бы удалился от дел и оставил все ему. Конечно, я всегда мог бы прийти на помощь в трудной ситуации, но руководство оставалось бы в его руках… Сегодня я делаю это же предложение вам.
Я широко раскрыл глаза:
– Это очень любезно с вашей стороны, Берт, но ведь вы слишком молоды, чтобы уходить на покой.
Он грустно улыбнулся:
– Мне семьдесят два года, и я хочу отдохнуть, проводить больше времени в своем саду. Я бы приходил раза два в неделю преподавать правила дорожного движения, а всеми делами распоряжались бы вы. Когда Том Лукас выйдет из больницы, он будет давать уроки вождения, а вы сможете полностью посвятить себя деловым операциям. Подумайте как следует о моем предложении, и я уверен, что вы его примете.
– Вы все это серьезно, Берт?
Он кивнул.
– Я прожил жизнь, Кейт, и, мне кажется, кое-что понимаю в людях. Вы сумеете превратить автошколу в процветающее предприятие. Если хотите, можете в конце года приступать к делу.
Хотел бы я посмотреть на того, кто станет заниматься жалкой автошколой, когда есть шанс прибрать к рукам миллион!
– Огромное вам спасибо за это предложение, Берт, – сказал я. – Я готов над ним серьезно подумать. Ведь это не к спеху?
Я увидел в его глазах тень разочарования. Он, без сомнения, воображал, что я буду прыгать от радости, получив такое предложение.
– Нет, время терпит. Подумайте хорошенько. У меня есть идеи, как расширить дело. Например, организовать выдачу напрокат автомобилей, а может быть, основать небольшое туристическое агентство. С моим капиталом и с вашей энергией мы сможем многого добиться, я в этом уверен.
– Я тоже. – И поскольку мне не хотелось его огорчать, я добавил: – Понимаете, я всю жизнь прожил в больших городах. И боюсь, что мне просто будет трудно привыкнуть к Уикстиду, который слишком от них отличается. Проблема только в этом. Думаю, что мне удастся ее решить.
Это объяснение, по-видимому, его удовлетворило. Но оно не имело ничего общего с действительностью. У меня были слишком далеко идущие планы, чтобы я мог удовольствоваться жалким прозябанием в этом захолустном городке. Я стремился к шикарной жизни, а значит, мне были нужны большие деньги.
Вернувшись домой, я сразу же забыл о предложении Берта, до такой степени оно меня не интересовало.
После ужина я некоторое время смотрел бокс по телевизору. Но происходящее на экране не могло увлечь меня, так как мысли мои были далеко. Я постоянно думал о завтрашнем обеде.
Войдя в гостиную, я увидел, что Юл Олсон уже был там. Расположившись на диване, он потягивал виски с содовой и просматривал городскую газету.
Миссис Хансен подвела меня к брату и представила нас друг другу. Ему было за пятьдесят, он был высокого роста, худой, совершенно лысый; его улыбка показалась мне искренней. Пожав мне руку, он спросил, какому напитку я отдаю предпочтение. Я высказался в пользу джина с тоником.
– Оставляю вас наедине, – через минуту сказала миссис Хансен, – обед будет готов через двадцать минут.
Олсон великолепно поддерживал разговор. Мы обсуждали местные новости и события в мире до тех пор, пока миссис Хансен не позвала нас к столу.
Утки были на вкус просто восхитительны, и я счел своим долгом похвалить кулинарный талант хозяйки. Однако мне пришлось дожидаться яблочного пирога, чтобы разговор наконец перешел на интересующую меня тему.
– Мистер Девери так любезен, – начала рассказывать миссис Хансен, – уже два раза он помогал этому бедолаге Фрэнку вернуться домой, и в последний раз мистеру Девери даже пришлось возвращаться пешком.
Олсон нахмурился.
– Я давно не видел Фрэнка. Так он, значит, продолжает пить? – Адвокат поднял на меня глаза. – Он был здорово пьян?
– Прилично. И как назло, именно в этот день его поджидал бдительный помощник шерифа Росс, так что я подумал, что будет лучше отвезти Фрэнка домой.
– Надеюсь, он вас отблагодарил?
– Когда мы подъехали к его дому, Фрэнк спал, но по дороге он мне все уши прожужжал, мол, скоро он будет так богат, что купит весь Уикстид, тогда-то меня и ожидает вознаграждение.
Я засмеялся, чтобы показать, что не принимаю этого всерьез.
– Скоро он действительно будет потрясающе богат, – заявила миссис Хансен.
– Послушай, Марта…
– Перестань, Юл. Я понимаю, это твой клиент, но ни для кого не секрет, что он скоро унаследует миллионы Фремлина. Фрэнк сам кричит об этом на каждом углу.
– Миллион всего один, – поправил ее Олсон. – Не надо преувеличивать.
– Что-то в этом роде он и говорил, – сообщил я, демонстрируя полнейшее безразличие, – но я ему не поверил. Мне показалось, что это обычная пьяная болтовня.
– Нет, Фрэнк действительно унаследует этот миллион, но пока он его еще не имеет, – заявил Олсон.
– Ему недолго осталось ждать. Вчера я навещала бедную Хелен в больнице. Она совсем плоха. – Миссис Хансен повернулась ко мне. – В дни нашей юности мы вместе работали в этой самой больнице. Потом она вышла замуж за крупного промышленника, а я – за школьного учителя.
В ее голосе мне почудились грустные нотки.
– Тебе повезло больше, – заявил сестре Олсон. – У Фремлина был тяжелый характер.
– Так ей действительно настолько плохо? – спросил я, чтобы не дать разговору уйти в сторону.
– Моя несчастная подруга при смерти, у нее последняя стадия лейкемии, – удрученно сообщила миссис Хансен. – Вчера доктор Чендлер сказал мне, что теперь это вопрос нескольких недель.
– Послушай, Марта, напрасно ты собираешь все сплетни, – сухо произнес Олсон. – И доктор Чендлер совершенно зря обсуждает с тобой состояние здоровья Хелен.
– Но это же абсурд, Юл! Ты, кажется, забыл, что я была медицинской сестрой. И совершенно естественно, что доктор Чендлер откровенен со мной, тем более что я являюсь единственной подругой бедняжки Хелен.
– Пусть так, но ты не должна повторять то, что он тебе говорит. Кстати, я не удивлюсь, если Хелен проживет еще год.
– Три-четыре недели, не больше, – решительно заявила миссис Хансен. – И позволь тебе заметить, Юл, доктор Чендлер разбирается в этих вопросах получше тебя!
– Я предлагаю перейти пить кофе на террасу, – произнес Олсон с недовольным видом и тем положил конец дискуссии.
Пока его сестра убирала со стола, Олсон сказал мне:
– Надеюсь, вы не обидитесь на меня, мистер Девери, но я нахожу несколько странным, что такой образованный человек, как вы, теряет время на то, чтобы учить людей водить машину.
– Я вовсе не считаю это потерей времени, – ответил я, улыбаясь. – Ведь кто-то должен этим заниматься, почему бы не я?
– Вы совсем не честолюбивы…
– А я разве говорил о своем честолюбии? – засмеялся я. – До того, как меня призвали в армию, я жил как живется, а после Вьетнама…
Я счел за лучшее замолчать. После долгой паузы Олсон продолжал:
– Для человека, получившего образование, в нашем городе открывается немало возможностей. Например, мой финансовый агент на днях уходит на пенсию, и мне пока некем его заменить. Вы что-нибудь понимаете в бухгалтерии, мистер Девери?
Я видел, что он, как и Берт Райдер, хочет оказать мне услугу, но меня это не интересовало. Я не мог ни о чем думать, кроме миллиона Маршалла.
– Абсолютно ничего, – соврал я. – Вряд ли сейчас даже вспомню таблицу умножения. Большое вам спасибо за это предложение, мистер Олсон, но, честное слово, мое нынешнее положение меня вполне устраивает.
Олсон разочарованно пожал плечами:
– Ну, как хотите. Позвольте только дать вам один совет: постарайтесь все-таки найти свое место в жизни, пока она не прошла мимо вас.
В этот момент вошла миссис Хансен, и Олсон, посмотрев на часы, поднялся. Ему, по его словам, пора было идти в церковь, где по воскресеньям он занимался с детьми изучением Библии.
Вернувшись к себе в комнату, я улегся на диван и принялся обдумывать только что полученную информацию. Итак, теперь я знал наверняка, что Маршалл является единственным наследником своей тетки, которой осталось жить не более нескольких недель. Вовремя же я появился в этом городишке!
Теперь надо было постараться узнать, куда вложены эти деньги и сколько приносят прибыли. Олсон, конечно, был в курсе, но я не мог прямо спросить его об этом. Сам Маршалл, скорее всего, ничего не знал. Впрочем, можно было бы осторожно завести разговор на эту тему, если бы мне удалось его встретить. Но где? Снова приехать на вокзал к поезду из Сан-Франциско? Это было бы слишком подозрительно. Мысли мои сами собой переключились на Маршалла и его жену.
Перед тем как попасть за решетку, львиную долю своего свободного времени я отдавал женщинам. В свое время я совершил непростительную глупость и умудрился жениться на женщине, которая была на восемь лет старше меня. Через пару лет я окончательно охладел к ней и стал искать развлечений на стороне. Оказалось, что вокруг меня полно весьма сговорчивых женщин, причем более молодых и симпатичных, чем моя супруга. Примерно через год она узнала о моих постоянных изменах. Поскольку у меня в то время не было достаточно денег, чтобы позволить себе развод, мне пришлось вести длинные разговоры, просить прощения, клясться, что этого больше не будет. В конце концов мы помирились, и тут я получил повестку и отправился прямиком во Вьетнам.
Там я отвел душу. Вьетнамки были настолько же доступны, насколько соблазнительны. Вернувшись в Штаты, я постоянно прокручивал в памяти безумные ночи Сайгона. Жизнь с опостылевшей супругой вызывала во мне отвращение, и я опять начал ей изменять направо и налево. Тут как раз подоспела эта афера со слиянием компаний, и я очутился в тюрьме. К этому времени жене моей, судя по всему, надоело подобное «семейное счастье», и она нашла себе какого-то типа. Через несколько месяцев ей удалось добиться развода. Хорошо еще, что мне не придется ежемесячно выплачивать ей содержание.
С тех пор я сторонился женщин, не считая, конечно, нескольких проституток, к услугам которых приходилось прибегать, когда становилось совсем уж невмоготу. Встречаться же с приличной женщиной – значило вести ее в ресторан или хотя бы в кино, прежде чем улечься с ней в постель, а между тем в последнее время мои финансовые возможности были весьма ограничены. Так что я с некоторым сомнением спрашивал себя, не утратил ли я (в результате вынужденного перерыва) своих навыков в искусстве обольщения, ибо они сейчас могли мне очень пригодиться.
Ведь судя по тому, что мне удалось выяснить, миссис Маршалл живет в полном уединении. В таком случае, если, конечно, она не совсем чокнутая, мои мужские достоинства не должны оставить ее полностью равнодушной. А значит, я смог бы выудить у нее больше сведений. Дело было только за тем, чтобы организовать встречу с этой загадочной женщиной…
В понедельник у меня выходной. Маршалл, естественно, будет в своей конторе во Фриско. Может быть, рискнуть и поехать прямо к нему домой? Ведь я привез его с вокзала и, будучи добрым соседом, хотел бы узнать, как его дела. Обычный визит вежливости, ничего необычного.
Однако, хорошенько поразмыслив, я пришел к выводу, что подобный шаг может привлечь ко мне ненужное внимание. У меня еще была уйма времени в запасе. Прежде необходимо было дождаться, чтобы тетка Маршалла умерла, а он стал обладателем вожделенного миллиона.
Приняв решение не форсировать события, я поднялся с дивана, надел плавки, взял полотенце и пошел на пляж.
Как выяснилось, весь Уикстид решил последовать моему примеру. Чтобы подойти к морю, мне пришлось перешагивать через десятки распростертых на песке тел. В воде вокруг меня барахтались орущие дети, их почтенные бабушки, худосочные лысые джентльмены и бодрые восьмидесятилетние старики… Одним словом, не могу сказать, что я получил такое уж наслаждение от купания.
Когда я медленно брел по песку по направлению к дому миссис Хансен, кто-то окликнул меня. Бросив взгляд вокруг себя, я заметил невдалеке Джо Пиннера, уютно устроившегося в шезлонге в тени пальмы. Он помахал мне рукой. Когда я подошел поближе, он прокричал мне: «Привет, старина!» – и указал на стоящий рядом с ним складной стул.
– Посидите немного, если не слишком торопитесь.
Я сел.
– Жена только что пошла домой, – сообщил Пиннер, как бы оправдываясь за свое одиночество. – Ей вредно слишком долго быть на солнце… Я слышал, что вы поладили с Бертом. Работа вам нравится?
– Да, и огромное вам спасибо, мистер Пиннер.
Он расправил свои марк-твеновские усы. Глаза его блестели.
– Я же вам говорил, замечательный городок, самый симпатичный на всем Тихоокеанском побережье. – Он порылся в пластиковом пакете и достал сигару. – Хотите?
– Нет, спасибо.
У меня были с собой сигареты. Мы закурили. Толпа на пляже прибывала.
– Ко мне заходил Сэм Мак-Куин, наш шериф, – сказал Пиннер, поудобнее усаживаясь в шезлонге. – Он расспрашивал меня о вас. Такая уж у него работа. Сэм – весьма достойный человек. Я отозвался о вас вполне положительно. Он, наверное, с вами беседовал.
– Да. По-моему, он замечательный шериф…
– Не то слово! – Пиннер выпустил изо рта облако дыма. – Том Мэйсон рассказал мне, как вы вытащили Фрэнка Маршалла из неприятной истории. Я очень высоко ценю ваш поступок. Дело в том, что Фрэнку сейчас нужна поддержка. Все его друзья должны прийти к нему на помощь.
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу