Читать книгу Секрет её бессмертия - Джеймс Кэмирон Гейтсбери - Страница 6

Глава 6

Оглавление

Огонь в камине разгорался все ярче, потрескивая сухими поленьями, от которых отлетали искры и они, сейчас заворожили Джеймса.

На мгновение Джеймс замер, скукожившись в клубок.

Вскоре его окликнул грузный, тяжелый голос:

– О, да я вижу, вы действительно не на шутку промерзли. Неудивительно, проделать столь длинный путь. Мисс Элизабет написала, что вы поселились неподалеку от неё, я так понимаю, вы ее сосед?

– Да,– кивнув головой, пробурчал Джеймс.

– Что-то вы совсем неважно выглядите. Похоже на улице идет дождь, у вас мокрая одежда?

Джеймс, в знак подтверждения, кивнул головой.

– Не нравитесь вы мне, не хватало, чтобы вы совсем тут расклеились, так, давайте вот, что сделаем, – на этих словах, мистер Энтони куда- то ушел, но уже скоро вернулся, неся в руках круглый серебряный поднос. На нем стоял графин, наполненный доверху горлышка малиновой наливкой; две рюмки и нарезка, в виде буженины и овощей на большой тарелке с позолоченной каймой.

Мистер Энтони поставил все это на стол возле камина, напротив которого, сейчас и расположился Джеймс, после чего, уселся рядом, в такое же уютное кресло.

–Вот, выпейте, это поможет согреться,– протянув рюмку Джеймсу, дополна наполненную багровой наливкой, произнес мистер Энтони.

Затем, он наполнил такую же рюмку до краев себе и залпом её опустошил.

Джеймс немного сморщившись, выдохнул, после того как выпил содержимое. Он почувствовал, как приятное тепло начало волной расходиться по всему его телу. Наливка, действительно была бодрящей и довольно крепкой, что, кстати, вскоре успело сказаться на самочувствии обоих, особенно хозяина дома. Мистер Энтони, когда содержимое графинчика было уже почти на дне, стал более разговорчивым и общительным. Это, конечно же, сыграло на руку Джеймсу, который, сидя рядом с мистером Энтони, охотно выслушивал его и в знак согласия то улыбался, то кивал головой. Он, в отличие от хозяина, пил потихоньку, медленно растягивая удовольствие, наслаждаясь приятной обстановкой и дружелюбием, будучи недавно строгого и как казалось, вначале, не общительного человека.

Слово за слово и наконец, мистер Иствуд дошел до самого главного, того, что и привело сюда Джеймса. Того, из-за чего он проделал столь длинный и нелегкий путь.

–Вы знаете, мой племянник Роберт, кто бы мог подумать, что он когда-то станет ученым, да еще и биологом,– произнес в задумчивости мистер Энтони. Это довольно странно, в нашем роду никогда не было ученых.

– Роберт Нойелс – ваш племянник? Удивленно произнес Джеймс, вскинув вверх брови. Молодой человек в одночасье протрезвел.

– Да, а что вас так удивляет? Я и, Джек – это отец Роберта, мы родные братья.

У Джеймса все потеплело внутри. Так вот почему миссис Элизабет дала ему адрес этого человека,– пронеслось в мыслях у Джеймса.

Он обратился весь во внимание, после того как мистер Энтони принялся подробно и красочно рассказывать ему о жизни всей своей семьи, в том числе и о Роберте Нойелсе.

– Джек и Изабелла, – начал мистер Иствуд. – Изабелла-это жена брата, они поженились, когда им не исполнилось еще и восемнадцати. Отец Изабеллы был против такого неравного брака. Кто была Изабелла? А кто Джек? Она была богатая наследница, единственная дочь своего отца, а Джек – нищий батрак, который все время подрабатывал, где придется.

Но, возможно, так было угодно самому Богу, раз они встретились.

Однажды отец Изабеллы мистер Флетчер, нанял к себе Джека на работу.

До этого, у него трудился молодой паренек, не помню как его имя, но он вдруг уволился, кстати, по какой-то не понятной всем причине.

Джек выполнял у него разного толку тяжелую работу по дому, в особенности на кухне – таскал мешки с мукой и продуктами, а так же помогал по саду: вскапывл землю, вывозил навоз после лошадей.

Мистер Флетчер держал неплохую конюшню. Ох, и отменные же были у него жеребцы, скажу я вам. И где он только доставал такую красивую и знатную породу? Он вообще, надо сказать, любил пожить в свое удовольствие. Часто принимал в своем роскошном особняке, что построили для него присланные из столицы инженеры-строители, на окраине нашего города, много разных гостей. Они постоянно там пировали, гуляли и как вскоре выяснилось даже, занимались разного рода не лицеприятными занятиями. Ох, и тот был еще пройдоха этот мистер Флетчер.

Так, однажды моему брату пришлось лицезреть не очень приятную картину. В доме мистера Флетчера появилась новая служанка, совсем молоденькая и не опытная, ей может, отроду-то было лет шестнадцать, не более. И где он только находил столь молоденьких девушек, непонятно? Впрочем, ходили слухи, что ему самому предлагали таких девушек сами же родители из бедных семей, где их не на что было содержать. А он, вроде как давал им за них не плохую плату. Как позже выяснилось, этот мистер Флетчер любил позабавиться такими неопытными молоденькими девушками, поэтому каждый раз набирал новеньких на место прислуги, а после, за ненадобностью быстро избавлялся от них, то есть, выкидывал на улицу.

На этот раз свидетелем такой расправы был Джек. Он увидел как мистер Флетчер, который был в тот вечер уже порядком навеселе, с несколькими своими друзьями, они потащили в спальню Мистера Флетчера сопротивляющуюся молоденькую служанку. Она просили сжалиться над ней, а затем – слезно звала кого- ни будь на помощь. Но мужчины и не думали её отпускать, а лишь злобно смеялись и глумились над ней. Увидев все это, Джек бросился девушке на помощь и попытался её спасти из рук насильников. В это время, услышав, по-видимому, шум в коридоре, спустилась дочь Флетчера – Изабелла. Она увидела, как Джек отчаянно вступился за девушку, пытаясь спасти её от надругательства грубых и охмелевших мужчин.

Надо заметить мой брат в то время был еще тот красавец, это. Он пошел в мать, а она была у нас – высокая, смуглая, статная женщина, с длинными вьющимися смоляными волосами и притягательными карими глазами. Джек пошел весь в неё. И он тогда покорил сердце нелюдимой Изабеллы.

Девушка и правда, мало выходила на люди. Она была необщительной и замкнутой. Это и понятно, росла она без матери, та умерла рано, не исключено, что и сам Флетчер свел её в могилу своими неуемными похождениями. Отца Изабелла избегала, она знала о его развратностях и жестокости по отношению к молодым девушкам, её он не слушал, да, ему вообще мало было дела до странной дочери.

Когда же он узнал о связи Изабеллы с Джеком, то тут же выгнал его за шеи.

К тому времени, как оказалось, они с Джеком уже тайно повенчались.

О, как мистер Флетчер был в не себя от ярости, когда узнал о том, что единственная его дочь пошла против него. Он даже не посрамился поднять на неё руку и с позором выгнал из дома, заявив, что полностью лишает её наследства и пусть теперь побирается по улицам, как бездомная и нищая собака.

Когда Изабелла появилась в нашем доме, даже меня перекорежило от того, что с ней сделал её отец в порыве сильной ярости.

Она была в разорванной одежде, с разлохмаченными волосами, точно её таскали за волосы как мочалку и с потемневшими мешками под глазами, будто с синяками.

Наша мать выделила им небольшую комнату, куда же их девать и они, хоть и в не богатстве, что было до этого у Изабеллы, но зажили спокойно и счастливо.

Прошло время, и у них родился первенец, они назвали его Робертом, в честь нашего отца, который, по несчастной случайности рано умер. Изабелла занималась ребенком и помогала нашей матушке по дому. Мы же с братом, трудились вместе, день и ночь на местной ферме.

Так в трудах и заботах прошло года два.

От отца Изабеллы не было не слуха, не духа, как однажды, случилось то, чего никто не ожидал…

Секрет её бессмертия

Подняться наверх