Читать книгу Дети Хурина. Нарн и Хин Хурин - Джон Толкин - Страница 5

Примечание о произношении

Оглавление

Нижеследующее примечание имеет целью прояснить несколько основных принципов в том, что касается произношения имен[16].

Согласные

<С> всегда произносится как [k], никогда как [s]; так, Celebros читается как «Келеброс», а не «Селеброс».

<СH> всегда обозначает тот же звук, что <ch> в шотландском loch или немецком buch[17], но не в английском church; например, Anach (Анах), Narn i Chîn Húrin (Нарн и Хин Хурин).

<DH> всегда обозначает звук, соответствующий звонкому (палатализованному) <th> в английском языке, то есть <th> как в then, не как в thin[18]. Например: Glóredhel (Глорэдель), Eledhwen (Эледвен), Maedhros (Маэдрос).

<G> всегда произносится как <g> в английском слове get[19]. Так, Region (Регион) произносится иначе, нежели английское region[20], а в начале названия Ginglith (Гинглит) <g> произносится так, как в английском begin, а не как в gin.

Гласные

<АI> произносится как английское eye; так, во втором слоге слова Edain (эдайн) прочитывается как в английском dine, но не Dane[21].

<AU> соответствует английскому <ow> в слове town; так, первый слог в Sauron (Саурон) прочитывается как английское sour, но не sore[22].

<EI> соответствует звуку в английском grey – как в Teiglin (Тейглин).

<IE> не следует произносить как в английском piece[23]: необходимо последовательно озвучивать оба гласных, как i, так и e; так, Nienor произносится как «Ниэнор», но не как «Нинор».

<AE> как в Aegnor (Аэгнор), Nirnaeth (Нирнаэт) – это сочетание двух отдельных гласных, a-e; однако возможно произносить их так же, как <AI>.

<EA> и <EO> не сливаются вместе, но образуют два слога; такие сочетания графически передаются как ёа и ёо (например, в Bёor (Беор)), либо, в начале слов, как Eä, Eö (например, в Eärendil (Эарендиль)).

<Ú> в таких именах, как Húrin (Хурин), Túrin (Турин) этот звук произносится как долгое [u: ]; таким образом, произносить следует «Турин», а не «Тьюрин».

<IR>, <UR> перед согласным (как в именах Círdan (Кирдан), Gurthang (Гуртанг)) следует произносить не так, как в английском fir, fur, но так, как в английском eer, oor[24].

<E> на конце слов всегда произносится, причем в этой позиции пишется как ё. Также всегда произносится в середине слов, как в Celebros (Келеброс), Menegroth (Менегрот).

16

Данное примечание адресовано автором англоязычному читателю. Мы сочли нужным воспроизвести его в русскоязычном издании для удобства соотнесения имен и названий в оригинале и в переводе, а также как теоретическое обоснование использованной в переводе транслитерации при передаче имен собственных на русский язык.

17

Русское [х].

18

Звук [ð]; в настоящем издании передается через <д>.

19

Русское [г].

20

В английском языке буква g перед гласными e, i, y произносится как «дж»; так, слово region читается как «риджн».

21

То есть «ай», но не «эй».

22

То есть «ау», но не долгое «о».

23

В английском языке дает долгий звук «и».

24

То есть не [э: ], а «-ир», «-ур».

Дети Хурина. Нарн и Хин Хурин

Подняться наверх