1958 год. Скромного клерка из Центрального управления информации Томаса Фоли посылают в Брюссель. Миссия его сложна и одновременно почетна: организация паба «Британия» на Международной выставке в Брюсселе, призванной продемонстрировать цивилизованные отношения между европейскими странами, пережившими ужасы Второй мировой войны. Но в том-то и дело, что цивилизованные отношения – всего лишь ширма, холодная война в самом разгаре. И вскоре Томас поймет, каково это – быть пешкой в этой войне. Интересно, как на его месте поступил бы знаменитый герой Яна Флеминга? Этот вопрос не перестает терзать скромного клерка.
Оглавление
Джонатан Коу. ЭКСПО-58
Мы тут все вдохновлены Брюссельским проектом
Что было, то прошло
Мы живем в современном мире
Мы просто составляем картинку
«Велком Теруг»
На обогрев души
Подушечки от натоптышей фирмы «Кэллоуэй»
Мотель «ЭКСПО»
Британцы – это часть Европы
Мы оперируем информацией
Кого хочу – того люблю
Девушка из штата Висконсин
Искусственные стимуляторы
Уилкинс
В шоколаде
Отдельный кабинет
Свойство счастья
Тутинг Коммон[50]
Слишком много статистики!
Летняя пастораль
Отличная работа, Фолей
Как принцесса
Все очень просто
Праздник закончился
Маета
Холлахи-Холлахо
Благодарности
Отрывок из книги
Когда в 1914 году мать вывезла ее из Бельгии и они поселились в Лондоне, имя ее писалось уж слишком заковыристо: Marte Hendrickx. Поэтому ее мать упростила на английский лад. А после замужества в 1924 году стала уже Мартой Фолей. Странное имя все равно осталось, и все замужество – более тридцати лет – она жила с ним, но фамилия все-таки была нормальная! А теперь человек, чью фамилию она носила, умер, и одиночество обострилось с новой силой.
Как раз в эту минуту Марта Фолей (я это или не я, думалось ей) сидела под навесом автобусной остановки. Так, тридцать две минуты двенадцатого. Автобус прибудет через одиннадцать минут. У Марты такой характер – уж лучше подождать, но прийти пораньше.
.....
– И я все это сносила. Хотя мне было не все равно.
Новый роман Коу – всегда всегда праздник для поклонников автора. В данном случае, «Экспо-58» вызывает и радость, и грусть одновременно. Радость от того, что роман все-таки перевели, что автор по-прежнему владеет мастерством сказать многое через малое, от того, что ненавязчивый юмор все еще соседствует с тонким пониманием потемок человеческой души. А грусть от того, что эта книга все-таки не дотягивает ни до «Какое надувательство!», ни до «Дом грез», ни даже до дилогии. Казалось бы, Коу выбрал благодатнейшую тему: Всемирная выставка в разгар Холодной войны. Вот где можно развернуться и сарказму и мистицизму. Но он как будто ходит «по краю» темы, только думаешь «вот, вот сейчас он приложит их всех! сейчас разгуляется!», но нет, осторожно улыбнулись, чуть-чуть задумались и все. Сюжет выглядит слишком линейным, герои – плоскими и действительно «героями», а не людьми. Возможно, где-то тут есть и второе дно, может быть автор именно этим и хотел что-то донести до читателя, но – увы, – я не тот читатель.А может быть, надо перестать искать глубины и просто насладиться легкими и забавными диалогами, приятны языком и легкой ностальгией по «старым добрым временам»?)
Пользователь
Хорошо, но не блестяще.
Новый роман Коу – всегда всегда праздник для поклонников автора. В данном случае, «Экспо-58» вызывает и радость, и грусть одновременно. Радость от того, что роман все-таки перевели, что автор по-прежнему владеет мастерством сказать многое через малое, от того, что ненавязчивый юмор все еще соседствует с тонким пониманием потемок человеческой души. А грусть от того, что эта книга все-таки не дотягивает ни до «Какое надувательство!», ни до «Дом грез», ни даже до дилогии. Казалось бы, Коу выбрал благодатнейшую тему: Всемирная выставка в разгар Холодной войны. Вот где можно развернуться и сарказму и мистицизму. Но он как будто ходит «по краю» темы, только думаешь «вот, вот сейчас он приложит их всех! сейчас разгуляется!», но нет, осторожно улыбнулись, чуть-чуть задумались и все. Сюжет выглядит слишком линейным, герои – плоскими и действительно «героями», а не людьми. Возможно, где-то тут есть и второе дно, может быть автор именно этим и хотел что-то донести до читателя, но – увы, – я не тот читатель.А может быть, надо перестать искать глубины и просто насладиться легкими и забавными диалогами, приятны языком и легкой ностальгией по «старым добрым временам»?)