Читать книгу Чайльд Гарольд - Джордж Байрон - Страница 2

К ИАНТЕ[9]

Оглавление

Средь дальних странствий взор мой привлекали

Красавиц чуждых дивные черты,

И в легком сне ко мне порой слетали

Воздушные создания мечты:

Всех прелестью живой затмила ты.

Не рассказать мне слабыми устами

О нежных чарах юной красоты.

Ты у одних – сама перед глазами,

Других лишь обману я бледными строками.

Когда б всегда осталась ты такой.


Сдержав весны цветущей обещанье!

Прекрасная и телом и душой, —

Ты на земле самой любви мерцанье,

Невинная, как юное мечтанье…

Для той, что нежный рост твой сторожит,

Ты – словно чистой радуги сиянье…

Та радуга ей счастие сулит,

Пред красками ее далеко скорбь бежит.


О, пери Запада! Доволен я судьбою:

Ты молода, мне ж вдвое больше лет.

Бестрепетно любуюсь я тобою,

Иной любви огня во взорах нет.

Я не увижу, как завянет цвет

Твоей красы. Не стану я склоняться

Средь жертв твоих бесчисленных побед.

Не будет сердце кровью обливаться.

Ведь без страдания часы любви не длятся…


Как взгляд газели – взгляд твоих очей,

То робок он, то смелостью сверкает;

То манит он к себе сердца людей,

То красотой глаза их ослепляет.

Пускай же он по строкам тем блуждает,

Пускай улыбка, прелести полна,

В нем промелькнет… Пусть сердце не узнает,

Зачем тебе та песнь посвящена,

Но лилия в венок мой будет вплетена.


Что имя Ианты труд мой вдохновляло

Читатели Гарольда моего

Все будут знать: оно стоит сначала,

Его в конце забыть трудней всего…

Разбитой лиры друга своего,

Чья песнь теперь восторгом пламенеет,

Потом коснись, – и больше ничего

Моя надежда ожидать не смеет.

Ужели дружба прав на это не имеет?…


Чайльд Гарольд

Подняться наверх