Читать книгу Мазепа - Джордж Байрон - Страница 3

II

Оглавление

Так выпал жребий: Карл разбитый

Бежать впервые принужден;

И день, и ночь стремится он,

Своею кровию облитый

И кровью подданных своих.

За Карла тьмы погибли их;

Уже пред силой сокрушенной

Не страшно правде в этот миг;

Но ни один неслышен крик

В упрек гордыне униженной.

Под ним застрелен конь его;

От ран Гиэта[1] умирая,

Монарху отдал своего,

Но пал и тот, изнемогая.

И что ж? В глуши, во тьме лесов,

Среди светящих в отдаленье

Огней недремлющих врагов,

Король находит одр и кров.

Вот лавры, вот отдохновенье,

Вот для чего борьба племен!

Его несут под ближний клен:

Едва дыша, всех сил лишен,

Недвижен, он от боли стонет.

И хлад, и мрак со всех сторон,

И дрожь болезненная гонит

С его очей мгновенный сон.

Но опыт горького паденья

Монарх по-царски выносил,

И тела лютые мученья

Могучей воле покорил.

Так и народы он недавно

К повиновенью приводил

Своею силою державной.


1

По свидетельству Вольтера (Hist. de Charles XII) полковник Гиэта, истекая кровью, отдал Карлу свою лошадь. «Современник», № 9, 1838.

Мазепа

Подняться наверх