Читать книгу Молли Мун и тайна превращения - Джорджия Бинг - Страница 6

Глава четвертая

Оглавление

Под оголенными зимними деревьями, возле ларька с хот-догами дрожал на ледяном зимнем солнце ОЗИ-2. Он наблюдал за Музеем естественной истории, увенчанным высокой башней, где сейчас находились близнецы Мун.

– Да, она абсолютно точно здесь, – сообщил он кому-то по телефону. – Ну, разве что устройство барахлит. – ОЗИ-2 коротко фыркнул в ответ на реплику невидимого собеседника. – Да, за ней непрерывно следят. Она сейчас как лисица в норе. Я получу доказательства, а потом мы с девочкой встретимся лицом к лицу. Впрочем, нет, не с девочкой. С этим существом. – Он радостно рассмеялся. – Конец связи.

Агент сунул телефон в карман и вновь подкрутил устройство.

Он чувствовал себя рыбаком, выслеживающим крупную рыбу – Молли Мун – с тех самых пор, как впервые встретился с ней в Нью-Йорке. И вот теперь, здесь она почти заплыла в его сети.

Еще с первой встречи ОЗИ-2 совершенно точно знал, кто она такая. Да одно имя чего стоит! Ни на мгновение он не поверил в идиотскую историю о коробке из-под зефира «Мун», в которой ее нашли младенцем. Чушь! Нет, эта девочка – сверхчеловек, внеземной талант. И она может заставить других людей делать абсолютно все, что ей надо! ОЗИ-2 ни на секунду не усомнился, что Молли Мун – не человек. Нет, ясно же, что эта «девочка» – не «он» и не «она», а «оно». Он уверен в этом так же, как в том, что хот-доги – это хот-доги.

На самом деле ОЗИ-2 звали Малькольм Тикси. Двадцать пять лет, летчик Королевских военно-воздушных сил. А еще он был охотником за пришельцами с тех пор, как ему исполнилось пять лет. Именно тогда он увидел зеленого пришельца, сидящего на крыле самолета.

Малькольм летел в Танзанию с родителями, чтобы повидать родственников. На высоте двенадцать тысяч метров самолет сломался, но инопланетянин как ни в чем не бывало восседал на крыле, да еще имел наглость подмигнуть изумленному малышу. Причем существо видели мать Малькольма и стюардесса. Вот тогда Тикси и стал одержимым.

В десять лет он присоединился к БЮЛОзИ (Британская юношеская лига охотников за инопланетянами) и вскоре достиг должности заместителя командира, потому теперь его называли ОЗИ-2 – Охотник за инопланетянами-2. В восемнадцать он вступил в воздушные силы и стал прекрасным пилотом. Ему нравилась эта работа, однако в глубине души он любил летать лишь потому, что мечтал снова увидеть пришельца. А еще по вечерам он посещал курсы космических исследователей.

– Странная погода, не правда ли? – обратился к нему продавец хот-догов, беря булочку с сосиской. – То дождь с градинами размером с мячики для пинг-понга, а затем – яркое-яркое солнце. Проголодались небось?

– Э-э, вы о чем? – ОЗИ-2 вздрогнул, выдернутый из мечтаний.

– Я про хот-дог, разумеется. Проголодались? – Продавец вытер руки клетчатой тряпкой.

Малькольм взял хот-дог и выдавил на него немного горчицы.

– На самом деле, – пробормотал он, роняя монеты на прилавок. – Больше всего я изголодался по поимке инопланетянина.

– А, ну да, я понимаю, – кивнул продавец. – Очень хорошо.

* * *

– Итак, вы тоже гипнотизеры, – медленно произнесла Молли. Она помедлила, пока горничная ставила перед ней чашку с горячим шоколадом. – Не думаю, что буду это пить. – Девочка пристально взглянула на компанию хорошо одетых дам. – Мисс Ханро, вы ведь никакая не учительница, верно?

Та кивнула и виновато опустила глаза, поигрывая золотой монетой.

– Приношу извинения за то, что обманывала вас и всю вашу семью, – сказала она. – Но это было необходимо. Родители никогда бы не позволили вам поехать, если бы знали настоящую причину, по которой я хотела привезти вас сюда.

– Невероятно! – Молли кинула быстрый взгляд на брата.

Как только истинные мотивы мисс Ханро прояснились, девочка ощутила переполняющую ее холодную ярость.

– Вы не имели права, – почти прорычала она. – Нельзя забирать детей из семьи, прикинувшись учительницей. Если полиция узнает, вы окажетесь за решеткой. – Молли развернулась и направилась к дверям. – Где ключ? Я заметила, как вы заперли дверь. Еще тогда я заподозрила неладное. Мы отправляемся домой. Немедленно!

Микки тут же оказался рядом с ней. Близнецы были изрядно встревожены. Похоже, они попали в серьезные неприятности. Все пять женщин гипнотизеры, а значит, перевес на их стороне. И все же дети не могли прикусить язык, уж больно им хотелось высказаться.

– Вы действовали незаконно, – сказал мальчик.

– Точно! – поддержала его сестра.

Мисс Ханро выглядела абсолютно невозмутимой.

– Я вполне понимаю вас, – заметила она. – И вы действительно можете свободно уйти. Но я прошу задержаться буквально на минуту. Просто послушайте, почему понадобилось привезти вас сюда. Если после этого вы все еще пожелаете нас покинуть, мы с уважением отнесемся к вашему выбору, и, разумеется, вы немедленно сможете вернуться в Брайерсвилль-парк. Мы вызовем машину с водителем, как только пожелаете.

Прочие леди защебетали, словно стайка встревоженных птичек:

– Да-да!

– Конечно!

Молли покосилась на брата и закатила глаза к потолку. Он с подозрением взглянул на группку женщин и едва заметно кивнул. Девочка чуть слышно прошептала: «Лучше пока не спорить», уселась на один из диванчиков и откинулась на спинку.

– Побыстрее, пожалуйста, – пробурчал Микки, присоединяясь к ней.

– Итак, Молли, мы заметили тебя уже некоторое время назад, – начала мисс Ханро. – До нас дошли слухи, что вы перебрались в Брайерсвилль-парк. Теперь нам было от чего отталкиваться. Мы знаем о твоем сногсшибательном успехе на Бродвее и подсчитали, сколько ты заработала денег. – Женщина достала из конверта пачку вырезок из американских газет. – «Мун покоряет мир»… – читала она. – «…Молли Мун затмила Дивину Наттель и заняла ее место в „Звездах на Марсе“. Вчера вечером весь Манхэттен переполнился слухами. Кто эта Молли Мун? Никто не знает…» И так далее.

Девочка опустила голову. Она слегка стыдилась того, как проложила себе дорогу на вершину Манхэттена.

Мисс Ханро продолжила:

– Сперва мы посчитали тебя обычной мошенницей. Но затем ты использовала деньги, чтобы помочь детям в приюте, где выросла. Мы заметили, как ты привязана к ним, особенно к лучшему другу Рокки… Вскоре и все остальное прояснилось. Мы поняли, что огромный двадцатипятикомнатный особняк в Брайерсвилль-парке – это своего рода фамильное имение. Поскольку, хоть тебя и называют «Мун», на самом деле ты – Логан, прапра-правнучка доктора Логана, автора великой книги о гипнозе.

Молли закусила губу. Удивительно, сколько всего эти тетки успели о ней выведать.

– Не уверена, понимаешь ли ты, но в мире полно гипнотизеров, – продолжила мисс Ханро. – Куча народу владеет древним искусством. – Она помедлила. – И надо признаться, немногие из них употребляют свои умения во благо, в отличие от тебя. Для нас – большая честь встретиться с тобой, – произнесла она мягко. – Мы с моими друзьями – элита Национального общества гипнотизеров. Лишь немногие из его членов обладают подлинным даром. Единицы умеют останавливать время, еще меньше – путешествовать во времени. Я уж не говорю о способных читать мысли…

Молли вздрогнула. Каким образом эта обманщица умудрилась узнать об умении, которое девочка хранила в глубокой тайне? Вот уж его она совершенно не собиралась демонстрировать. Сердце тревожно заколотилось, но Молли решила еще раз прочесть мысли своей собеседницы. Конечно, никто в комнате не может увидеть, что она это делает, и все же она дико нервничала. Ведь в прошлый раз ее как-то поймали! «О чем вы думаете?» – мысленно обратилась она к лжегувернантке.

Над белокурой головкой женщины немедленно возник пузырь с образами, которые менялись, иллюстрируя то, что та говорила.

– Молли и Микки, как вы, возможно, догадываетесь, – продолжала мисс Ханро, – далеко не все гипнотизеры – хорошие люди. Гипноз можно использовать и для удовлетворения собственных амбиций. А если гипнотизер не слишком добродетелен, если он не понимает разницу между добром и злом, то он будет использовать свою силу исключительно себе во благо. Он легко добьется могущества, влияния, богатства. Да, непорядочный гипнотизер станет разрушителем, ничуть не заботясь о том вреде, который он причинит другим.

Пузыри над головой «учительницы» наполнялись образами разных людей: седовласая дама в роскошной комнате, мужчина, смахивающий на мексиканца, потягивающий коктейль на борту яхты, явно где-то в тропиках, высокий мрачный человек, который курит сигару перед зданием с вывеской «Черное казино». Вдруг в пузыри стремительно ворвались автомобили, как на ралли, затем – самолеты.

– Полагаю, ты научилась гипнотизировать по книге своего предка, доктора Логана? Я права?

Теперь над женщиной появился образ человека в очках с носом картошкой, в одежде Викторианской эпохи.

– Да, верно, – признала девочка.

Мисс Ханро продолжила:

– Книга начинается с уроков по гипнотизированию животных, затем – людей, потом идет гипнотическое воздействие на большом расстоянии, гипнотизирование толпы, что-то в этом роде?

– Да, – согласилась Молли.

Одновременно она старалась прочесть мысли остальных присутствующих. Все они думали о том же, о чем рассказывала их предводительница, за исключением мисс Сюзетт. Последняя мечтала о пироге с вареньем и взбитыми сливками, потом – о шоколадном торте. Похоже, старушка изрядно проголодалась и теперь представляла, что она закажет в ближайшем кафе, когда все это закончится.

Мисс Ханро подбросила монету и радостно спросила:

– Ребята, а знаете ли вы, что ваш прапрадедушка написал продолжение своей книги? Второй том?

И Молли, и Микки были потрясены неожиданным сообщением. Девочка увидела, что пузыри над головами всех женщин наполнились изображениями тяжелой книги с овальными металлическими накладками на каждом уголке.

– Нас больше всего изумило, – продолжала тем временем мисс Ханро, – что ты, Молли, научилась вещам, которые описывались именно во второй книге. Ты освоила их сама, интуитивно.

– Хмм, – выдавила мощная немецкая леди, мисс Дубтонн, одобрительно улыбаясь и складывая руки в белых перчатках. – Это есть апсолютно нефероятно. Как путто ты имеешь истинный дар!

– Чему я научилась? – спросила девочка, в глубине души уже догадываясь, о чем пойдет речь.

Мисс Дубтонн ответила:

– Останофка фремени и путешестфия по нему – это есть уроки из фторая книга. Чтение мысль – тоже.

– Чтение мыслей? – Молли, твердо решившая держать это умение в глубокой тайне, нахмурилась. – Звучит неправдоподобно.

– И преображение, – продолжила мисс Ханро.

Фигурка женщины в пузыре над ее головой, похоже, превратилась в кошку.

– Преображение? А это еще что такое?

– О! – вздохнула лжеучительница. – Это, возможно, самое опасное умение, доступное гипнотизеру.

В пузыре над ее головой лошадь превратилась в сову, а та – в коротко стриженного мужчину. Затем мужчина превратился в младенца. Это уже было слишком для Молли. Ей хотелось как следует вникнуть в речь мисс Ханро, понять, что же это за «преображение», о котором та толкует. Но одновременно читать мысли – это чересчур! И потому девочка позволила пузырям над головами всех заговорщиц исчезнуть. Проверка подозрений подождет. Кроме того, они слегка поутихли. Эти дамы, разумеется, не ангелы, раз уж они избрали своим делом гипноз, но разве сама она не держала дома под гипнозом Корнелия, внушив ему, что он – баран? Возможно, у странных дам тоже имелись достаточно уважительные причины.

Мисс Ханро направила пульт на экран проектора. Устройство тихо заурчало, включаясь. Мисс Спил, слегка присев в реверансе перед предводительницей, неслышно скользнула по комнате и выключила свет.

– Тот, кто освоил секрет преображения, – объясняла женщина, – может превращаться из кошки… – (на экране появился черный кот), – в собаку. – (Возникло изображение лохматой овчарки.)

Быстро промелькнул целый ряд разных животных: мышь, кит, слон, птица, даже насекомые – мухи, жуки, красный муравей.

– Перевертыш может превратиться только в то существо, которое он или она видит в данный момент. Человек, обладающий этим навыком, на время переносится из одного тела в другое, так что некоторые предпочитают называть перевертышей «арендаторами тел».

Внезапно Молли захватила эта идея. Иметь возможность побывать в теле птицы и летать или вселиться в рыбу и плавать – круто! Но девочка сидела очень тихо, не показывая своего возбуждения.

– Как вы об этом узнали? – спросила она. – У вас есть вторая книга?

С дивана послышался смех мисс Терияки.

Мисс Ханро улыбнулась:

– Что ты, дорогая, конечно нет! Если бы мы ее имели, все было бы прекрасно и вы оба сейчас сидели бы дома. Так о чем это я? Ах да! Превращение в животное – это простейшая форма преображения. Но не думай, что это легко.

– Вы умеете делать это? – вмешался Микки.

– К сожалению, нет, – вздохнула мисс экс-гувернантка.

– А как вы об этом узнали? – поинтересовалась Молли.

Внезапно с дивана послышался щебечущий голос мисс Спил, тощей, крошечной, темноволосой женщины. Она встала и забормотала быстро, полушепотом, как будто опасаясь, что, если она заговорит громче, произойдет что-то ужасное.

– Мои родители были гипнотизерами. Они некоторое время владели этой книгой, когда мне было семь. Но преображение опасно. Освоивший это умение становится невероятно могущественным.

У Молли от ужаса зашевелились волосы на затылке. Мисс Спил, с бледным, бескровным лицом, напоминала привидение, а сейчас, когда она вещала о великой книге, стала еще кошмарнее.

– Помню, однажды я нашла ее, когда моих родителей не было дома. Я еще не слишком хорошо читала, но знала, что эта книга – особенная, поскольку слышала, как о ней говорили родители. И вот я раскрыла ее, стараясь что-то разобрать. – Женщина задумчиво потеребила темные тусклые волосы, вспоминая. – Это была очень тяжелая книга. Четыре плоских камешка прикреплены к кожаному переплету, по одному на каждом углу. Один был оранжевый с красными полосками, другой – светло-серый с черными крапинками, третий – зеленый и коричневый, цвета растений и земли, а последний – голубой с белыми пятнышками, как волны с пенистыми гребнями.

Дама сжала губы и внезапно полезла в карман пальто.

– Мисс Спил, – довольно резко окликнула ее мисс Ханро.

Не обращая на нее внимания, рассказчица достала крохотный камень и повертела его перед глазами у детей. Именно такой – цвета голубого моря, с белыми крапинками.

– Это голубой камешек с книги, – пояснила женщина. – Он отвалился, и это оказалось удачей, ведь спустя несколько дней книгу украли.

Небо за окном рассекла стрела молнии.

– Мисс Спил! – вновь вмешалась предводительница. – Пожалуйста, пожалуйста, держите себя в руках. Детям нужно узнать про книгу. Вы расскажете им все?

Мисс Спил высморкалась и взглянула на небо за окном.

– Да, разумеется! Ну, внутри имелось название: «Гипноз. Том второй. Секреты мастерства». Там было примерно десять глав, но я не запомнила, о каких умениях говорилось во всех. Это было захватывающе интересно, и я читала ее, словно книгу заклинаний.

Рассказывая, она продолжала теребить голубой камень. Казалось, он стал талисманом, пробуждающим память о самом чудесном вечере ее жизни. Снаружи громыхнул гром.

– Мисс Спил!!! – Теперь мисс Ханро уже почти зарычала на женщину. – Держите себя в руках!

Поспешно сунув в карман голубой камешек, мисс Спил кинула испуганный взгляд на грозную «училку». Больше всего она напоминала сейчас собаку с поджатым хвостом под строгим взглядом хозяина.

– Да, – промямлила женщина, вновь обращаясь к своим слушателям. – Как я уже сказала, книга была украдена…

– Прежде, чем вы усвоили хотя бы один из уроков, – пришла ей на помощь мисс Ханро.

Мисс Спил на мгновение растерялась, затем ее глаза расширились.

– Д-да, да, прежде, чем я выучила хоть один из уроков. Я прочитала оглавление, но не запомнила содержания.

– Кто украл книгу? – спросила Молли.

Старушка пожала плечами:

– Кто знает…

– Но самое важное, – влезла мисс Терияки, – это где книга сейчас.

– Сначала о главном, – решительно перебила всех мисс Ханро и взмахнула в сторону мисс Терияки кулаком с зажатым в нем пультом. – Я еще не закончила с преображением.

Японка виновато закивала.

– Простите, простите, – пробормотала она, поправляя пакет со льдом на пострадавшей лодыжке.

Мисс Ханро вновь нажала кнопку пульта.

– Как я уже говорила, начальный уровень – это трансформация в животное, однако высший уровень… – Она повернулась к детям и продолжила очень серьезно: – Дело в том, что на продвинутом уровне можно превращаться из человека в человека. Любой, овладевший этим искусством, становится крайне могущественным и влиятельным. Ну, например, особа, владеющая подобным умением, может вселиться в президента США. – На экране появилось изображение президента Америки, беседующего с весьма импозантным офицером. На заднем плане виднелась салютующая шеренга солдат. – Или в тело председателя Китайской Народной Республики. – Теперь на экране были тысяч солдат, внимательно слушающих своего лидера. – Тот, кто находится в вашем теле, может полностью контролировать все ваши действия. Вы понимаете, насколько это опасно?

– Конечно, – завороженно кивнула Молли.

– То есть, – догадался Микки, – вы хотите сказать, что премьер-министр нашей страны на самом деле кто-то другой? Что в его тело вселился злой гипнотизер?

– Нет. Точнее, пока нет. По крайней мере, я на это надеюсь. – Мисс Ханро скрестила руки на груди. – Но мы предполагаем, что второй том достался весьма непорядочному человеку. Мы уверены, что он попытается использовать знания из этой книги во зло.

Женщина вновь нажала на кнопку пульта, и на экране появилось фото тощего мужчины с копной черных волос. Его грубую кожу покрывали веснушки. На нем был хороший костюм в тонкую полоску, красный галстук и фетровая шляпа с полями. Молли узнала его – он появлялся в мыслях мисс Ханро раньше.

– Его зовут Теобальд Темникус. Он – гипнотизер. Свои способности использует для того, чтобы присваивать деньги.

– Присваивать? В смысле? – не поняла Молли.

– Ну, это значит захапать что-то – обычно деньги – хитростью, – пояснил Микки.

– Да, именно так, – подтвердила мисс Ханро. – Мистер Темникус всегда выбирает себе легкие жертвы – пожилых состоятельных леди или джентльменов. У нас имеется несколько фотографий, доказывающих его злодеяния. Вот на этой он гипнотизирует очень богатую наследницу – она владеет золотым рудником.

На экране появилась черно-белая фотография мистера Темникуса, на садовой скамейке в парке. Он держал маятник перед глазами невысокой, средних лет женщины в шляпе с чучелом птички.

– А вот здесь он берет под контроль старика, сделавшего состояние на торговле мармеладом…

– И джемами, пгичем пгевосходными, – вмешалась мисс Сюзетт. – «Джемы из Уилтшига» – так называется компания.

Теперь на экране возникла новая картинка. Фотографировали через окно кафе, мистер Темникус сидел за столом вместе со стариком в котелке. Злодей пристально смотрел в глаза собеседника, явно гипнотизируя его.

– Он хозяин казино, оно так и называется – «Казино Темникуса». – На экране сам мистер Темникус, одетый в черное, разговаривал со швейцаром. – У него есть дочь по имени Лили.

Появился снимок девочки лет семи с черными, короткими и вьющимися волосами, одетой в симпатичный розовый жакетик и такие же ботинки.

– Насколько мы знаем, она не владеет гипнозом. Однако именно эта персона может оказаться крайне важной фигурой.

Следующая фотография Лили была сделана возле ресторана. На лице читалось раздражение. Казалось, она топала ногами и в ярости сжимала руки.

– Здесь она злится, поскольку отец не смог раздобыть столик в «Орхидее».

– Но если он гипнотизер, то легко мог бы получить столик в любом ресторане, – удивился Микки.

– Я училась с Темникусом в школе. И хорошо знаю, какой он эгоист. Без сомнения, он хочет пойти домой и ему безразличны желания дочери.

– Ну и имечко – Лили Темникус! – заметила Молли. – И что нам со всем этим делать? – спросила она, уже отчасти зная ответ.

Вот на экране возникла новая фотография. Девочка догадалась, что на этот раз снимали скрытой камерой в казино Темникуса. Крупье в униформе стояли за колесами рулеток и игровыми столами, раздавая карты посетителям. А на зеленом сукне столов высились башенки разноцветных фишек.

– Помещение набито охраной, – прокомментировала мисс Ханро. – И камеры повсюду. К сожалению, ни у одной из нас, – она легко взмахнула рукой, указывая на компанию женщин, – нет ни малейшего шанса вернуть книгу. Нас немедленно обнаружат. Понимаете, однажды мы попробовали добыть у Темникуса его кристаллы, останавливающие время, но потерпели неудачу. Вот, у мисс Терияки с тех времен остался сувенир.

Мисс Терияки подняла руку и продемонстрировала подросткам длинный шрам.

– А в полицию обращались? – спросил Микки.

– Полицию? Сейчас не стоит ее привлекать. Темникус только упрячет книгу еще дальше.

И тогда мы ее уже никогда не найдем. Кроме того, мы проникли туда незаконно. В четыре утра, после закрытия казино. Он мог доказать, что это была попытка взлома. И не забудьте, он – гипнотизер. Кто знает, каких свидетелей он бы представил.

И внушил бы им что угодно. Мы могли оказаться в тюрьме!

– Вы всегда можете выйти при помощи гипноза, – закинул удочку Микки.

– Конечно, но Темникус с тех пор глаз бы с нас не спускал. И вполне вероятно, снова упрятал бы в тюрьму. До конца дней!

– Да уж, слишком большой риск! – поддакнула мисс Терияки.

– Итак, – продолжила мисс Ханро. – Вся соль в том, что Темникус очень хорошо нас знает.

И держится настороже. Даже если мы пятеро, используя наши умения в полную силу, войдем туда, у нас нет шансов. Он обо всем позаботился.

Картинка сфокусировалась на кармане одного из охранников казино. Из кармана торчало нечто вроде солнцезащитных очков с затейливым узором на стеклах.

– Антигипнотические очки, – пояснила мисс Ханро.

Молли кивнула:

– Видела такие раньше. Только с прозрачными стеклами и белой спиралью. Но они все равно работали.

– Да, а когда охранники надевают их, кажется, что они просто в темных очках, – кивнула лже-учительница. – Так что, стоит появиться кому-то подозрительному, они цепляют их на нос.

– Мисс Ханро, если позволите, я добавлю, – вмешалась мисс Терияки. – Также мы думаем, что Темникус снабдил охранников устройством, изменяющим голос. Поскольку раз уж он предусмотрел защиту от гипноза взглядом, вряд ли он упустил из виду возможность гипноза голосом.

– Да, совершенно справедливо, мисс Терияки, – согласилась мисс Ханро, очевидно раздраженная вмешательством японки.

– Ну и чем можем помочь мы?! – изумился Микки.

– Вы задумали использовать девочку, так? – предположила Молли.

– Та-та! Прафильно! – воскликнула мисс Дубтонн, хлопая в ладоши.

– Верно, – подтвердила мисс Ханро. – Понимаете, дело в следующем: единственные люди, на которых охрана реагирует нормально, это школьные друзья Лили. Охранники не надевают очки, когда дети приходят к ней поиграть.

– Газумеется, – пояснила мисс Сюзетт. – Мы могли бы загипнотизиговать кого-то из этих детей, чтобы тот укгал книгу, но считаем, что использовать невинного гебенка под гипнозом было бы непогядочно.

– Та-та, апсолютно непоряточно! – согласилась мисс Дубтонн. – Бетняшки!

– Наша единственная надежда, – прервала мисс Терияки, – это что вы сможете проникнуть в казино как друзья Лили, желающие ее повидать.

Мисс Ханро развернула огромный план казино.

– Вот схема здания. Точнее, той его части, что закрыта для посетителей. Здесь изображены все проходы и туннели, по которым проложены кабели и трубы из комнаты в комнату. Именно по ним вы сможете добраться до офиса Теобальда Темникуса. Используйте ваш кристалл, останавливающий время, и достаньте ключи от офиса.

– У меня нет кристалла, – перебила ее девочка.

– Но разве он сейчас не на тебе? – удивилась мисс Ханро, приглядываясь к экс-ученице. – У тебя же на шее какой-то кулон!

Молли показала цепочку с черным мопсом, серебряным слоном и двумя дроздами.

– О нет! Это просто мои зверюшки.

Леди разразились криками недоверия и разочарования.

– О, какая жалость! – воскликнула мисс Терияки. – Необходимо добыть кристаллы!

– Нет времени! – визжала мисс Спил. – Боже! Мы и так рискуем! Что нам делать, ради всего святого?! – Она принялась заламывать руки так, словно выкручивала пару мокрых носков. – Может, ваши родители пришлют их с шофером…

– Нет! – перебила ее мисс Сюзетт. – Они могут запгетить Молли и Микки помогать нам!

– Даже ради великой цели? – изумилась мисс Терияки.

– Вряд ли они придут в восторг и позволят нам участвовать в этом, – заметил Микки. – Родители считают, что Молли надо чуть-чуть пожить нормально.

– И потому пригласили учительницу, – добавила мисс Ханро. Она закусила губу, терзаясь сомнениями. – Ох, дорогие! Мне действительно неловко! Если ваши родители будут возражать, я полагаю, нам не следует идти против их воли!

Молли задумчиво смотрела на мечущихся женщин. Она вполне понимала их тревогу. Мысль о маньяке, умеющем вселяться в чужие тела, ужасала.

– Как вы полагаете, он уже стал перевертышем? – спросила девочка.

– Нам кажется, нет. – Мисс Ханро подбросила свою монету. Похоже, блеск вертящегося, как оладья на сковородке, диска действовал на женщину успокаивающе. – Мы знаем, что он завладел книгой всего месяц назад. Следовательно, у него было мало времени, и есть шанс, что он еще не овладел этим навыком.

– А откуда… – попытался уточнить Микки.

– Сообщил анонимный доброжелатель, – оборвала его мисс Ханро.

Молли внимательно оглядела дам:

– А мне вот интересно, откуда вы друг друга знаете? Как вообще оказались во все это втянуты?

– Ну, – начала мисс Ханро, помедлив мгновение, – как я и говорила, вначале у нас было просто общество гипнотизеров. Мы познакомились там и решили создать свой, элитный кружок. Хотя, признаюсь честно, все мы просто гипнотизеры, не путешественники по эпохам, да и замораживать время тоже не умеем. Стараемся использовать наше искусство, чтобы помогать людям во всем мире. И стремимся полностью исключить всякую грязную игру.

– Мы пытаемся останавливать мошенников до того, как они нанесут удар, – вмешалась мисс Спил.

– Сграпастать лофкача, пока он не нафретил, – добавила мисс Дубтонн.

– Мы – что-то вроде добрых фей, – улыбнулась мисс Терияки. – Ловим на крючок таких, как мистер Темникус. Какая жалость, что у вас нет кристаллов, тормозящих время. И уже некогда добывать их. – Она повернулась к мисс Ханро и словно смирилась с бесполезностью близнецов. – Я готова взяться за дело.

– А ведь Молли может пойти и без кгисталлов, – вставила мисс Сюзетт.

– Не выдумывай! – воскликнула мисс Терияки.

– Послушайте, – вмешалась Молли. – Нам с братом вовсе не нужны кристаллы. Дело-то пустяковое, без них справимся.

Она заметила расширившиеся от изумления глаза Микки. Но ее уже захватил азарт. Тем более что небольшое путешествие в казино Темникуса для возвращения украденной книги позволит ей вновь ощутить тот самый вкус приключения, по которому она тосковала. «Кроме того, – подумала Молли, – я смогу заглянуть в эту занятную книгу. Мы даже сможем забрать ее в Брайерсвилль-парк и поместить в нашу библиотеку. В конце концов, она принадлежит нам по праву».

– Ладно, согласен… – пробормотал Микки.

– Гешено! – воскликнула мисс Сюзетт, возбужденно вращая свою серебряную трость. – Я сама отпгавлюсь за книгой!

– Чутесно! – отозвалась мисс Дубтонн, швырнув на кофейный столик белые перчатки.

Мисс Ханро хлопнула в ладоши.

– Категорически – нет! – решительно заявила она. – Молли, Микки, прошу прощения, но я действовала глупо и абсолютно безответственно. Вы сказали, что родители возражают против вашего участия в рискованных проектах, и мы не можем с этим не считаться.

– Но, мисс Ханро, – робко вмешалась мисс Терияки, – Молли считает, что они с братом с легкостью могут добыть книгу. Возможно, это наш единственный шанс.

– Не использовать помощь детей – пезумие!

– Нет, мисс Дубтонн, я уже достаточно шла у вас на поводу. Дети не будут вовлечены в эту историю без согласия их родителей.

– Послушайте, – вновь вмешалась Молли. – Мы хотим помочь. И наши родители стали нашими родителями совсем недавно. Микки только-только с ними встретился. Я тоже знакома с ними не очень долго. Мы прекрасно жили сами по себе и тем не менее остались нормальными детьми.

И если брат еще не успел об этом задуматься, то я успела, – добавила она с улыбкой.

– Ох, не знаю, – пробормотала мисс Ханро, уже не так уверенно.

Она нервно вертела золотую монету.

– Думаю, они должны участвовать, – вздохнула мисс Сюзетт. – Мисс Ханго, эти дети, они необычные. У Молли – великий даг, да и у Микки, возможно, тоже. В конце концов, они близнецы. А талант накладывает опгеделенные обязательства. Ситуация кгитическая, и гешение должно быть нестандагтным. Никому, кгоме Молли, дело не под силу. Что там говогить, если мы не пгимем их помощь, в опасности окажется весь миг.

Золотая монета мисс Ханро взлетела в воздух и приземлилась в ладонь хозяйки. Вновь перебросив ее из правой руки в левую, женщина сказала:

– Вы выиграли.

* * *

В ста восьмидесяти милях от Лондона Петулька проснулась после дневного сна. Ей приснился кошмар, что хозяйка оставила ее совсем одну в Брайерсвилль-парке. Разумеется, это полная ерунда. Ведь, кроме Молли и Микки, имелись Рокки, Оджас и еще куча взрослых – и все они здесь, никуда не делись. Собачка потрясла головой так, что сверкающие кристаллики, которыми было выложено ее имя на ошейнике, застучали друг о друга. И все-таки странно, с чего ей приснился такой кошмар? Половину прошлой ночи Петулька гостила на соседней ферме, где жила ее приятельница-овчарка. Она оставалась там до полуночи. Затем потрусила домой под светом звезд, облаяла одинокую лису, чей запах унюхала возле лужайки лам, и вернулась довольно поздно. И теперь следует навестить всех и понять, кто где. Обычно в это время дня слышно, как Тодсон, дворецкий, накрывает на стол к ланчу. Но сейчас все тихо.

Она потрусила от своей корзинки в гардеробной к корзине в холле. Там она подобрала камешек и, задумчиво его посасывая, направилась по лестнице на второй этаж, где располагались спальни хозяев дома. Портреты предков Молли и Микки, казалось, следили за ней со стен.

«Думаете, вежливо так пялиться?» – рыкнула на них Петулька.

На первом этаже сотни часов, обрамлявших проход, тикали, как целый оркестр сверчков.

Петулька толкнула дверь спальни Праймо Клетса и Люси Логан. Шторы в комнате были задернуты, отчего в ней царил полумрак. Люси и Праймо сидели на кровати. Они опирались на подушки, неотрывно глядя вверх. На мгновение собачке почудилось, что оба уставились в какой-то фантастический телевизор, укрепленный на потолке. Однако там вовсе ничего не было. А самое странное, никто из них не обратил на Петульку внимания. Она выплюнула камешек и гавкнула. Родители близнецов молчали. Собачка положила переднюю лапу на кровать и тихонько заскулила, затем потеребила шелковое покрывало. Люди не произнесли ни слова. Люси взяла стакан с водой и сделала глоток. При этом она даже не взглянула на мопса.

Что-то было не так, совсем не так. Петулька гавкнула, потом еще раз – бесполезно. Неожиданно собачку охватил ужас. Ей доводилось видеть таких людей и раньше. Они напоминали живых покойников: Люси и Праймо были загипнотизированы. Но кем? Собачка огляделась, чтобы посмотреть, не появился ли кто-нибудь в комнате, услышав лай. Затем, резко развернувшись, она бросилась вон из комнаты.

Петульку охватила паника. Собачка пулей пронеслась по проходу с часами к маленькой лесенке, ведущей к комнатам детей. Ей необходимо срочно сообщить Оджасу и Рокки о том, что случилось, позвать их на помощь. Когти скребли и скользили по полированным ступеням. С трудом затормозив, она добралась до спальни. Внутри никого. Собачка развернулась и рванула по коридору к лестнице на мансарду. Вот и комната, где дети проводят бо́льшую часть времени. Сердце мопса подскочило и забилось в радостном ожидании. Даже сквозь закрытую дверь слышался звук работающего телевизора. Все нормально, мальчики здесь, такие же, как всегда. Однако все надежды рухнули, когда ей удалось открыть дверь. Да, дети действительно сидели на диване. В темной комнате с опущенными жалюзи, устремив неподвижные взгляды в мерцающий экран.

Вскочив Рокки на колени, Петулька гавкнула прямо ему в лицо, но глаза мальчика были по-прежнему полумертвыми. Свет экрана отражался на его шоколадном лице.

Спрыгнув на пол, она кинулась к телевизору. Шла реклама. Три горшочка с горчицей, каждый – с улыбающейся рожицей, танцевали вокруг колбаски для барбекю. Вероятно, это могло показаться достаточно забавным, но сегодня, в атмосфере мрачного наваждения, горшочки с горчицей выглядели зловещими.

Петулька взвыла и попыталась нажать кнопку выключения. У нее ничего не вышло. Тогда собачка набросилась на шнур и умудрилась выдернуть вилку из розетки. Комната погрузилась во тьму, если не считать света из открытой двери. Напуганная и растерянная, она помчалась дальше. «Лес, или Тодсон, или новая кухарка – кто-нибудь обязательно должен быть в порядке», – размышляла мопсиха, пробегая по ковру к главной лестнице. Она старалась не поддаваться отчаянию. Разумеется, Лес или Тодсон могут позвать Молли с Микки, если узнают, что случилось с остальными. Вдруг ее осенила ужасная мысль: а что, если дворецкий или кухарка и есть таинственные гипнотизеры?

Лес сидел в гостиной на полу так тихо, что напоминал скорее растение, чем человека. Даже любимица ребят, черная птица майна из семейства скворцовых, устроившаяся на его плече, оказалась загипнотизирована. Петулька ужаснулась, но заставила себя тихонько пройти на кухню. Тодсон и недавно нанятая тайская повариха сидели в креслах с закрытыми глазами. Собачка очутилась в кошмаре наяву. Она в истерике кинулась к своему любимому низенькому стульчику. Это было такое специальное креслице, под которым можно спрятаться – и никто не найдет. Очутившись под его обитым бархатом дном, Петулька постаралась отдышаться и спокойно подумать.

Она вспомнила о странной гламурной даме, которая пахла красной помадой и розами. Еще раньше собачка ощутила в парфюме аромат боярышника. Только теперь она поняла, что аромат роз скрывал истинный запах женщины – запах колючего боярышника. Петулька вспомнила, как та увезла близнецов, и ощутила смесь ярости и страха.

Воодушевленная успехом своего мысленного расследования, собачка вновь перешла к действиям. Петулька отправилась в гостиную, где, насколько ей было известно, Люси Логан спрятала кристаллы Молли. Собачка тащила и пихала маленькую мозаичную перламутровую шкатулку с низенькой полки у камина, пока та не упала на пол и не открылась. В шкатулке ничего не было. Кто-то забрал все кристаллы.

И тут Петульку осенило. Раз женщина украла кристаллы, значит она знала о таланте Молли. Дама явно была сильным гипнотизером, кто еще мог бы околдовать всех обитателей дома! Но как насчет Молли и Микки? Возможно – только возможно, – они еще не успели попасть в беду?

Собачка задрожала. Она чувствовала себя слабой и напуганной и очень, очень одинокой. Но что из того? Близнецы нуждались в помощи! Если Петулька не спасет их, то кто тогда? Она направилась в кухню, к задней двери. Тяжело вздохнув, поддела головой заслонку, закрывавшую лаз для собак, и вылезла наружу, на холодный, сырой воздух. Поймав ветер черным носиком, она определила направление, в котором увезли детей, и двинулась вперед по дороге.

Молли Мун и тайна превращения

Подняться наверх