Читать книгу Молли Мун покоряет мир - Джорджия Бинг - Страница 6
Глава пятая
Оглавление* * *
Музыканты с понурым видом сидели на диване в своей гримерной. Самый высокий, казалось, был расстроен сильнее всех. Он рассеянно вертел в руках кусок бумаги, складывая и снова разглаживая его.
Ребята тихо вошли в комнату.
– Привет! Великолепный концерт, – тепло сказал Микки.
– Вы играли просто блестяще, – добавила Молли.
– Лучшая группа, которую я когда-либо слышал! – восторженно влез Джерри, протискиваясь вперед. – Ну, на самом деле первая группа, которую я слышал живьем, но все равно потрясающе!
– Очень рад, что кому-то понравилось. – Хироки, парень с бумажным листком в руках, улыбнулся. – Мои клавишные были вовсе не хороши. На самом деле мы уронились.
– Что? – не понял Джерри.
– Он хотел сказать, мы провалились, – объяснил Чокичи, – Хироки иногда делает ошибки в английском.
– Вовсе нет, – вмешалась Молли и подошла поближе. – Ничего вы не провалились, концерт был очень хорошим! Этот человек сам не знает, о чем говорит.
– Это ваш папа? – спросил Джерри.
– Нет, – ответил Чокичи, – он наш менеджер.
– Он нарочно вас ругает, – сказала Молли, – чтобы вы думали, будто вы такие плохие музыканты и не найдете себе другого менеджера. А делает он это потому, что вы очень хорошие. Он не хочет, чтобы вы бросили его.
– Ты правда так думаешь? – оживился Тока, маленький плотный парнишка. – Потому что если так, то это подлость с его стороны. И вообще, мне не нравится выступать. А из-за его подлости я вообще хочу бросить это.
– Бросить?
– Он хочет уехать, – снова пояснил Чокичи.
– Ну, он не прав! – горячо воскликнула Молли.
Музыканты посмотрели друг на друга и немного приободрились.
– Спасибо, что пришел, Микки, – проговорил Хироки, – а это твоя сестра Молли?
Мальчик кивнул:
– А это Джерри.
– Привет, ребята, – сказал Хироки.
Чокичи и Тока встали и церемонно пожали руки гостям.
– Привет, – хором произнесли они.
Возникла неловкая пауза. Хироки протянул Джерри бумагу, которую до этого долго вертел в руках. Он сложил из листочка слона.
– Вот, это тебе. Это баку. Такое особенное японское существо. У него хобот и туловище как у слона, а лапы тигра. Он съедает плохие сны.
– Ух ты! – завопил Джерри. – Спасибо.
И что, на самом деле съедает?
– Мне он всегда помогает.
– Но леди тоже сказала «баку», когда менеджер обидел ее. Что это значит?
Хироки засмеялся.
– Нет, она сказала «бака», «идиот». Бедная мисс Снай. Пройла ужасно груб с ней.
– Ты так здорово складываешь из бумаги! – восторгался Джерри.
– В Японии это называется «оригами». Это пустяки, – отозвался Чокичи. – Посмотри сюда. – Он показал на тумбочку Хироки, где стоял целый поднос с маленькими животными.
Дети подошли полюбоваться ими.
– Ух, на это небось требуется куча времени, – предположил Микки.
– Ну, не так уж и много, – засмеялся Хироки. – Это волшебные животные, называются «хенге». Я сделал их перед сегодняшним представлением. Просто чтобы успокоиться.
– Закажу, пожалуй, какие-нибудь напитки и закуску. – Тока хлопнул себя по коленям и отправился к телефону.
– А у вас тут очень мило. – Молли заинтересовалась одним из автоматов для пинбола.
Она полезла в карман за мелочью. Пальцы нащупали золотую монету в черном мешочке, и девочка ощутила непреодолимое желание вытащить ее и посмотреть.
– А, тебе не нужны тут деньги, – засмеялся Чокичи, подходя к Молли. – Просто нажми на эту кнопку. – Его взгляд упал на золотую монету. – Ох ты! Что это?
Молли показала монету, слегка подбросив ее на ладони, чтобы японец смог разглядеть обе стороны, но в руки не дала. Монета упала выпуклой музыкальной нотой вверх. Внезапно ее охватило очень сильное чувство. Она на самом деле не хотела, чтобы Чокичи трогал монету.
– Да это так, пустяк, – делано равнодушно бросила девочка.
– Похоже, это для тех, кто любит музыку, раз здесь нота, – заметил Чокичи.
– Наверное. – Молли положила монету в черный мешочек и быстро сунула его в карман. – Вот за это тянуть? – спросила она, чтобы сменить тему, и указала на рычаг автомата.
Девочка дернула за рычаг, и тот сработал. Маленький стальной шарик рикошетом отлетел от препятствия внутри автомата. Джерри подошел посмотреть, что они делают.
Молли посторонилась, чтобы дать ему поиграть.
– Так сколько вы еще пробудете здесь? – обратилась она к Хироки.
– Всего полдня завтра. А потом долгий перелет назад, в Японию. А вы?
– Я еще точно не знаю. – Молли немного помолчала. – А как этот жуткий человек стал вашим менеджером?
Хироки вздохнул.
– Мистер Пройла открыл нас, когда мы были маленькими. Наши родители бедны. – Он рассеянно взял кусок коричневой бумаги и принялся складывать ее. Молли наблюдала, как ловко двигаются его пальцы. – Они подписали с ним контракт. Мы поем, и у наших родителей и всей семьи жизнь становится лучше. Мистер Пройла руководит нами – смотрит, чтобы мы репетировали, устраивает нам турне, продает диски. Знаешь, он грухой. То есть глухой. И подлый. Но при этом очень богатый и могущественный. Невероятно многого добился. – Юноша замолчал, заканчивая складывать маленькую фигурку. – Это лев шиши. Видишь, как пасть разевает? Это чтобы отпугнуть злых духов. – С невероятной скоростью он свернул еще одного. – А вот его близнец. У этого шиши закрытая пасть, чтобы сохранить добрых духов. – Хироки сложил двух львов вместе. – Да, так что вы здесь делаете?
Молли не знала, стоит ли рассказывать, что они делали в Эквадоре.
– У нас просто короткие каникулы. – Она сделала глоток чая.
– Значит, теперь вы возвращаетесь домой?
– Да, но на самом деле мне не хочется! – призналась девочка.
– Так поехали с нами в Японию! В самолете много места!
– Здорово. Я бы очень хотела. Но не могу.
Остаток вечера прошел в смежной игровой комнате. Там был мини-тир, стол для пинг-понга и рулетка. Время пролетело незаметно. Разгоряченные шипучими напитками и всякой снедью, дети заигрались далеко за полночь.
– У меня глаза слипаются, и неудивительно – уже час ночи, – сказала Молли, взглянув на часы.
Микки кивнул:
– По-моему, нам пора возвращаться.
– Это было потрясно, – сообщил Джерри, дружески хлопнув Току по плечу. – Я бы мог веселиться всю ночь.
– Хорошо вам добраться до дому, – пожелал Чокичи.
– И помните, – добавил Хироки уже у дверей, – мы будем рады, если вы полетите с нами в Японию. У нас частный самолет, так что это правда нетрудно. Все, что вам надо сделать, – он вручил Молли листок бумаги с номером и именем, – позвонить по этому телефону. Спросите мисс Юко. Это стюардесса в самолете. Она вам скажет, откуда и когда самолет улетает.
Молли улыбнулась.
– Я думаю, скорее всего, мы увидимся, когда вы будете выступать в Лондоне. Но все равно спасибо, Хироки. Идея превосходная.
В отеле Микки и Джерри сразу же легли спать.
– Как ты думаешь, баку на самом деле съедает дурные сны? – услышала Молли вопрос Джерри из-за закрытой двери.
Молли не спалось. Она вышла на балкон, задумчиво разглядывая старые здания Кито с ярко освещенными фасадами. Чем-то они напоминали публику, с нетерпением ожидавшую представления.
В кармане девочка нащупала губную гармошку, подаренную Джерри. Молли вытащила ее и поднесла к губам. Она с удивлением обнаружила, что звуки, которые у нее получились, были вовсе не так плохи. Внезапно девочка поняла, что исполняет совершенно незнакомую мелодию.
Внизу на площади бродяга завернулся в одеяло и слушал музыку. Он даже снял шерстяную шапку, чтобы лучше слышать, и радостно зааплодировал, когда мелодия закончилась.
– Браво, браво! – с восторгом закричал бездомный.
Молли встала, кивнула и помахала ему. Она решила, что для первого раза у нее получилось очень неплохо. Затем заметила старика в твидовом костюме, который внезапно появился на скамейке рядом с бродягой. Интересно, подумала она, кто он и откуда взялся? Его одежда выглядела старомодной, да и вообще несколько неуместной для этого города. Не желая быть замеченной, Молли отошла вглубь комнаты. Она покрутила золотую монету между большим и указательным пальцем, вглядываясь в ноту. Возникло странное чувство, что монета пытается говорить с ней, пытается подсказать, что делать. Она опять подумала о Японии, не отрывая глаз от чудесной вещицы.
– Значит, решено, – заявила девочка. – Я еду в Японию.