Читать книгу Аарон Руссо: размышления и предупреждения. Эксклюзивное интервью - Дмитрий Литвин - Страница 3

От переводчика

Оглавление

Это достаточно трудный перевод. Потому что Аарон Руссо и Алекс Джонс часто выражаются таким образом, что перевести это, чтобы оно смотрелось ясно и стройно, довольно проблематично. Может создаться впечатление некой сумбурности. Но давайте посмотрим поближе.


Дело в том, что истинно творческие люди не стараются тщательно обдумывать каждое слово и выжимать из себя стройные предложения, которые, якобы, доказывают их уровень «изысканности» и разумности. У них все всегда сходится с шаблонами и все звучит как хорошо отрежессированное театральное представление или речь, написанная неким писалой. Потому что они зажаты. Это просто не более чем комплекс неполноценности. Поэтомуто и попытки выглядеть как некое совершенство.


Но у подлинно творческих людей все обстоит по другому. Их не особо беспокоят обороты речи, фразеология и стройность изложения. Они начинают предложение, и через несколько слов переключаются на совершенно другое предложение и другую мысль. Потому что они не подавляют динамичные аспекты творчества и их полет мысли не ограничен некой обязанностью отстрочить некие стройные предложения и мысли. Их мысль меняется мгновенно, посреди предложения. И они постоянно совершают грамматические ошибки и прыгают из настоящего времени в прошлое или будущее и т. д.


Поэтому перевод был сделан так, чтобы сохранить самое главное – суть, идею, мысль, и в то же время постараться сделать это как можно красиво и стройно, сохраняя при том как можно больше окраски оригинала, стиль изложения, фразеологию и индивидуальность.


Так что, не смущайтесь тем, что далеко не все может смотреться «гладко» и безупречно. Вы сможете увидеть суть безусловно. И Арон и Алекс – оба многократно повторяют самые ключевые моменты во всех возможных вариантах, чтобы и ребенку было понятна сама суть того, что они оба пытаются сказать.


Вы найдете некоторые места, в которых вообще не понятно о чем речь. Просто пропустите их и «все дела». Или постарайтесь извлечь спрятанный смысл.


Может создаться впечатление, что оба они, как бы «на миссии от Бога», настолько они настаивают и повторяют некие идеи и элементы. Ну и что? Задайте себе вопрос: – а ВЫ сами кто и где и что вы лично делаете для того, чтобы изменить ситуацию? Видите ли вы разницу между творчеством и мужеством и подчинением общепринятым «нормам»? А этот вопросик – хороший.

Аарон Руссо: размышления и предупреждения. Эксклюзивное интервью

Подняться наверх