Читать книгу A Wanderer in Holland - E. V. Lucas - Страница 9
The Dutch in English Literature
ОглавлениеHard things against the Dutch—Andrew Marvell’s satire—The iniquity of living below sea-level—Historic sarcasms—“Invent a shovel and be a magistrate”—Heterogeneity—Foot warmers—A champion of the Hollow Land—The Dutch Drawn to the Life—Dutch suspicion—Sir William Temple’s opinion—and Sir Thomas Overbury’s—Dr. Johnson’s project—Dutch courtesy—Dutch discourtesy—National manners—A few phrases—The origin of “Dutch News”—A vindication of Dutch courage.
To say hard things of the Dutch was once a recognised literary pastime. At the time of our war with Holland no poet of any pretensions refrained from writing at least one anti-Batavian satire, the classical example of which is Andrew Marvell’s “Character of Holland” (following Samuel Butler’s), a pasquinade that contains enough wit and fancy and contempt to stock a score of the nation’s ordinary assailants. It begins perfectly:—
Holland, that scarce deserves the name of land,
As but th’ off-scouring of the British sand,
And so much earth as was contributed
By English pilots when they heav’d the lead,
Or what by the ocean’s slow alluvion fell
Of shipwrackt cockle and the muscle-shell:
This indigested vomit of the sea
Fell to the Dutch by just propriety.
Glad then, as miners who have found the ore
They, with mad labour, fish’d the land to shoar
And div’d as desperately for each piece Page 20
Of earth, as if’t had been of ambergreece;
Collecting anxiously small loads of clay,
Less than what building swallows bear away;
Or than those pills which sordid beetles roul,
Transfusing into them their dunghil soul.
How did they rivet, with gigantick piles,
Thorough the center their new-catchèd miles;
And to the stake a struggling country bound,
Where barking waves still bait the forcèd ground;
Building their wat’ry Babel far more high
To reach the sea, than those to scale the sky!
Yet still his claim the injur’d ocean laid,
And oft at leap-frog ore their steeples plaid:
As if on purpose it on land had come
To show them what’s their mare liberum. A daily deluge over them does boyl; The earth and water play at level-coyl. The fish oft times the burger dispossest, And sat, not as a meat, but as a guest, And oft the Tritons and the sea-nymphs saw Whole sholes of Dutch serv’d up for Cabillau; Or, as they over the new level rang’d For pickled herring, pickled heeren chang’d. Nature, it seem’d, asham’d of her mistake, Would throw their land away at duck and drake.
The poor Dutch were never forgiven for living below the sea-level and gaining their security by magnificent feats of engineering and persistence. Why the notion of a reclaimed land should have seemed so comic I cannot understand, but Marvell certainly justified the joke.
Later, Napoleon, who liked to sum up a nation in a phrase, accused Holland of being nothing but a deposit of German mud, thrown there by the Rhine: while the Duke of Alva remarked genially that the Dutch were of all peoples those that lived nighest to hell; but Marvell’s sarcasms are the best. Indeed I doubt if the literature of droll exaggeration has anything to compare with “The Character of Holland”. Page 21
The satirist, now thoroughly warmed to his congenial task, continues:—
Therefore Necessity, that first made kings,
Something like government among them brings;
For, as with pygmees, who best kills the crane,
Among the hungry, he that treasures grain,
Among the blind, the one-ey’d blinkard reigns,
So rules among the drowned he that draines:
Not who first sees the rising sun, commands,
But who could first discern the rising lands;
Who best could know to pump an earth so leak,
Him they their Lord, and Country’s Father, speak;
To make a bank, was a great plot of State,
Invent a shov’l, and be a magistrate.
So much for the conquest of Neptune, which in another nation were a laudable enough enterprise. Marvell then passes on to the national religion and the heterogeneity of Amsterdam:—
’Tis probable Religion, after this,
Came next in order, which they could not miss,
How could the Dutch but be converted, when
Th’ Apostles were so many fishermen?
Besides, the waters of themselves did rise,
And, as their land, so them did re-baptize.
Though Herring for their God few voices mist,
And Poor-John to have been th’ Evangelist,
Faith, that could never twins conceive before,
Never so fertile, spawn’d upon this shore
More pregnant than their Marg’ret, that laid down
For Hans-in-Kelder of a whole Hans-Town.
Sure when Religion did itself imbark,
And from the East would Westward steer its ark,
It struck, and splitting on this unknown ground,
Each one thence pillag’d the first piece he found:
Hence Amsterdam, Turk-Christian-Pagan-Jew,
Staple of sects, and mint of schisme grew;
That bank of conscience, where not one so strange
Opinion but finds credit, and exchange.
In vain for Catholicks ourselves we bear; Page 22 The universal Church is only there. Nor can civility there want for tillage, Where wisely for their Court, they chose a village: How fit a title clothes their governours, Themselves the hogs, as all their subject bores! Let it suffice to give their country fame, That it had one Civilis call’d by name, Some fifteen hundred and more years ago, But surely never any that was so.
There is something rather splendid in the attitude of a man who can take a whole nation as his butt and bend every circumstance to his purpose of ridicule and attack. Our satirists to-day are contented to pillory individuals or possibly a sect or clique. Marvell’s enjoyment in his own exuberance and ingenuity is so apparent and infectious that it matters nothing to us whether he was fair or unfair.
The end is inconclusive, being a happy recollection that he had omitted any reference to stoofjes, the footstools filled with burning peat which are used to keep the feet warm in church. Such a custom was of course not less reprehensible than the building of dykes to keep out the sea. Hence these eight lines, which, however, would have come better earlier in the poem:—
See but their mermaids, with their tails of fish,
Reeking at church over the chafing-dish!
A vestal turf, enshrin’d in earthen ware,
Fumes through the loopholes of a wooden square;
Each to the temple with these altars tend,
But still does place it at her western end;
While the fat steam of female sacrifice
Fills the priest’s nostrils, and puts out his eyes.
The Sick Woman
Jan Steen
From the picture in the Ryks Museum
Not all the poets, however, abused the Dutch. John Hagthorpe, in his England’s Exchequer in 1625 (written before the war: hence, perhaps, his kindness) thus addressed the “hollow land”:—Page 23
Fair Holland, had’st thou England’s chalky rocks,
To gird thy watery waist; her healthful mounts,
With tender grass to feed thy nibbling flocks:
Her pleasant groves, and crystalline clear founts,
Most happy should’st thou be by just accounts,
That in thine age so fresh a youth do’st feel
Though flesh of oak, and ribs of brass and steel.
But what hath prudent mother Nature held
From thee—that she might equal shares impart
Unto her other sons—that’s not compell’d
To be the guèrdons of thy wit and art?
And industry, that brings from every part
Of every thing the fairest and the best,
Like the Arabian bird to build thy nest?
Like the Arabian bird thy nest to build,
With nimble wings thou flyest for Indian sweets,
And incense which the Sabáan forests yield,
And in thy nest the goods of each pole meets—
Which thy foes hope, shall serve thy funeral rites—
But thou more wise, secur’d by thy deep skill,
Dost build on waves, from fires more safe than hill.
To return to the severer critics—in 1664 was published a little book called The Dutch Drawn to the Life, a hostile work not improbably written with the intention of exciting English animosity to the point of war. A great deal was made of the success of the Dutch fisheries and the mismanagement of our own. The nation was criticised in all its aspects—“well nigh three millions of men, well-proportioned, great lovers of our English beer”. The following passage on the drinking capacity of the Dutch would have to be modified to-day:—
By their Excise, which riseth with their charge, the more money they pay, the more they receive again, in that insensible but profitable way: what is exhaled up in clouds, falls back again in showers: what the souldier receives in pay, he payes in Drink: their very enemies, though they hate the State, yet love their liquor, and pay excise: the most idle, slothful, and most improvident, that selleth his blood for drink, and his flesh for bread, serves at his own charge, for every pay day he payeth his sutler, and he the common purse.
Page 24
Here are other strokes assisting to the protraiture “to the life” of this people: “Their habitations are kept handsomer than their bodies, and their bodies than their soules”.—“The Dutch man’s building is not large, but neat; handsome on the outside, on the inside hung with pictures and tapestry. He that hath not bread to eat hath a picture.”—“They are seldom deceived, for they will trust nobody. They may always deceive, for you must trust them, as for instance, if you travel, to ask a bill of Particulars is to purre in a wasp’s nest, you must pay what they ask as sure as if it were the assessment of a Subsidy.”
But the wittiest and shrewdest of the prose critics of Holland was Owen Feltham, from whom I quote later. His little book on the Low Countries is as packed with pointed phrase as a satire by Pope: the first half of it whimsically destructive, the second half eulogistic. It is he who charges the Dutch convivial spirits with drinking down the Evening Starre and drinking up the Morning Starre.
The old literature tells us also that the Dutch were not always clean. Indeed, their own painters prove this: Ostade pre-eminently. There are many allusions in Elizabethan and early Stuart literature to their dirt and rags. In Earle’s Microcosmography, for example, a younger brother’s last refuge is said to be the Low Countries, “where rags and linen are no scandal”. But better testimony comes perhaps from The English Schole-Master, a seventeenth-century Dutch-English manual, from which I quote at some length later in this book. Here is a specimen scrap of dialogue:—
S. May it please you to give me leave to go out?
M. Whither?
S. Home. Page 25 M. How is it that you goe so often home? S. My mother commanded that I and my brother should come to her this day. M. For what cause? S. That our mayd may beat out our clothes. M. What is that to say? Are you louzie? S. Yea, very louzie.
Sir William Temple, the patron of Swift, the husband of Dorothy Osborne, and our ambassador at The Hague—where he talked horticulture, cured his gout by the remedy known as Moxa, and collected materials for the leisurely essays and memoirs that were to be written at Moor Park—knew the Dutch well and wrote of them with much particularity. In his Observations upon the United Provinces he says this: “Holland is a country, where the earth is better than the air, and profit more in request than honour; where there is more sense than wit; more good nature than good humour, and more wealth than pleasure: where a man would chuse rather to travel than to live; shall find more things to observe than desire; and more persons to esteem than to love. But the same qualities and dispositions do not value a private man and a state, nor make a conversation agreeable, and a government great: nor is it unlikely, that some very great King might make but a very ordinary private gentleman, and some very extraordinary gentleman might be capable of making but a very mean Prince.”
Among other travellers who have summed up the Dutch in a few phrases is Sir Thomas Overbury, the author of some witty characters, including that very charming one of a Happy Milk Maid. In 1609 he thus generalised upon the Netherlander: “Concerning the people: they are neither much devout, nor much wicked; given all to drink, and eminently to no other vice; hard in bargaining, but Page 26just; surly and respectless, as in all democracies; thirsty, industrious, and cleanly; disheartened upon the least ill-success, and insolent upon good; inventive in manufactures, and cunning in traffick: and generally, for matter of action, that natural slowness of theirs, suits better (by reason of the advisedness and perseverance it brings with it) than the rashness and changeableness of the French and Florentine wits; and the equality of spirits, which is among them and Switzers, renders them so fit for a democracy: which kind of government, nations of more stable wits, being once come to a consistent greatness, have seldom long endured.”
Many Englishmen have travelled in Holland and have set down the record of their experiences, from Thomas Coryate downwards. But the country has not been inspiring, and Dutch travels are poor reading. Had Dr. Johnson lived to accompany Boswell on a projected journey we should be the richer, but I doubt if any very interesting narrative would have resulted. One of Johnson’s contemporaries, Samuel Ireland, the engraver, and the father of the fraudulent author of Vortigern, wrote A Picturesque Tour through Holland, Brabant, and part of France, in 1789, while a few years later one of Charles Lamb’s early “drunken companions,” Fell, wrote A Tour through the Batavian Republic, 1801; and both of these books yield a few experiences not without interest. Fell’s is the duller. I quote from them now and again throughout this volume, but I might mention here a few of their more general observations.
The Anxious Family
Josef Israels
Fell, for example, was embarrassed by the very formal politeness of the nation. “The custom of bowing in Holland,” he writes, “is extremely troublesome. It is not sufficient, as in England, that a person slightly moves his Page 27hat, but he must take it off his head, and continue uncovered till the man is past him to whom he pays the compliment. The ceremony of bowing is more strictly observed at Leyden and Haarlem, than at Rotterdam or The Hague. In either of the former cities, a stranger of decent appearance can scarcely walk in the streets without being obliged every minute to pull off his hat, to answer some civility of the same kind which he receives; and these compliments are paid him not only by opulent people, but by mechanics and labourers, who bow with all the gravity and politeness of their superiors.”
Such civilities to strangers have become obsolete. So far from courtesy being the rule of the street, it is now, as I have hinted in the next chapter, impossible for an English-woman whose clothes chance to differ in any particular from those of the Dutch to escape embarrassing notice. Staring is carried to a point where it becomes almost a blow, and laughter and humorous sallies resound. I am told that the Boer war to a large extent broke down old habits of politeness to the English stranger.
When one thinks of it, the Dutch habit of staring at the visitor until he almost wishes the sea would roll in and submerge him, argues a want of confidence in their country, tantamount to a confession of failure. Had they a little more trust in the attractive qualities of their land, a little more imagination to realise that in other eyes its flatness and quaintness might be even alluring, they would accept and acknowledge the compliment by doing as little as possible to make their country’s admirers uncomfortable.
“Dutch courage,” to which I refer below, is not our only use of Dutch as a contemptuous adjective. We say “Dutch Gold” for pinchbeck, “Dutch Myrtle” for a weed. “I shall talk to you like a Dutch uncle” is another saying, Page 28not in this case contemptuous but rather complimentary—signifying “I’ll dress you down to some purpose”. One piece of slang we share with Holland: the reference to the pawnbroker as an uncle. In Holland the kindly friend at the three brass balls (which it may not be generally known are the ancient arms of Lombardy, the Lombards being the first money lenders,) is called Oom Jan or Uncle John.
There is still another phrase, “Dutch news,” which might be explained. The term is given by printers to very difficult copy—Dean Stanley’s manuscript, for example, was probably known as Dutch news, so terrible was his hand—and also to “pie”. The origin is to be found in the following paragraph from Notes and Queries. (The Sir Richard Phillips concerned was the vegetarian publisher so finely touched off by Borrow in Lavengro.)
In his youth Sir Richard Phillips edited and published a paper at Leicester, called the Herald. One day an article appeared in it headed ‘Dutch Mail,’ and added to it was an announcement that it had arrived too late for translation, and so had been cut up and printed in the original. This wondrous article drove half of England crazy, and for years the best Dutch scholars squabbled and pored over it without being able to arrive at any idea of what it meant. This famous ‘Dutch Mail’ was, in reality, merely a column of pie. The story Sir Richard tells of this particular pie he had a whole hand in is this:—
“One evening, before one of our publications, my men and a boy overturned two or three columns of the paper in type. We had to get ready in some way for the coaches, which, at four o’clock in the morning, required four or five hundred papers. After every exertion we were short nearly a column; but there stood on the galleys a tempting column of pie. It suddenly struck me that this might be thought Dutch. I made up the column, overcame the scruples of the foreman, and so away the country edition went with its philological puzzle, to worry the honest agricultural reader’s head. There was plenty of time to set up a column of plain English for the local edition.” Sir Richard tells of one man whom he met in Nottingham who for thirty-four years preserved a copy of the Leicester Herald, hoping that some day the matter would be explained.
Page 29
I doubt if any one nation is braver than any other; and the fact that from Holland we get the contemptuous term “Dutch courage,” meaning the courage which is dependent upon spirits (originally as supplied to malefactors about to mount the scaffold), is no indication that the Dutch lack bravery. To one who inquired as to the derivation of the phrase a poet unknown to me thus replied, somewhen in the reign of William IV. The retort, I think, was sound:—
Do you ask what is Dutch courage? Ask the Thames, and ask the fleet, That, in London’s fire and plague years, With De Ruyter yards could mete: Ask Prince Robert and d’Estrées, Ask your Solebay and the Boyne, Ask the Duke, whose iron valour With our chivalry did join, Ask your Wellington, oh ask him, Of our Prince of Orange bold, And a tale of nobler spirit Will to wond’ring ears be told; And if ever foul invaders Threaten your King William’s throne, If dark Papacy be running, Or if Chartists want your own, Or whatever may betide you, That needs rid of foreign will, Only ask of your Dutch neighbours, And you’ll see Dutch courage still.
Page 30